Герман Гессе. Признание

Дата: 28-10-2021 | 22:13:59

Ложный свет, в твоём пределе

Я блуждаю добровольно;

У других есть смысл и цели,

Мне же просто жить довольно.

 

Высветит мне луч случайный

В древних притчах путь к глубинам;

Вижу замысел их тайный

В бесконечном и едином.

 

Этой тайнописи чтенье

Мне сторицей возвратится:

Дня и вечности сплетенье

Знаю я, во мне гнездится.

 

 

Hermann Hesse. Bekenntnis


Holder Schein, an deine Spiele

Sieh mich willig hingegeben;
Andre haben Zwecke, Ziele,
Mir genügt es schon, zu leben.

 

Gleichnis will mir alles scheinen,
Was mir je die Sinne rührte,
Des Unendlichen und Einen,
Das ich stets lebendig spürte.

 

Solche Bilderschrift zu lesen,
Wird mir stets das Leben lohnen,
Denn das Ewige, das Wesen,
Weiß ich in mir selber wohnen.

 

1918

Приветствую, Вячеслав!
Мне понравилось. 
Только бы ещё рифму этой-света чуть поточнее сделать...
Здоровья, здоровья, здоровья!
С бу,
СШ

Здравствуйте, Сергей!
Спасибо! Да, у меня к этой строфе

Чтеньe тайнописи этой

Мне сторицей возвратится:

Сущность вечности и света,

Знаю я, во мне гнездится.


 есть другой вариант первой строки:

Чтеньe строк резных завета

Мне сторицей возвратится...


Но не хотелось бы ассоциации к Ветхому Завету.

Это больше "индийская" тема у Гессе.

ВМ

Вячеслав, перевод впечатляет,
как цельный, стильный и органичный. не подкопаться;
блестящий ответ на некоторые вопросы, like,

с другой стороны хочется уточнить все же ключевую, на мой взгляд, фразу: все казалось мне иносказанием.
хотя бы, может: (вижу) замысел (их тайный)?

с третьей стороны: лучшее -- враг хорошего. и автор чувствует эту грань всегда лучше советчиков :)
спасибо,

Согласен, Алёна.  Принимаю с благодарностью.

ВМ

Тема: Re: Герман Гессе. Признание Вяч. Маринин

Автор Cuéllar

Дата: 02-12-2021 | 13:04:28

Вячеслав,  простите ради бога, но я теряюсь: правильно ли я понял начальные строки Вашего перевода:
" Свет, в границах твоей лжи я заблудился по своей воле..."?
Почему Вы выбрали для поэтического определения оригинала "милый, прекрасный" и даже "верный",  антоним: "ложный"? Это связано с "индийской" (по Вашему мнению) темой"этого  стихотворения Гессе, которое я бы по-русски назвал  "Приверженность, или даже "Вера" ?