К омментарии

Вань, не принимай желаемое за действительное. В юности моей один умный человек сказал: " Я вообще не читаю переводов. Они априори вторичны. Ещё они, как правило, идут вразрез с русской школой поэзии. Все эти сонеты, верлибры и пр.  - пусть ими занимаются французы, итальяшки и др.А у нас уже сайт становится не поэтический, а переводческий.  Мало им своей ленты Лезинского, они и в нашу ленту суют свои поделки, и ТОП весь их, а читать нечего.
Они вторичны, Ваня!  Вникни - В Т О Р И Ч Н Ы!!!-:)))

Добрый вечер, Сергей! Признаюсь, что с «мира носом» ничего путного не получилось, хотя уже и мериносов перешерстил и трактат Овидия про очистку шерсти изучил, но всё – не то. Поэтому вернулся ко второй книге Метаморфоз про сияющего, несущего свет Фаэтона и к тому призрачному, тускло мерцавшему в последние годы жизни поэта  огоньку «за пределами мира, в демоническом пространстве, озарённом светом разума и сиянием римских мечей»... «Теперь от лучших лоз / Должны быть вина взяты: / Овидий, светонос, /  Пьём за тебя, Носатый.»

 

Спасибо за Ваш перевод Геррика и дальше так держать!

- отнюдь нет, Фараоныч, причины спада моей "популярности" на сайте те же, что и причины переводческого бума - это уход классиков и наплыв неофитов... :о)bg

Вань, всё течёт, всё изменяется. Познаётся в сравнении. Пока не было меня, и твои поделки как-то котировались. Так что извини.
Есть сотни субъективных мнений и объективное моё

                         




Иван Михайлович, этого журналюгу я знаю. Но в этом тексте не может же быть, здесь с маленькой буквы. Да и возраст у него не для бурления крови.  Впрочем, может быть автор так шифрует что-либо. Православные почему то ненавидят этого журналюгу. А г-н Закуренко боится отвечать, так как знает, что я хорошо владею этим дискурсом, как только он подтвердит, что это журналист В. Познер, я начну ржать. Вот автор и темнит, изворачивается, пытается избежать ответственности. 

Дата и время: 01.03.2021, 17:39:34

Пусть пока будут не дыры, а бреши. ))

- Познер  это  наверно тот, который очень хороший друг Урганта Андреича, недаром они вместе отпуска берут... их связь мне представляется очень тесной...

Дата и время: 01.03.2021, 17:24:44

- я тоже надеюсь, что тутошние писатели почувствуют разницу, хотя с некоторых пор в этом не столь уже уверен... :о))bg

Дата и время: 01.03.2021, 17:14:25

Пускай мои стихи плохи и глуповаты
и сам я, по большому счёту, чмо,
а вот стихи твои, да подтвердят ребята,
в сравнении с моими, прости мне Вань, дерьмо!
-:)))

Дата и время: 01.03.2021, 16:00:28

- заумные стихи
не про меня, ребята...
пускай мои плохи
и даже глуповаты...
читатель мой прости,
со мной попроще будьте,
ведь я хочу дойти
в стихах до самой сути,
пока не дохожу...
но я стараюсь сильно,
понятно и ежу,
штампуя их
обильно...

:о)))bg


Нина, спасибо, что оценили! Рад теплым словам!!! С первым днем весны Вас!!!

Дата и время: 01.03.2021, 15:44:08

Алёна, кто-то сказал - "Если бы знали, сколько интересных образов появляется в поисках рифмы"

Дата и время: 01.03.2021, 14:40:40

Олег, интересные стихи с тонкими ассоциациями.
и я задумалась: китайский иероглиф 花 — цветы, имеет несколько значений, в том числе: женщина, красавица, конечно, в соответствующем контексте. в Вашем стихотворении, как мне показалось, контекст многое позволяет. что-то такое задумывалось? образ штопающего шмеля получился самым ярким, имхо.
:))

Елена, мне очень нравится бриз. и слово, на мой взгляд, подходящее. — легкий морской ветерок, оно французского происхождения, но поэт четыре года жил в Париже и вполне мог его употребить ))
но дыры, на мой взгляд, не очень поэтичны, уж лучше оставить двойной предлог. просветы куда красивей. ну или поискать варианты, например: сквозь щели, сквозь окна — не фонтан, конечно. может: мерцанье звезд, плывущих в облаках. или еще как-то?
Вы-то знаете, если не отступаться, вариант всегда найдется, да?

Грех пройти мимо таких стихов. Подкупает искренность и доверительность. Спасибо, Сергей.

Нина Гаврилина.

Не-не... Меня передёргиванием с толку не сбить. "Ржать" я написал по отношению к себе, а не к вам. Я буду ржать, я. Но не над вами лично, а над этим текстом. Но только после того (знаете ли, ржать довольно энергозатратно) как вы ответите на вопрос про слово "познер".
Граждане поэты, помогите Александру Юрьевичу! Может быть вам известно это слово?

Дата и время: 01.03.2021, 11:55:17

Спасибо, Яков, за внимательное прочтение. Вы правы, в мае 45-го я пас коз как колхозный подпасок,  а как пятиклассник готовился к экзамену по истории древнего мира (в то суровое, но блаженное для формирования интеллекта  школьника время экзамены по основным предметам были с четвёртого класса!). Ветер листал страницы именно этой книги. Да и место действия пропахло древностью. В "оплывших окопах" вместе с гильзами попадались те самые маленькие трёхгранные скифские бронзовые с функционально необходимой дыркой в
торце. И прочитано было немало всякого (включая "Фараон" Пруса!). Коза Поля была наша, принесла 2-х козлят. И вообще - всё подлинное, включая тёлку, колючку и ефрейторскую лычку. В.П.

Ну да, всв затрудняет чтение. Где-то читал, что допустимо и "моим", и "своим". Но об этом лучше знает Александр Владимирович. 
С интересом жду ответного визита!
Хорошего дня!

СпасиБо, Александр, за комментарии из книги. Я, конечно, их читал...
Насчёт Носатого. Где-то находил такое прозвище Назона. Носатым он, скорее всего, не был, но скульпторы и художники охотно  пользовались тем, что Овидия звали Назоном. Вообще, у Геррика Овидий – не нос мира. Больше похоже на то, что весь мир – нос Овидия...:)
Позволю себе чуть дополнить Ваши комментарии. В конце "пирамиды", как Вы понимаете, намекают на Горация. Я немного усилил этот намёк, поставив на рифму созвучное имени "граций"...:)
Здоровья и хорошего дня!
С бу,
СШ

Спасибо, Александр!
"миниатюрна" меня тоже смущает, но ничего лучшего не подобралось. И рифма хороша. Подумаю ещё...
С бу,
СШ

Дата и время: 01.03.2021, 02:11:38

Алёна, спасибо. С удовольствием прочитала эти замечательные примеры с Люблю, как... 

Но мне самой  мой вариант с шуршащим ветерком не нравится. Из-за слова шуршащий. Пытаюсь переделать. В ответе Флоре Александру Владимировичу я написала новый вариант. Но в нем ветерок в бриз превратился. Не знаю, хорошо ли это. ))
Было бы интересно услышать Ваше мнение. 

Дата и время: 01.03.2021, 02:02:17

Спасибо, Александр Владимирович, за внимание, оказанное моему переводу. И за критику, конечно. От критики больше пользы, как правило, чем от похвалы. Так что, критикуйте и в впредь, пожалуйста )).

Я согласна, что в просветы в облаках звучит очень плохо. А что, если вместо просветов написать дыры, тем более, что дыры в облаках - это почти научное определение. Тогда это будет выглядеть так:

Люблю смотреть большой луны
  Свечение в небесах;
Люблю смотреть мерцание звезд
  Сквозь дыры в облаках.

По поводу шуршащего ветерка - тоже согласна. У меня он вначале вздыхал и было так:

Люблю вздыхание ветерка

  Перед рассветом серым.

Но Алёна обратила внимание на то, что здесь надо мужскую рифму, а не женскую. Очень ценное замечание. Но я вот так неуклюже исправила.

Но, конечно, шуршание- это ужасно. Ветерок здесь должен вздыхать. А что, если вместо ветра будет бриз?  Вот так:

Люблю, когда полночный дождь

  Стучится о карниз;

Люблю, когда пред  зарей  

    Вздыхает легкий бриз.

Стишок очень простой и портить его сложностями не хочется. Будет ли слово бриз здесь уместным? 

Хочется довести этот перевод до ума, так как это простое стихотворение мне очень нравится. ))

С уважением

Елена


Дорогой Александр. Даже странно, что вам не нравится тот стиль общения, который вы сами  и задали. Глагол "ржать" по отношению к человеку употребили именно вы. Начнете общаться иначе,  и мне не придется копировать ваш стиль. Что касается вашего атеизма и моего православия, то скажу вам как даос даосу, и ваша вера и моя никакого отношения к предмету вашей просьбы не имеет.  Значение тех и илын слов всегда можно узнать в словарях поисковых системах. Есть вариант из передачи как украсть миллион: 1. Вопрос к залу. 2. 50 на 50 3. Звонок другу.
 

Владислав, тебе спасибо!

Спасибо, Алёна!
Нам приятно... ))

Он прав, этот Аугуст фон!
Спасибо, тёзка!
А небо у нас поправилось! Сияет!-:)))

Дата и время: 28.02.2021, 17:38:11

Спасибо, тёзка!!!
Могём иногда, однако!!!-:)))

К сказанному Ириной мне бы хотелось добавить, что пастораль - это ещё и послание. И вообще смысл этого слова достаточно широкий, включая гедонизм, индивидуализм, тяготение к связям с природой и к осмыслению. Да и сам Фрост не настолько уж и прост.

Алёна, я очень хорошо поняла Вашу позицию. Спасибо большое за Ваше мнение и уделённое внимание, но с переливанием в порожняки из пустого, думаю дальше не стоит продолжать. Я убедилась в том, что мы, к сожалению, не сможем понять друг друга. Надеюсь, что, может быть, в следующий раз мы сможем оказаться на одной волне:)

то есть, еще одна метафора в переводе. все ясно, вопросов больше нет.

Могу, поясняю: понимаю как "тихая мелодия осенних красок"  (пасторальная музыка, к которой могут относиться как большие, так и малые произведения, посвящённая изображению природы или сельской жизни.)