Здравствуйте, Алёна! Спасибо за заинтересованный взгляд! Вы совершенно правы! Можно действительно упростить все до основной мысли, опустив детали. Что я, собственно, и сделал: https://poezia.ru/works/163750 Но при этом получается не перевод, а подражание Мастеру. Я, конечно, подумаю ещё, но мне кажется, что и усложнять тут ничего не нужно. Если в первой строке речь идёт о потомках, то и все остальные - это они же. А голосования - это выбор будущих Авторов, которые, возможно, войдут в Пантеон, таким образом придя к потомкам. Но, возможно, и то что весь этот гром оваций и самовосхвалений окажется впоследствии не более чем пшиком. С уважением, Валентин
Однажды на блошином рынке нашёл тетрадочку пародий.
Стишки - бездарные картинки.
Без чувства меры, без мелодий.
Цена находки, между нами - полтинник... старыми деньгами. ))
Всё
понравилось, Наталия, за исключением предпоследней строчки. Быть или не быть на
«первом плане», боюсь, это не для текста, адресованного малым и хрупким... Скорее, для серьёзных взрослых научных
статей типа «он неизменно остается верен собственным критериям, собственному «я»,
которое для него не может не быть на первом плане...» Спасибо!
Алёна, говорят, что лавры снятся к
удаче. Так что, вполне вариант. Что до
других переводов, то конечно. С этого надо начинать. Потому что во многих
случаях и продолжать не надо, если хорошо сделано. Иначе получится то, о чем в
своё время сказал Жоашен дю Белле: «Что сказать мне о тех, кто, по правде, более достойны быть названными
предателями, нежели перелагателями? Ведь они предают тех, кого берутся
излагать, лишая их славы; обманывают они и несведущего читателя, выдавая ему
белое за черное….». Спасибо ещё раз!
Валентин, начало многообещающее, но дальше не очень понятно: что за святилища, кто это те, кто не нашел крова, -- те же, к кому не войдешь? и что это за голосования? мне кажется, здесь можно упростить все до основной мысли, упустив детали, как Вы считаете?
Все думал, что ты белый и пушистый, На самом деле - рифмоплет блошистый, Которому огромнейшая радость Очередную наварганить гадость. И тут никак не скажешь: "Бог с тобой", Поскольку он не с теми, кто тупой.
струит свои воды в горах Селенга, ей русло мало, и тесны берега, спешит на равнину из горной гряды, где выпрыгнут окуни к вам из воды. :) прям представила картину маслом, Валентин, спасибо!
Алёна, cпасибо! Можно и так. Да, лавры, конечно. Осталось всего ничего - пять строчек. Думаю, у Вас получится. Меня-то здесь больше интересовала вторая строфа. Про песни. И одного из тех...
В 8-томнике Гессе
это стихотворение в переводе Александра
Гугнина (1941-2021):
ЗАЧЕМ ЖЕ?
Я славы не
достиг земной,
Да я ее и не искал.
Зачем же ранняя тоска
Устало гонит на покой?
Вот папка
песенок моих —
Все, что скопил и нажил я.
Стройны и молоды на вид,
И в каждой — кровь течет моя...
Вячеслав, а если: я не топтал больших дорог? скажите, под Kranz подразумевается, наверное, лавровый венок? увы, и лавров не стяжал, как вышло, что уже устал? может в этом направлении поискать?
Вячеслав, признаться, и не задумалась, порадовалась разноцветной картинке: желтый, зеленый, оранжевый :) сейчас посмотрела, набрала в картинках гугла 薤, это многолетний кустовой лучок с тонким пером и фиолетовыми соцветиями, у меня на грядке такой растет, и сейчас зеленый, я и не знала, что он называется китайским (Allium chinense), спасибо, что спросили!
Спасибо, Манечка. МузЫка... Можно исправить. Я подумаю. Перетаскиваю из разных текстов. По мне - просто наводка для читателя. Если он ещё читатель, конечно... ...одной любви музЫка уступает, но и любовь мелодия... Я уже озвучил однажды маленькую цитату нашего Автора. Не сказал, что она вполне себе уместна и в отношении поэтического перевода - "Можете всегда положиться на убийцу в отношении затейливости прозы". На П.ру есть переводы Корди Наталии и Евы Михайловой. А уж канонических - в достатке. Читателей только и не хватает. Неизменно неизменно, В.К.
''люди не меняются?''
Алёна, от вашего вопроса мурашки (блохи?) по коже. Конечно же меняются! Страшно подумать один человек выносит вам мозги. Меняются. Один перестаёт. Сразу начинает кто-то другой. Как блохи.
К омментарии
Местоимения подкорректировал.
Спасибо
Здравствуйте, Алёна! Спасибо за заинтересованный взгляд! Вы совершенно правы! Можно действительно упростить все до основной мысли, опустив детали. Что я, собственно, и сделал: https://poezia.ru/works/163750
Но при этом получается не перевод, а подражание Мастеру. Я, конечно, подумаю ещё, но мне кажется, что и усложнять тут ничего не нужно. Если в первой строке речь идёт о потомках, то и все остальные - это они же. А голосования - это выбор будущих Авторов, которые, возможно, войдут в Пантеон, таким образом придя к потомкам. Но, возможно, и то что весь этот гром оваций и самовосхвалений окажется впоследствии не более чем пшиком.
С уважением,
Валентин
Однажды на блошином рынке
нашёл тетрадочку пародий.
Стишки - бездарные картинки.
Без чувства меры, без мелодий.
Цена находки, между нами - полтинник... старыми деньгами.
))
Всё понравилось, Наталия, за исключением предпоследней строчки. Быть или не быть на «первом плане», боюсь, это не для текста, адресованного малым и хрупким... Скорее, для серьёзных взрослых научных статей типа «он неизменно остается верен собственным критериям, собственному «я», которое для него не может не быть на первом плане...» Спасибо!
Алёна, говорят, что лавры снятся к удаче. Так что, вполне вариант. Что до других переводов, то конечно. С этого надо начинать. Потому что во многих случаях и продолжать не надо, если хорошо сделано. Иначе получится то, о чем в своё время сказал Жоашен дю Белле: «Что сказать мне о тех, кто, по правде, более достойны быть названными предателями, нежели перелагателями? Ведь они предают тех, кого берутся излагать, лишая их славы; обманывают они и несведущего читателя, выдавая ему белое за черное….». Спасибо ещё раз!
ВМ
Валентин, начало многообещающее,
но дальше не очень понятно: что за святилища, кто это те, кто не нашел крова, -- те же, к кому не войдешь? и что это за голосования?
мне кажется, здесь можно упростить все до основной мысли, упустив детали, как Вы считаете?
блоха дорвалась до стихов? вот это поворот,
а может это лишь козел, что топчет огород?
%.)...
Все думал, что ты белый и пушистый,
На самом деле - рифмоплет блошистый,
Которому огромнейшая радость
Очередную наварганить гадость.
И тут никак не скажешь: "Бог с тобой",
Поскольку он не с теми, кто тупой.
Наталье Корди
Не хуже, чем у Агнии Барто !
ВК
Нет ничего страшней подкованной блохи
- она любые вытопчет стихи.
))
струит свои воды в горах Селенга,
ей русло мало, и тесны берега,
спешит на равнину из горной гряды,
где выпрыгнут окуни к вам из воды.
:)
прям представила картину маслом, Валентин,
спасибо!
не трудно рассмотреть ея уловки,
и ждет уже блоху Левша с подковкой.
))
Вячеслав, я за озарение, так лучше, безусловно, дележ не очень вписывается, имхо, но может:
не видел лавров и во сне? ))
like, конечно.
есть еще перевод Ю. Куимова, с Вашего позволения:
Как случилось?..
Не предводитель ты, а умственный слабак
И только кляузы строчить мастак
Хорошо, Сергей. Благодаря вашему твёрдому настоянию будет умеренный вариант первой строфы:
Я долгих не топтал дорог,
Побед не ведал и во сне.
Как вышло так, что ночь ко мне
Уже ступила на порог?
С благодарностью,
ВМ
АМИСУ
Всем надоевший и всегда брюзжащий,
Ты критик никакой, а нытик - настоящий
Так, кмк, лучше...
Алёна, хорошо-то как!
А мне захотелось запечь окунька
С лучком, с апельсином, в фольге!
Но я на рыбалку не езжу, пока
Не схлынет вода в Селенге...
Разборчивость и чистая среда
от блох спасают нас... но не всегда.
))
***
Ай, да Амис! Ну, и хмырь!
От него – хоть в монастырь!
Даже Пушкина не пожалел
для своих подлючих дел.
Он везде – и там, и тут,
то ласкун, то баламут,
Даже переводчик –
всех интриг источник.
Пародист он? – Нас не тронь!
Он для многих – наглый тролль!
Он везде, везде поспел!
Как никто, он надоел!
Пустомеля, пустослов,
фраз пустых – навалом;
предводителем ослов
стать хотел и стал он.
Интересен?
– Вот-те раз!
Уносите ноги! –
Он для многих – пи-ди-рас!
Я – один их многих!
Алёна, cпасибо! Можно и так. Да, лавры, конечно. Осталось всего ничего - пять строчек. Думаю, у Вас получится. Меня-то здесь больше интересовала вторая строфа. Про песни. И одного из тех...
В 8-томнике Гессе это стихотворение в переводе Александра Гугнина (1941-2021):
ЗАЧЕМ ЖЕ?
Я славы не достиг земной,
Да я ее и не искал.
Зачем же ранняя тоска
Устало гонит на покой?
Вот папка песенок моих —
Все, что скопил и нажил я.
Стройны и молоды на вид,
И в каждой — кровь течет моя...
Вячеслав, а если: я не топтал больших дорог?
скажите, под Kranz подразумевается, наверное, лавровый венок?
увы, и лавров не стяжал,
как вышло, что уже устал?
может в этом направлении поискать?
)))
вот поэтому китайцы и становились отшельниками
)))
Вячеслав, признаться, и не задумалась,
порадовалась разноцветной картинке: желтый, зеленый, оранжевый :)
сейчас посмотрела, набрала в картинках гугла 薤,
это многолетний кустовой лучок с тонким пером и фиолетовыми соцветиями, у меня на грядке такой растет, и сейчас зеленый, я и не знала, что он называется китайским (Allium chinense), спасибо, что спросили!
да уж, похоже, у навязчивости нет границ,
зато есть ЧС:
а головная боль на кой нам?
блоху в игнор, и спи спокойно ))
Тебе (сказать по правде, не любя)
Скажу: отредактируй сам себя
Спасибо, Манечка.
МузЫка... Можно исправить. Я подумаю.
Перетаскиваю из разных текстов.
По мне - просто наводка для читателя.
Если он ещё читатель, конечно...
...одной любви музЫка уступает, но и любовь мелодия...
Я уже озвучил однажды маленькую цитату нашего Автора.
Не сказал, что она вполне себе уместна и в отношении поэтического перевода -
"Можете всегда положиться на убийцу в
отношении затейливости прозы".
На П.ру есть переводы Корди Наталии и Евы Михайловой. А уж канонических - в достатке.
Читателей только и не хватает.
Неизменно неизменно, В.К.
К тебе давно утрачен интерес,
Чем может интересен быть ба..ес?Ё
''люди не меняются?'' Алёна, от вашего вопроса мурашки (блохи?) по коже. Конечно же меняются! Страшно подумать один человек выносит вам мозги. Меняются. Один перестаёт. Сразу начинает кто-то другой. Как блохи.
Одну к ногтю - тю-тю.
Другая скок к ''ломтю"
)))