"Письма на твою мельницу..." Соль "Lettere al tuo Mulino..." G
Письмо 28е. Lettera 28.
Флейта
Творец Дворца! Ты помещен в обитель Просторного души уединенья, Где ветер улиц крутит неустанно Весенне-зимне-летнюю шарманку...
Flauto
Il Creatore Del Palazzo! Sei messo in una dimora Ampia Privacy anima, Dove il vento delle strade gira instancabilmente Charmanka Primavera-Inverno-Estate...
думаю, не зря: всяко лыко бывает, что в корень...) ...
Си ♮ ///////////////////////////////////////////////////////////////////// Окружность Ночи /////////////////////////////////////////////////////////////////////
Ok N O lv i g ie n n vs a e et v r a полирояль ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Всего в читальном зале "Terra Dinamica" - сиречь "Движение Земли" - собрано текстов количеством "на два венка сонетов", то есть 196 x 2 = 392.
Вот ведь я балда). Надо было у Вас спросить, что значит terra dinamica, а не самой толковать)). В прошлой жизни полгода изучала итальянский как подспорье для будущего эскапизма, и у меня перевелось: "подвижная земля". И даже возникли ассоциации, о чем и оповестила Вас в "сорокоусте". Зря, наверное. Записалась в библиотеку - буду делать себе сюрпризы время от времени).
Гугль - это довольно грубое ураническое проявление, электронная машина, а Вы его привлекаете к созданию гласов..
Милая Маша! Зря ты так... всполошилась, что ли... ) Оливер думает (я и сама так думаю), что хухлянские гласы бригАнтов - это музыкальная игрушка, шарманка. "Кручу" может быть рассказом, "Верчу" концертом, "Сверчу" - притчей... Кто хочет понимать, тот понимает. Здесь мудрость. )
Ой-ой, Нина.. А как же необходимость "отделять тонкое от грубого".. Гугль - это довольно грубое ураническое проявление, электронная машина, а Вы его привлекаете к созданию гласов.. Впрочем, не буду занудствовать, Вам многое позволено)). Спросите там у Оливера между прочим, не хочет ли оно выползти ко мне из подвальчика на пару слов (дело есть, взаимовыгодное). Спасибо, буду захаживать в читальню).
О, зашла и методом тыка попала в стихотворение Руты Максовны "Уходим.." Чудесная у Вас библиотека, как раз нужное сейчас напутствие..
Спасибо, Сергей. В принципе все Ваши замечания логичны, и их вполне можно принять. Но дело в том, что в моем тексте, помимо всего прочего, еще и много игры: понятиями, смыслами, словами и пр. Я переиначиваю, иронизирую, пародирую, травестирую, провоцирую и есть еще одно словцо - стебусь. Далее - по пунктам.
1. "в бою на смерть иль на живот," - в данном случае представляется, что это не гладиаторский бой, где решать судьбу проигравшего будет не участник, а зритель. А бой из тех, которые не на жизнь, а на смерть ("сдохну, но переведу"). Поэтому что, если "в бою на смерть, не на живот"?
Именно, что сдохну, а переведу. Я так и перевожу, кстати. Мой лг - тоже. См. в следующих частях. И Вы не учитываете, что речь по идет пока о подстрочнике. Перевод будет дальше.
2. "как подневольный скот, растёт" - звучание при такой расстановке слов показалось более удачным.
Увы, на моя взгляд, не лучше. У меня в этот смысле свои закидоны. А во-вторых, это чуть измененная цитата из Гумилева.
3. "Каквдруг под шорох шумных шин" - "как вдруг" в таком контексте звучит, как продолжение "[не успело ещё что-то произойти,] как вдруг". Если "Как вдруг" заменить на "И вдруг"? В таком варианте это означает, что событие просто произошло неожиданно. Не вследствие и без связи.
Пожалуй, да. И скопление согласных - квдр - сокращается.
4. "ни по одной нельзя причине" - причин вроде бы не так много. То есть, по существу - одна: что-то получилось (начало получаться). Может быть, в таком случае "И трудно отказать причине" - ?
А почему вообще возникает тема выпивки? С чего? Да потому что если есть одна причина выпить, то непременно есть и другая, причем главная, основная - лг хочет выпить в принципе, потому что он всегда хочет выпить. Как в старом анекдоте. "О чем вы думаете, глядя на эту картину?" - "О бабах". - "Почему о них?" - "Я всегда о них думаю".
5. "чтобы сверкал, как новый шест," - ударение в "чтобы" просится на "Ы". Предлагаемая редакция: "Чтоб засверкал, как новый шест"
Можно и так. Но есть десятки, если не сотни примеров альтернативного произношения.
6. И вопрос тоже по этой строке: шест - это который в клубе? :о)
Не только. Это снаряд для прыжков с шестом. С шестами ходят в походы. С шестами ходят по канату. И пр.
Вам спасибо, Вячеслав! Надо же! А мне не слишком нравилось. Хотел было заменить. Только, Вячеслав, это поэма. Еще много чего будет. Как минимум продолжение воспоследует.
Уже одно это заслуживает благодарности. Такое удобное слово... Правда, пока Google "стесняется" с переводом ( выдаёт "hand-translated"), но это дело наживное. Одним словом, спасибо и за новое слово, и за стих (доп. 22-17: первую часть поэмы)!
Дело даже не в том, что окоём - довольно малое пространство. Это слово изначально по своей семантике предполагает нечто ограниченное: то, что видит глаз.
Спасибо, Алёна. Да, урок... здесь – как задание. Всевышнему
отдано столько поручений.
И действовать
пора, и небо надо сделать хмарным и ветрам дать работу . Примечательная терминология:
дай, отправь, заставь, принудь... Словно это «отраслевой» бог какой, сродни Зевсу,
Яхве, Вотану или кому ещё из этого ряда. Замечу, что "Осенний день" - первое более-менее приличное стихотворное обращение автора к Господу ("Herr: es ist Zeit").
Анафора с “Wer jetzt“. Да, конечно, смотрел. И этот вариант,
и другие. Надеюсь, что с перекрёстным «кто» и тремя «без» в первых двух строчках это строфы нужный
эффект, всё же, достигается.
Про "uhren" – Fluren. Fluren находится внутри строчки. Сделал в этой
строфе компенсацию (Господь – пора / отправь ветра).
Про вино. Да, густое может быть, конечно. Согласен. Но Рильке показал себя
здесь экспертом. Имеется ввиду именно
тяжёлое (т.е. несбалансированное) вино. С
высоким содержанием алкоголя. Повышение сладости исходного материала вносит
правки в нужном направлении. Не случайно, предикатные вина – сладкие, но в них алкоголя
- не больше 9-11%.
Негативная логика Будды описана в трудах Дигнаги и Дхармакирти, о чем писал академик Федор Ипполитович Щербатской в своем труде "Буддийская логика". Адорно здесь ни при чем. Меня восхищает, как люди легко бросаются неведомыми именами.
оч. гармоничный перевод, Алексей, понравился! может переставить слова в начале: Будет лить мягкий дождь? like,
п.с. Алексей, чтобы убрать большой пробел под текстом, нужно в окне редактирования передвинуть курсор "стрелочкой вниз" до упора, а потом вернуть его кнопкой "backspace" к последней строке текста, попробуйте? так же можно отредактировать и комментарий, когда внизу под текстом остается пустое пространство.
Вячеслав, понравилось! практически ничего лишнего (разве что урок). мелкие придирки: вино, может все же густое? анафору в закл. строфе не пробовали сохранить? напр. кто был бездомным, быть таким всегда? и что насчет рифмы Sonnenuhren - Fluren? like,
К омментарии
////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
"Письма на твою мельницу..." Соль
"Lettere al tuo Mulino..." G
Письмо 28е.
Lettera 28.
Флейта
Творец Дворца! Ты помещен в обитель
Просторного души уединенья,
Где ветер улиц крутит неустанно
Весенне-зимне-летнюю шарманку...
Flauto
Il Creatore Del Palazzo! Sei messo in una dimora
Ampia Privacy anima,
Dove il vento delle strade gira instancabilmente
Charmanka Primavera-Inverno-Estate...
16. оо
...
Творец Дворца! Ты помещен в обитель
Il Creatore Del Palazzo! Sei messo in una dimora
_____267..........................v
_____268.................................w
_____269.................................w
_____270..........................v
Просторного души уединенья,
Ampia Privacy anima,
_____271..........................v
_____272.................................w
_____273..................................w
_____274..........................v
Где ветер улиц крутит неустанно
Dove il vento delle strade gira instancabilmente
_____275..................................r
_____276..................................r
_____277..................................r
Весенне-зимне-летнюю шарманку...
Charmanka Primavera-Inverno-Estate...
_____278..................................r
_____279..................................r
_____280..........................v
...
.
Спасибо, Алёна. Последую Вашему совету.
думаю, не зря:
всяко лыко бывает, что в корень...)
...
Си ♮
/////////////////////////////////////////////////////////////////////
Окружность Ночи
/////////////////////////////////////////////////////////////////////
O k N O
l v i g
i e n n
v s a e
e t v
r a
полирояль
///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Всего в читальном зале "Terra Dinamica" - сиречь "Движение Земли" - собрано текстов количеством
"на два венка сонетов", то есть 196 x 2 = 392.
Вот ведь я балда). Надо было у Вас спросить, что значит terra dinamica, а не самой толковать)). В прошлой жизни полгода изучала итальянский как подспорье для будущего эскапизма, и у меня перевелось: "подвижная земля". И даже возникли ассоциации, о чем и оповестила Вас в "сорокоусте". Зря, наверное.
Записалась в библиотеку - буду делать себе сюрпризы время от времени).
Гугль - это довольно грубое ураническое проявление,
электронная машина, а Вы его привлекаете к созданию гласов..
Милая Маша! Зря ты так... всполошилась, что ли... )
Оливер думает (я и сама так думаю), что хухлянские гласы бригАнтов - это музыкальная игрушка, шарманка.
"Кручу" может быть рассказом, "Верчу" концертом, "Сверчу" - притчей...
Кто хочет понимать, тот понимает.
Здесь мудрость.
)
Ой-ой, Нина.. А как же необходимость "отделять тонкое от грубого".. Гугль - это довольно грубое ураническое проявление, электронная машина, а Вы его привлекаете к созданию гласов.. Впрочем, не буду занудствовать, Вам многое позволено)).
Спросите там у Оливера между прочим, не хочет ли оно выползти ко мне из подвальчика на пару слов (дело есть, взаимовыгодное).
Спасибо, буду захаживать в читальню).
О, зашла и методом тыка попала в стихотворение Руты Максовны "Уходим.."
Чудесная у Вас библиотека, как раз нужное сейчас напутствие..
Спасибо, Сергей. В принципе все Ваши замечания логичны, и их вполне можно принять. Но дело в том, что в моем тексте, помимо всего прочего, еще и много игры: понятиями, смыслами, словами и пр. Я переиначиваю, иронизирую, пародирую, травестирую, провоцирую и есть еще одно словцо - стебусь. Далее - по пунктам.
1. "в бою на смерть иль на живот," - в данном случае представляется, что это не гладиаторский бой, где решать судьбу проигравшего будет не участник, а зритель. А бой из тех, которые не на жизнь, а на смерть ("сдохну, но переведу"). Поэтому что, если "в бою на смерть, не на живот"?
Именно, что сдохну, а переведу. Я так и перевожу, кстати. Мой лг - тоже. См. в следующих частях. И Вы не учитываете, что речь по идет пока о подстрочнике. Перевод будет дальше.
2. "как подневольный скот, растёт" - звучание при такой расстановке слов показалось более удачным.
Увы, на моя взгляд, не лучше. У меня в этот смысле свои закидоны. А во-вторых, это чуть измененная цитата из Гумилева.
3. "Как вдруг под шорох шумных шин" - "как вдруг" в таком контексте звучит, как продолжение "[не успело ещё что-то произойти,] как вдруг". Если "Как вдруг" заменить на "И вдруг"? В таком варианте это означает, что событие просто произошло неожиданно. Не вследствие и без связи.
Пожалуй, да. И скопление согласных - квдр - сокращается.
4. "ни по одной нельзя причине" - причин вроде бы не так много. То есть, по существу - одна: что-то получилось (начало получаться). Может быть, в таком случае "И трудно отказать причине" - ?
А почему вообще возникает тема выпивки? С чего? Да потому что если есть одна причина выпить, то непременно есть и другая, причем главная, основная - лг хочет выпить в принципе, потому что он всегда хочет выпить. Как в старом анекдоте. "О чем вы думаете, глядя на эту картину?" - "О бабах". - "Почему о них?" - "Я всегда о них думаю".
5. "чтобы сверкал, как новый шест," - ударение в "чтобы" просится на "Ы". Предлагаемая редакция: "Чтоб засверкал, как новый шест"
Можно и так. Но есть десятки, если не сотни примеров альтернативного произношения.
6. И вопрос тоже по этой строке: шест - это который в клубе?
:о)
Не только. Это снаряд для прыжков с шестом. С шестами ходят в походы. С шестами ходят по канату. И пр.
Вам спасибо, Вячеслав! Надо же! А мне не слишком нравилось. Хотел было заменить. Только, Вячеслав, это поэма. Еще много чего будет. Как минимум продолжение воспоследует.
Поздравляю, Юрий! Впервые в необъятном интернете появилось
Suchergebnisse
Юрий Лифшиц - Подстрочник. Поэма - Поэзия.ру
Уже одно это заслуживает благодарности. Такое удобное слово... Правда, пока Google "стесняется" с переводом ( выдаёт "hand-translated"), но это дело наживное. Одним словом, спасибо и за новое слово, и за стих (доп. 22-17: первую часть поэмы)!
Вам спасибо, Сергей. Когда я отказывался от дельных замечаний и вопросов?
Уйдя в себя, он нам не даст ответа,
Дык, это же кино, а у нас - жисть!
Потом, молодежь 70-х и была в целом раскрепощеннее тех, кто взрослел на десятилетие раньше....
Кое-что в продолжении будет из сказанного Вами. Да и здесь уже отмечено, что лг завален словарями.
Спасибо, Алёна. Да, урок... здесь – как задание. Всевышнему отдано столько поручений.
И действовать пора, и небо надо сделать хмарным и ветрам дать работу . Примечательная терминология: дай, отправь, заставь, принудь... Словно это «отраслевой» бог какой, сродни Зевсу, Яхве, Вотану или кому ещё из этого ряда. Замечу, что "Осенний день" - первое более-менее приличное стихотворное обращение автора к Господу ("Herr: es ist Zeit").
Анафора с “Wer jetzt“. Да, конечно, смотрел. И этот вариант, и другие. Надеюсь, что с перекрёстным «кто» и тремя «без» в первых двух строчках это строфы нужный эффект, всё же, достигается.
Про "uhren" – Fluren. Fluren находится внутри строчки. Сделал в этой строфе компенсацию (Господь – пора / отправь ветра).
Про вино. Да, густое может быть, конечно. Согласен. Но Рильке показал себя здесь экспертом. Имеется ввиду именно тяжёлое (т.е. несбалансированное) вино. С высоким содержанием алкоголя. Повышение сладости исходного материала вносит правки в нужном направлении. Не случайно, предикатные вина – сладкие, но в них алкоголя - не больше 9-11%.
Полагаю неприличном не по существу соваться на чужую страницу. Иначе, не взирая (или взирая) на Адорно, это выглядит как "Микеша и Владя были здесь".
оч. гармоничный перевод, Алексей, понравился!
может переставить слова в начале: Будет лить мягкий дождь?
like,
п.с. Алексей, чтобы убрать большой пробел под текстом, нужно в окне редактирования передвинуть курсор "стрелочкой вниз" до упора, а потом вернуть его кнопкой "backspace" к последней строке текста, попробуйте? так же можно отредактировать и комментарий, когда внизу под текстом остается пустое пространство.
Вячеслав, понравилось!
практически ничего лишнего (разве что урок).
мелкие придирки:
вино, может все же густое?
анафору в закл. строфе не пробовали сохранить?
напр. кто был бездомным, быть таким всегда?
и что насчет рифмы Sonnenuhren - Fluren?
like,
спасибо!
Чувствуется, что было незабываемо. "На целую жизнь я к тебе опоздала" - восторг!
да, в прошлом году на "Эмигрантской лире" нас повезли из Бельгии. Незабываемо
Спасибо. Чудесный Париж, тонкий и романтичный...
спасибо большое!
С уважением
Мариян, спасибо Вам огромное!
У Вас потрясающая и глубокая поэзия, Мариян. Не могу оторваться.