К омментарии

Причина, конечно, немного более другая. Но и не менее более веская, конечно. А то бы непременно заходил бы, пожалуй. Но не буду. Без "пожалуй" и "конечно". :о)

(Добавлено позднее): это для све́дения, не для обсуждения.

Михалыч, ты не обратил на мой слоган перед циклом:
"(из недавнего прошлого)". Какой электорат? Какая бая?..-:)))






- я лоялен к легитимному руководству... оно избрано электоратом, перевоспитывать который - занятие бесперспективное... 

- не спорьте с теми, кто быстро печатает текст, а ваша беда, Алён, что и вы в этом слишком преуспели... а propos, учение модератора уму-разуму, администрацией не поощряется... :о)) - да и общественность стукачей не любит...

Михалыч, в этой теме трудно переусердствовать! Или ты не в России живёшь?  Не трачен нашим бытом?

Сударыня, приложите заодно длинный список образцов Вашего НЕзавуалированного... стиля.
Могу оказать Вам в этом содействие, правда, это потребует времени: уж больно много образцов.

Я полагаю, большинство читателей понимают, что читать надо мои реплики, а Ваши имеют к предмету самое отдаленное и косвенное отношение. Их что читай, что не читай - разницы никакой.

обращаюсь к модератору:
- подобное завуалированное хамство и бесконечный флуд - соответствуют общепринятым нормам поведения на литературно-художественных интернет-ресурсах?

- найдите себе занятие по душе и вам никогда не придётся изнурять себя работой ради куска хлеба... но люди, которые никогда ге видели иного способа выжить, считают именно свою изнурительную работу нормой, а привычку к ней "трудолюбием"... :о)

Ну, изнурительная работа не ради изнурения как такового, а в остальном трудно с вами не согласиться, Иван Михалыч)

Люба, вам спасибо, что читаете, и за отклик, конечно)

"глубокоуважаемый профессор, Вы видите, во что Вы превратили мою страничку? все ответы перепутались, благодаря Вам, читатель, даже если захочет, ничего не разберет"
Сударыня, это не страшно. Я полагаю, читатели, кроме дружащих с Вами против меня, понимают, что читать надо мои реплики, а Ваши имеют к предмету самое отдаленное и косвенное отношение. Их что читай, что не читай - разницы никакой.

Забираю как утешение...

Правду говорить легко и приятно)

Спасибо, Ирина! Так хотелось надеяться, что Ваш призыв услышат. Всё ещё надеюсь. В английском есть такое расхожее выражение: ''It's my way or no way''. Почему нужно ''воевать'' на чужой территории? (Вопрос риторический.)

Так я понимаю это стихотворение и в этом солидарен с автором.

блестящая трактовка, такая близкая к тексту, что даже удивительно, как профессор смог так точно угадать замысел финского автора, уму непостижимо.

а я понимаю это стихотворение совсем иначе:
босые ноги, кмк, - метафора незащищенности лг. острые камни - в переносном смысле - о злопыхателях и оголтелых критиках, мстительно и по-маньячески преследующих его.
но даже будучи изранен в кровь их злобными нападками, он не сдастся, и продолжит избранный путь.
но куда мне до проницательности профессора %.)..

глубокоуважаемый профессор, Вы видите, во что Вы превратили мою страничку? все ответы перепутались, благодаря Вам, читатель, даже если захочет, ничего не разберет. надеюсь, более такого не будет. и Вы еще должны мне извинение за обвинения в демагогии и тому подобном (вроде этого: Теперь она на голубом глазу делает вид, будто не понимает, что Это хорошо и Это к добру - одно и то же. - выше я показала, что это отнюдь ни синонимичные фразы).
восстанавливаю свой ответ на Ваш первоначальный комментарий:

ничего обещать не могу, глубокоуважаемый профессор, с тел. трубки очень неудобно писать. можете оставить игнор, мне и в Литсалоне неплохо.
выражение "все ноги" - относится ко всей поверхности, сравните: все руки в краске.
"пятках" - поправлю, это недосмотр.
финальная рифма - с парными согласными, такая же точная с допустимой вольностью, как и рифма с висящей буквой й, которой Вы сами часто пользуетесь. а вот рифму: трелью - постарели - я бы точной не назвала.
так называемая духоподъемность, которую Вы приписываете оригиналу, кмк, и называется искажением, которые Вы неизменно допускаете в своих переводах. я ставила своей задачей сохранить художественные приемы: развернутую метафору, анафоры, размер. не зная языка, о лексике судить не могу, но художественный образ вижу простым, близким к народному. отнюдь не изощренным и выспренным с пародийным "перещупал".
если у Вас есть, чем подтвердить духоподъемность этого текста, готова выслушать, спасибо,

Ой, Аркадий, я представляю, какой переживательный период был у всей вашей семьи. Слава всем всевышним, что заболевшие идут на поправку. Детям нужны мамы! Мужьям нужны жены!

Карантин, конечно, закончится. Скорей бы уже. Хотя человек и привыкает практически ко всему, и всякие там стокгольмские синдромы работают, но хочется обратно в обычную жизнь, какой бы она ни была. 

Яков, спасибо за Ваше мнение!
сначала у меня было раны рассекли, но это было неверно, я посмотрела "иссечь", и там было дополнительное значение помимо "изрезать" - покрыть, пересечь. именно оно и подразумевается здесь. все же в оригинале момент сильный, растянутый на строфу, в переводе место ограничено, пришлось искать словечко поострей, хотя можно было бы просто: раны мне покрыли пятки.
в остальном согласна, сам критик, вероятно, увидев такой текст у кого другого, поизгалялся бы над ним в волю ))
насчет "к добру", не думаю, что автор был мазохистом. все больше убеждаюсь: каждый понимает в меру своей испорченности. )))

- вот их-то и побаивался тёзка ваш... и не без причин... :о) - а мир существует по воле Божией, да и то - до поры, до времени... но пока одни сокрушаются "куда катится этот мир?.." другие "катят" его в нужном ИМ направлении... а заботников для "чёрной" работы всегда хватает... (чит. стихо Холодовой)

Иван, некоторые все-таки знают.
Если бы все не знали, как надо,
Тогда б не мог
И мир существовать: никто не стал бы
Заботиться о нуждах низкой жизни,
Все предались бы вольному искусству.

- ...бояться нужно того, кто скажет "Я знаю, как надо!.."... (А. Галич)

Я вижу, что стало лучше, но над письмами все-таки подумайте.
У Вас есть хорошее качество: не раздувать щеки, как это делают многие здесь, а учиться (это я о Вашей реакции на трактат Ю.И. Лифшица), хотя Вы уже многое умеете.

Для особо одаренных
Умные люди говорят о своих болезнях и страданиях отнюдь не для "выпрашивания жалости" или для воззвания к чьей-то совести.
Умные люди понимают, что это нереально.
Для умного человека с простительными слабостями это форма щегольства: вот, мол, я не сдаюсь и создаю разумное и прекрасное.
Кроме того, он бросает кость милосердия бездарным и безблагодатным, особенно тем, которых оплевали музы и отпинал Аполлон, - чтобы они ему не слишком завидовали.
Так я понимаю это стихотворение и в этом солидарен с автором.

Александр, спасибо Вам большое за подробный анализ.
Я прошёлся по всем огрешностям и что мог, исправил. Буду в дальнейшем иметь в виду все эти нюансы.

Дата и время: 17.06.2020, 12:36:53

- ну, и продукцию свою, старый, мимо рта не носит, я так думаю... а это тоже благотворно сказывается на долголетии... :о) - а вообще, людей, смысл жизни которых - изнурительная работа становится всё меньше... и тем не менее, они не переведутся... вот этим-то и живы вороватые лицемерные "олигархи" и лживые "трудоголики" -политиканы...

- экстремально составлено, Фараоныч... :о)) - не переусердствуй...

СпасиБо, Аркадий! 
Да, внуки-внучки – наша радость. И такие забавные! Моя Милашка (1 год 10 месяцев) сидит на горшке. "Мама, а я красивая?" И интонация не маленькой девочки, а девушки на выданье... Хоть стой, хоть падай!:-)
Переводов для публикации на Пру у меня накопилось уже 160 штук. Только недавно стал публиковать переводы 2019 года...:)
Здоровья и хорошего дня!

Для удобства читателей реставрирую свою первую рецензию, любезно сохраненную Вами в ЛС.
Свой сказочный ответ реставрируйте сами.
"Теперь о Вашем тексте. Это, конечно, получше, чем у Михлина.
Нет вскрытых ран, следа, который остаётся кроваво, движения в путь-дороге - в состоянии болевого шока и проч. - уже отрадно.
Просодия, как я уже говорил, не относится к сильным сторонам Вашего почерка. Чего стоит хиатус
Так мнЕ И Идти.
Пунктуация тоже:
И закончу путь – босой я.
Зачем здесь тире, Цветаева Вы наша, Дикинсон?
В обыкновенной речи это знак пояснения. Вы хотите сказать: И закончу свой путь, потому что я босой?
В кровь - все ноги - так, конечно, говорить не запрещено, но обычно так говорят не о парных объектах, а о многих. Как будто у ЛГ много ног - и все они разбиты в кровь.
Рифмы то банальные (ноги - дороги - кто так не рифмовал? наверное, только я), то неточные: гладки - пятках, свыше - вижу. Заканчивать рифмоидом стих, тем более русский, - не самое лучшее.
Стишок серенький, банальненький. Унылая апология унылого фатализма. Для Кайласа это программное стихотворение, а Вы убрали даже минимальные элементы гордости, сопротивления.
По-моему, ключевое слово здесь: и ладно.
И в художественном воплощении тоже: нет михлинских прелестей - и ладно.

СпасиБо, Александр! Подумаю...