В суть истины

Дата: 28-02-2021 | 18:11:05


Ни шубы,  ни дохи

не надо, плащ  мой – краше!

Заумные стихи

с претензией – не наше!

 

Тьфу! – не моё, вернее!

Мне правду дай мазка!

Пусть крутит Веремеев

мизинцем у виска!

 

Пусть гонит строк пургу.

бьёт смыслы, как посуду,

я тоже, блин, могу,

но не хочу, не буду!

 

Вновь потеплел февраль,

вновь дождик скоро брызнет!

Поэзию не я ль

сравнил однажды с жизнью?

 

То громки, то тихи

валы всё мыс штурмуют!

Заумные стихи

мне душу не волнуют.

 

Ей о другой душе

узнать бы, встретить друга,

войти на вираже

в суть истины упруго!

 

И после строк лихих

в покой вернуться снова:

заумные стихи

не наше, право слово…

 

22-02-2021

 





Вячеслав Егиазаров, 2021

Сертификат Поэзия.ру: серия 1417 № 160163 от 28.02.2021

0 | 10 | 686 | 28.03.2024. 15:21:47

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


- заумные стихи
не про меня, ребята...
пускай мои плохи
и даже глуповаты...
читатель мой прости,
со мной попроще будьте,
ведь я хочу дойти
в стихах до самой сути,
пока не дохожу...
но я стараюсь сильно,
понятно и ежу,
штампуя их
обильно...

:о)))bg


Пускай мои стихи плохи и глуповаты
и сам я, по большому счёту, чмо,
а вот стихи твои, да подтвердят ребята,
в сравнении с моими, прости мне Вань, дерьмо!
-:)))

- я тоже надеюсь, что тутошние писатели почувствуют разницу, хотя с некоторых пор в этом не столь уже уверен... :о))bg

Вань, всё течёт, всё изменяется. Познаётся в сравнении. Пока не было меня, и твои поделки как-то котировались. Так что извини.
Есть сотни субъективных мнений и объективное моё

                         




- отнюдь нет, Фараоныч, причины спада моей "популярности" на сайте те же, что и причины переводческого бума - это уход классиков и наплыв неофитов... :о)bg

Вань, не принимай желаемое за действительное. В юности моей один умный человек сказал: " Я вообще не читаю переводов. Они априори вторичны. Ещё они, как правило, идут вразрез с русской школой поэзии. Все эти сонеты, верлибры и пр.  - пусть ими занимаются французы, итальяшки и др.А у нас уже сайт становится не поэтический, а переводческий.  Мало им своей ленты Лезинского, они и в нашу ленту суют свои поделки, и ТОП весь их, а читать нечего.
Они вторичны, Ваня!  Вникни - В Т О Р И Ч Н Ы!!!-:)))

Вот полностью с Вашим мнением солидарен, Вячеслав Фараонович!

Спасибо, Сергей!   Я знал, что ещё не перевелись на Прусе здравомыслящие авторы.-:)))

- поэт и здравомыслие - вещи несовместные... :о))bg

Вань, это смотря какой поэт.
Например Ф. Тютчев!