Иван Михайлович, мне кажется, что попытки искать неизвестное в известном - свойство человеческого ума. И я не только об интерпретации классики, если что... :) Естественно, что делая любые такие попытки, мы всегда рискуем "выстрелить в молоко". Спасибо Вам за визит. С уважением, Елена.
Да, Александр, именно - эпоха тотальной фальши. И бесконечные фальшивые "забалтывания" - в СМИ, в соцсетях - везде. Единственное, на что остается надеяться - это то, что именно в периоды, когда становится совсем плохо, появляется шанс что "вектор" мирового развития может поменяться. Это я все о том же "осторожном оптимизме", о котором мы говорили с Вами в прошлый раз... Спасибо Вам!
Спасибо за память, Вячеслав! Я в долгу перед Калау, надо бы издать новую его книгу. Он был одним из первых моих переводчиков на немецкий. А пока я выпустил книжки Михаэля Крюгера (2018) и Энценсбергера (2019). Рильке издательства (пере)издавать не хотят, говорят, нет спроса. Я еще предлагал Гельдерлина, и мне ответили, да, подумаем, может, "Гельдерлинга" издадим...
Прочитал
строчки «Некоторые добавили что-то / Из своих карманов...» и вспомнил
две другие строки: «Всё, что истинно, / умеет быть тихим...» - из вашей книжки переводов стихов Хайнца
Калау, выпущенной издательством «Молодая гвардия» в 1982 году обычным по тем
временам тиражом 50 тыс. экземпляров. Скромная цена в 15 копеек. Сущая мелочь. Не
дороже буханки чёрного хлеба или одной бутылки стеклотары, будь то винной или
водочной... Был в командировке в Москве.
Зашёл в «МГ» на Большой Полянке… Так состоялось моё первое знакомство и со стихами Калау, и с вашими переводами. С тех пор эта книжка почти 40 лет у меня на полке - руку протянуть. Спасибо Вам
за такую «добавку» тогда и за предоставленную возможность вспомнить, благодаря вашей «Мелочи», эти строчки сегодня! Всё, что истинно, умеет быть тихим...
"Ты просто пассажир, заснувший в электричке. Утешить бы тебя: «Всё будет хорошо». Ведь тут без нас с тобой хватает истеричных... А в выигрыше те, кто вовремя сошёл. –
До срока, до того, когда пошло всё прахом. Как тошно наблюдать (хоть бейся, хоть кричи!) циничную игру на стадном чувстве страха. На всё уже плевать с высокой каланчи.
И кажется, уже закончилось терпенье. Мы видели, как вдруг за несколько минут весь мир сошёл с ума – «по щучьему веленью». И вряд ли на кого найдётся Высший Суд.
А в будущем – туман... Туман всегда обманчив. Не видно ни черта в размытом далеке. Лишь хочется узнать: а правда, был ли мальчик, что время наше стёр, как двойку в дневнике?
Данный текст лучше бы отнести к рубрике "Философская лирика". Гражданская лирика, на мой взгляд, должна предлагать не ребусы-кроссворды для читателя, отражать не смятенное состояние автора, а его жизненную позицию, должна быть внятной и доступной для восприятия, а также вызывать соответствующий гражданский отклик.
Если
детализировать "состояние предмета" , то, всё же, некая абстрактная сигарета, в Вашем случае,
должна быть не окурком, ибо солнце, даже закатное, отнюдь не окурок, а сигарета обращенная к созерцателю огоньком после затяжки, – из ярко желтого, почти белого цвета переходящего в алый, а потом в красный, и даже багровый... А вот
заря, в затухающей своей фазе, очень даже напоминает незабычкованный окурок,
дотлевающий на кромке пепельницы – в полуовальной выемке...
- мне представляется, что великие древние сильно удивились бы, узнав, какую непотребную крамолу, а порой и откровенную галиматью им приписывают "благодарные" потомки... :о)))bg
Александр, был бы очень благодарен, если бы Вы прояснили мне значение фольклорного элемента "щучье веление", помещённого в тексте между действием неких циничных (видимо, властьпредержащих) сил и Высшим (видимо, божиим) судом?
Еще два слова о мальчике - уже по отношению к Вам.
У Горького имеется еще один важный смысл. Персонажи романа очень много рефлектируют. Они только и делают, что занимаются болтовнёй - внешне очень яркой и даже блестящей, - а на самом деле невежественной и доморощенной. Поначалу это интересно и увлекательно, потом осточертевает до тошноты. Я думаю, Горький добивался именно такого эффекта.
Они забалтывают реальность: как бы пытаются ее объяснить, а на самом деле жизнь идет совершенно по-другому, по своим собственным законам.
По-моему, это как раз то, о чем Вы пишете:
Лишь хочется узнать: а правда, был ли мальчик,
что время наше стёр, как двойку в дневнике?
Можете не сомневаться: не было "мальчика". И Вы совершенно верно замечаете, что "мальчик для битья едва ли предназначен".
Елена, Вы мне нравитесь всё больше. У нас еще и вкусы литературные совпадают. "Самгин" - моя самая любимая книга, энциклопедия русской жизни.
Позвольте мне вставить маленький комментарий.
В самом романе афоризм "Да - был ли мальчик-то? Может, мальчика-то и не было?" возникает из конкретной ситуации гибели Бориса Варавки, обрастает новыми оттенками и становится многозначным и почти всеобъемлющим.
Меньше всего это символизирует вину, которую пытаются забыть: Самгин не отягощен чувством совести, зато болезненно сосредоточен на собственном "Я". Он озабочен тем, чтоб быть яркой и оригинальной личностью, но клинически не способен на это.
По ходу сюжета Самгин замещает Бориса, п.ч. отец Бориса женится на матери Клима. То есть Самгин занимает чужое место, причем как пасынок - не настоящий сын - и проживает чужую жизнь.
Таким образом, горьковский афоризм обладает смыслом иллюзорности, ложной значительности.
А образ Самгина - это олицетворение претенциозной пустоты и неподлинной жизни.
В отрыве от романа эти слова употребляются и в том смысле, о котором Вы говорите: было ли что-то на самом деле?
А вообще гениальная фраза Горького великолепно олицетворяет тот период, который мы сейчас переживаем: эпоху тотальной фальши, имитации, ложной значительности.
Спасибо, Сергей. Я читала Клима Самгина и вообще очень люблю Горького. Я помню, что речь шла о мальчике, который провалился под лед, и которого герой не спас, хоть и мог... Но, мне кажется, что это выражение можно употреблять и в тех случаях , когда вообще существует сомнение в наличии какого-либо предмета/явления...
Спасибо, что потрудились ответить! Нудно апеллировать к женской логике не буду, обращу Ваше внимание лишь на то, что "был ли мальчик?" из "Клима Самгина" (я читал) - это символ вины, которую пытаются забыть.
"Если стихи можно объяснить прозой, то это не стихи. Это, кажется, трюизм"
Это, конечно, трюизм, но трюизмы, или банальности, часто бывают заблуждениями. Объяснять стихи прозой - моя профессия, на этом сайте есть несколько моих разборов. Но я даже не о себе. Есть немало великих филологов, которые прекрасно этим занимались и занимаются.
Вы меня удивляете. Если я почти не перевожу современников, это не значит, что я их не читаю. Разве верлибры без пунктуации - это ультрасовременность?
Шимборска, Транстрёмер, Элитис почему-то не боялись быть понятными. А у Вас что ни фраза, то загадка.
"один безликий вид поглощает другой безликий вид"
Это о чем - о вирусах, микробах или о тех и других? По идее, о микробах, п.ч. это клетки, они крупнее
Более крупные проглатывают более мелких. А дальше идет речь о переходе из одного чрева в другое.
Но тогда почему Вы пишете: они? Они - это те, которые кого-то поглотили, - и они же переходят из чрева в чрево, т.е. они проглочены сами.
Не разобравшись в этом вопросе, я не могу понять и остального.
Что касается "Псалма" П. Целана, то я подивился, извините, количеству ошибок - именно ошибок, а не так наз. "особенностей поэтического языка". Если хотите, я выскажусь под соответствующим текстом.
Сергей, здравствуйте! Попробую ответить. В отношении "загадки". То, что для человека является долговременным поиском, для Вселенной лишь миг - тот самый короткий вздох. Что касается "по щучьему веленью", "а был ли мальчик" и т.д. - здесь речь идет о склонности несовершенного человека всегда искать виноватого (который не всегда объективно существует), искать кого-то "для битья". Стихотворение отражает смятенное состояние автора, который чувствует, что в мире происходят значительные события, но не имеет ясного представления и понимания о том, что лежит в их основе и к чему они приведут, есть лишь смутные догадки и понимание того, что судить о том, что сейчас происходит можно будет только в ретроспективе. Ну, а да Винчи - величайший гений человечества, который здесь, может быть, как посредник между временами, между простым смертным и Космосом. Весь этот текст (как и предыдущий) - именно взгляд через туман (в неясное пока будущее). Интересно, что чаще меня как раз ругают за излишнюю конкретику. Но здесь я позволила выплеснуться этому смятенному состоянию. Не знаю, удалось ли ответить, хотя бы частично. Спасибо Вам большое за прочтение и за вопросы. С уважением, Елена.
Если стихи можно объяснить прозой, то это не стихи. Это, кажется, трюизм. И что стихи помогают в чем-то, то это благое пожелание. Я бы обобщил Ваш вопрос ко мне: - Зачем я вообще пишу стихи (таким образом). Я отвечу: чтобы их публиковать. И это вошло в привычку, менять которую поздно. Теперь об этом тексте. Первым названием было: ОБРАЗ ВРАГА. И речь шла об образе врага и его поиске. Но тут подвернулся вирус, и я заменил слово Микроб на вирус. Как-то сразу заметили - и тут же перевели на немецкий (это еще раньше), польский, украинский, шведский и .еще не помню - но, значит, что-то поняли, раз перевели. Вот для них я и пишу, для переводчиков, если они понимают. Вы, мне кажется, не переводите современную поэзию, тогда бы Вы не удивлялись отсутствию знаков препинания и смещениям смыслов. Вы, помнится, подивились моему переводу из Целана, не самому лучшему, но тот же упрек в "темноте" - к самому Целану.
К омментарии
Иван Михайлович, мне кажется, что попытки искать неизвестное в известном - свойство человеческого ума. И я не только об интерпретации классики, если что... :) Естественно, что делая любые такие попытки, мы всегда рискуем "выстрелить в молоко". Спасибо Вам за визит. С уважением, Елена.
Да, Александр, именно - эпоха тотальной фальши. И бесконечные фальшивые "забалтывания" - в СМИ, в соцсетях - везде. Единственное, на что остается надеяться - это то, что именно в периоды, когда становится совсем плохо, появляется шанс что "вектор" мирового развития может поменяться. Это я все о том же "осторожном оптимизме", о котором мы говорили с Вами в прошлый раз... Спасибо Вам!
Андрей, это перевод на румынский, не на сербский!
Спасибо за память, Вячеслав! Я в долгу перед Калау, надо бы издать новую его книгу. Он был одним из первых моих переводчиков на немецкий. А пока я выпустил книжки Михаэля Крюгера (2018) и Энценсбергера (2019). Рильке издательства (пере)издавать не хотят, говорят, нет спроса. Я еще предлагал Гельдерлина, и мне ответили, да, подумаем, может, "Гельдерлинга" издадим...
Здравствуйте, Вячеслав Глебович!
Прочитал строчки «Некоторые добавили что-то / Из своих карманов...» и вспомнил две другие строки: «Всё, что истинно, / умеет быть тихим...» - из вашей книжки переводов стихов Хайнца Калау, выпущенной издательством «Молодая гвардия» в 1982 году обычным по тем временам тиражом 50 тыс. экземпляров. Скромная цена в 15 копеек. Сущая мелочь. Не дороже буханки чёрного хлеба или одной бутылки стеклотары, будь то винной или водочной... Был в командировке в Москве. Зашёл в «МГ» на Большой Полянке… Так состоялось моё первое знакомство и со стихами Калау, и с вашими переводами. С тех пор эта книжка почти 40 лет у меня на полке - руку протянуть. Спасибо Вам за такую «добавку» тогда и за предоставленную возможность вспомнить, благодаря вашей «Мелочи», эти строчки сегодня! Всё, что истинно, умеет быть тихим...
"Ты просто пассажир, заснувший в электричке.
Утешить бы тебя: «Всё будет хорошо».
Ведь тут без нас с тобой хватает истеричных...
А в выигрыше те, кто вовремя сошёл. –
До срока, до того, когда пошло всё прахом.
Как тошно наблюдать (хоть бейся, хоть кричи!)
циничную игру на стадном чувстве страха.
На всё уже плевать с высокой каланчи.
И кажется, уже закончилось терпенье.
Мы видели, как вдруг за несколько минут
весь мир сошёл с ума – «по щучьему веленью».
И вряд ли на кого найдётся Высший Суд.
А в будущем – туман... Туман всегда обманчив.
Не видно ни черта в размытом далеке.
Лишь хочется узнать: а правда, был ли мальчик,
что время наше стёр, как двойку в дневнике?
!!!
"КОГДА Б ВЫ ЗНАЛИ, ИЗ КАКОГО СОРА..."
На эту неизбежность, Иван, надо смотреть философски!
Бедному-Горькому
Иван, развеселили.:)))
Автору.
Данный текст лучше бы отнести к рубрике "Философская лирика". Гражданская лирика, на мой взгляд, должна предлагать не ребусы-кроссворды для читателя, отражать не смятенное состояние автора, а его жизненную позицию, должна быть внятной и доступной для восприятия, а также вызывать соответствующий гражданский отклик.
- да они же уже всю ленту уже засрали...
неужели и вам, Юрий, этого помёта под стишком не хватает?.. :о))bg
И это хорошо - что есть!
- ну, если детализировать, то это к специалистам-патологоанатомам словесности... а их есть тут у нас, не стану тыкать пальцем... :о)bg
Если детализировать "состояние предмета" , то, всё же, некая абстрактная сигарета, в Вашем случае, должна быть не окурком, ибо солнце, даже закатное, отнюдь не окурок, а сигарета обращенная к созерцателю огоньком после затяжки, – из ярко желтого, почти белого цвета переходящего в алый, а потом в красный, и даже багровый... А вот заря, в затухающей своей фазе, очень даже напоминает незабычкованный окурок, дотлевающий на кромке пепельницы – в полуовальной выемке...
- отнюдь нет, Юрий... в последнем предлагаемом варианте вы говорите о собственнике, а я о состоянии предмета... :о)))bg
Иван, образ читается и это главное!...
Точнее было бы "окурок дня"...
Но это уже другая форма и другая песня!
Спасибо, Михалыч!..
- Юрий, тогда уже "окурок Солнца" возможно вернее будет?.. :о))bg
- мне представляется, что великие древние сильно удивились бы, узнав, какую непотребную крамолу, а порой и откровенную галиматью им приписывают "благодарные" потомки... :о)))bg
вашевысокоинтеллектуальнопревосходительство, спасибо, что снизошли!
Это правильно.
Александр, был бы очень благодарен, если бы Вы прояснили мне значение фольклорного элемента "щучье веление", помещённого в тексте между действием неких циничных (видимо, властьпредержащих) сил и Высшим (видимо, божиим) судом?
что время наше стёр, как двойку в дневнике?
Спасибо, Сергей. Я читала Клима Самгина и вообще очень люблю Горького. Я помню, что речь шла о мальчике, который провалился под лед, и которого герой не спас, хоть и мог... Но, мне кажется, что это выражение можно употреблять и в тех случаях , когда вообще существует сомнение в наличии какого-либо предмета/явления...
Спасибо, что потрудились ответить! Нудно апеллировать к женской логике не буду, обращу Ваше внимание лишь на то, что "был ли мальчик?" из "Клима Самгина" (я читал) - это символ вины, которую пытаются забыть.
не хочу.
поглощает другой безликий вид"
Сергей, здравствуйте!
Попробую ответить. В отношении "загадки". То, что для человека является долговременным поиском, для Вселенной лишь миг - тот самый короткий вздох. Что касается "по щучьему веленью", "а был ли мальчик" и т.д. - здесь речь идет о склонности несовершенного человека всегда искать виноватого (который не всегда объективно существует), искать кого-то "для битья". Стихотворение отражает смятенное состояние автора, который чувствует, что в мире происходят значительные события, но не имеет ясного представления и понимания о том, что лежит в их основе и к чему они приведут, есть лишь смутные догадки и понимание того, что судить о том, что сейчас происходит можно будет только в ретроспективе. Ну, а да Винчи - величайший гений человечества, который здесь, может быть, как посредник между временами, между простым смертным и Космосом. Весь этот текст (как и предыдущий) - именно взгляд через туман (в неясное пока будущее). Интересно, что чаще меня как раз ругают за излишнюю конкретику. Но здесь я позволила выплеснуться этому смятенному состоянию. Не знаю, удалось ли ответить, хотя бы частично. Спасибо Вам большое за прочтение и за вопросы. С уважением, Елена.