Зря Вы, Семён, так сократили текст. Оно конечно, своя рука - владыка. Автору виднее, пожалуйста. Но внутреннее наполнение было, к.м.к., здесь вовсе не лишним, работая на создание у читателя определенного лирико-ностальгического настроения к финалу. Потому что вся наша русская эмигрантика на ментальном уровне понятна не только вам и сопереживаема не только вами, нынешними эмигрантами (простите за обобщение), она понятна всем, в меру образованным, русским людям, впитавшим это в свой культурный код с "Бегом", "Другими берегами" и т.д. и т.д. Это Ваше стихотворение в его "дообрезанном" виде я прочитал с большим удовольствием.
Стояла перед окном, смотрела на наш красивый заснеженный двор, в это время звучала органная "Токката и фуга ре-минор" Баха на компьютере. И вдруг откуда-то возникли строки с обращением к музыканту, как-то неожиданно соединились русская зима и Бах.
Сергей, добрый день. Поздравляю с тысячной публикацией на Поэзии.ру. Не нужно, Бога ради, ничего "затирать". Ваш лимит публикаций увеличен вдвое, до 2 тыс.
Андрей, добрый вечер. Прочитала с большим интересом - его причины очевидны, так же как очевиден ваш побудительный мотив взяться за этот перевод: последняя строфа. То, как вы ее решили, заслуживает внимания, хотя я не могу это назвать безусловной удачей из-за отсутствия парадоксальности, сравните: "тот, кто ничего не имеет, владеет всем" и "тот, кто ничем не связан, владеет всем" (в последнем случае логика парадокса требует чего-то вроде "обязан всем"). И еще об обязанности: петь земле о ее красе. Стихотворение ведь о свободе. И оно очень оптимистическое, а в словах "прощай-прости" мне слышится такая немного расейская грусть у парня. Для выравнивания ритма в предпоследней строфе я бы "о былом" поменяла на "о прошлом". Ну и рифмы у Карема всегда очень точные благодаря намного более широким возможностям, которые ему для этого предоставляет структура французского языка по сравнению с переводчиками на русский.
Добрый вечер Вера. Ничего-ничего... Я сам урывками и по случаю. Хорошо, про жабок не буду. А слизень разве не чуден. Я "Улитку" Лавлейса начинал переводить - потерял где-то. Может, и сделается ещё. У Бородицкой, однако, хорошее вступление - Образчик мудрости несложной,
Сама себе приют надежный,
Улитка! научи меня
Спешить, спокойствие храня... Чудесно... Как пишет Слава Баширов, я знаю. Как Вланес, тоже - я давно здесь. Насколько учёность важна в Поэзии... В этом есть некая противоречивость. Скажем, пишет уважаемый Автор - Я сделал вновь поэзию игрой... Т.е. поиграл. Потом писал серьёзно... И вернулся к игре. Вся жизнь в одной строке. Игра важнее. И правильнее, и лучше... Это шекспировская формула настоящей Поэзии. Мысли и чувственности гармонического ряда недостаточно. И вот об игре учёные слагатели-языковеды порой забывают. Пушкин А.С. только чуть отнесся от игры к обманчивому вознесению души над обыденностью. Однако писал всяко, будучи гением универсальным. Человек возвысился над Природой как раз универсальностью. Способностью к познанию (самопознанию). Однако упорствует по сих пор в своём несовершенстве. А Поэзия природна. Совершенна, как всякая Гармония. Противоречиво... Я к чему... Ничего кургузого, кособокого и ущербного в писанине не бывает. Много не завершенного. Не совершенного. Мы пишем все какой-то текст. Время и Некто определяют ему место. Нечто ироническое изначально присутствует в этом процессе. Вы только вспомните, как Поэты читают на публику свои нетленки... Не все зверики любят, когда им заглядывают в глаза. В этом есть иерархический вызов. Поэты не любят бесцеремонного лазанья в их загадочные трепетные души... Природу не обманешь. Всё-всё... Доберёмся и до Поэзии. Спасибо, Вера. Оживаем..
Ваще-то, Алена, разве литератору простительно не знать такого значения слова "рябая": покрытая рябью, мелкими волнами. Вот хорошо бы --- плыть через сверкающие озера, рябые от весеннего ветра. А. Н. Толстой, Детство Никиты. Какой же может быть продуктивный диалог в таких обстоятельствах - не представляю.
Не
испытывала подобных чувств « изгнанника», но ностальгию о прошлом, подведение жизненных итогов наверняка
в той или иной мере ощущает каждый, кто «
жил и мыслил».
Вы выразили
это так убедительно, так по- человечески просто и искренне, что веришь Вам
безусловно. Последняя строфа пронзительна до слёз.
Первая и
последняя строфы ,кмк, перекликаются, они самые яркие и нужные именно на своём
месте, отчего весь текст обретает цельность и
стройность.
Ветер дунет – вся рябая, ваще-то, Натали, покрытый рябью и рябой -- несколько разные вещи: покрытый рябинами (щербинами) или мелкими волнами, чувствуете? Стихнет – и по всей длине далеко, однако, Вы прозреваете, по всей длине речки? Жить хотя б немножко это как? немножко быть живым? Если поднырнёт куница подо что поднырнет? Поднырнуть. Поднырнуть-ну, -нёшь; сов. Нырнуть под кого-что-н.
но зато у Вас все рифмы точные. кстати, Натали, по Вашим меркам рифмы на -ая это рифмы? они чем-то лучше рифм на -ой? спасибо за продуктивный диалог :)
Здравствуйте,
Владислав, извините, что не сразу отвечаю: у нас постоянно отключают
электричество.
Напрасно Вы
так о жабах. Никакие они не каннибалы, особенно наши, отечественные. Питаются,
правда, насекомыми. Они спасли наш сад от слизней и всякой нечисти, с которой
мы не знали, что и делать.
Вот богомол,
действительно, каннибал: самка съедает самца, правда , в «благородных» целях, чтобы выкормить потомство, запастись белком. А какие у него мощные
челюсти – у жабы ничего подобного. А Вы загляните поглубже в её глаза: сколько в них какой – то вековечной
мудрости и грусти. Их некрасивый внешний вид
(с точки зрения некоторых), загадочность, ночной образ жизни навлекли на
них неприязнь, множество устрашающих легенд, которые порой противоречат друг
другу.
Ваши «примерные»
сонеты мне и помогли, и развеселили. Ну,
Вы и юморист, однако. В этом только Слава Баширов может с Вами сравниться .
Только Вы лиричнее. Как вспомню
выражение Славы из какого-то его текста « в глуПине души», так не могу
удержаться от смеха.
А « замки» у
вас и в том, и в другом сонете просто замечательные. Восхищаюсь: у меня так не
получается.
Нравятся мне
сонеты и у Вланеса (Вячеслава Некляева) с его античной экзотикой и глубочайшими
мыслями. Вообще он и сам интересный человек , как и Вы, привлекает и его гностицизм, и отражение этих взглядов в
творчестве. Ведь 13 лет переводил Еврипида, максимально приближаясь к оригиналу,
и, кажется, затмил самого Анненского. Он не только поэт, но и учёный
превосходный.
А я вот ещё
один кургузый сонет написала и не знаю, куда его деть. Разве только для
количества. Да ещё нечто ироническое под настроение с упором на Блока.
Ну, всего
Вам радостного и творческого в
предвосхищении весны. Будьте…
Напротив, Алёна, мой лирический герой или, извините за выражение, протагонист, как стихийный даос, ни дурного, ни благого в упор не различает...)) Спасибо!
К омментарии
Спасибо, Алёна. Извините за такую запоздалую реакцию: в силу разных причин непозволительно редко стал заглядывать сюда...
Благодарю вас, Ольга.
Да, бесспорное право. И стихи - хороши. Моему поколению, сверх того, припомнились баталии физиков и лириков...
Сильные образы. "Проржавевшее золото", "мосты над пропастью лет"...
"И падение это тогда я за взлёт приму -
Нет ни верха, ни низа у синих упругих струй"
Замечательные строки. Ну, и в целом всё стихотворение, конечно...
Зря Вы, Семён, так сократили текст. Оно конечно, своя рука - владыка. Автору виднее, пожалуйста. Но внутреннее наполнение было, к.м.к., здесь вовсе не лишним, работая на создание у читателя определенного лирико-ностальгического настроения к финалу. Потому что вся наша русская эмигрантика на ментальном уровне понятна не только вам и сопереживаема не только вами, нынешними эмигрантами (простите за обобщение), она понятна всем, в меру образованным, русским людям, впитавшим это в свой культурный код с "Бегом", "Другими берегами" и т.д. и т.д. Это Ваше стихотворение в его "дообрезанном" виде я прочитал с большим удовольствием.
Точняк ваще
Спасибо, Аркадий. Давно не заходил
Спасибо, Александр!
Рад этому весьма!
В туфлях на высоком каблуке,
Не торгуй своим ты больше телом
От большого дела вдалеке!
Юрий, добрый день. Ваш лимит публикаций на Поэзии.ру увеличен вдвое, до 2 тыс. произведений. Оставайтесь с нами.
Добрый день, Сергей. Ваш лимит публикаций на Поэзии.ру увеличен вдвое, до 2 тыс. произведений. Будем рады Вашему возвращению на сайт с новыми стихами.
Согласен.
Владимир, благодарю!
Стояла перед окном, смотрела на наш красивый заснеженный двор, в это время звучала органная "Токката и фуга ре-минор" Баха на компьютере. И вдруг откуда-то возникли строки с обращением к музыканту, как-то неожиданно соединились русская зима и Бах.
Сергей, добрый день. Поздравляю с тысячной публикацией на Поэзии.ру. Не нужно, Бога ради, ничего "затирать". Ваш лимит публикаций увеличен вдвое, до 2 тыс.
Андрей, добрый вечер. Прочитала с большим интересом - его причины очевидны, так же как очевиден ваш побудительный мотив взяться за этот перевод: последняя строфа. То, как вы ее решили, заслуживает внимания, хотя я не могу это назвать безусловной удачей из-за отсутствия парадоксальности, сравните: "тот, кто ничего не имеет, владеет всем" и "тот, кто ничем не связан, владеет всем" (в последнем случае логика парадокса требует чего-то вроде "обязан всем"). И еще об обязанности: петь земле о ее красе. Стихотворение ведь о свободе. И оно очень оптимистическое, а в словах "прощай-прости" мне слышится такая немного расейская грусть у парня.
Для выравнивания ритма в предпоследней строфе я бы "о былом" поменяла на "о прошлом". Ну и рифмы у Карема всегда очень точные благодаря намного более широким возможностям, которые ему для этого предоставляет структура французского языка по сравнению с переводчиками на русский.
Ещё раз доказано,что тема любви не исчерпаема, что радует.:)
совершенно непростительно, Ирина.
п.с. вопрос снимается,
спасибо Александру Владимировичу!
Добрый вечер Вера.
Спешить, спокойствие храня...Ничего-ничего... Я сам урывками и по случаю.
Хорошо, про жабок не буду. А слизень разве не чуден.
Я "Улитку" Лавлейса начинал переводить - потерял где-то.
Может, и сделается ещё. У Бородицкой, однако, хорошее вступление -
Образчик мудрости несложной,
Чудесно... Как пишет Слава Баширов, я знаю.
Как Вланес, тоже - я давно здесь.
Насколько учёность важна в Поэзии...
В этом есть некая противоречивость.
Скажем, пишет уважаемый Автор -
Я сделал вновь поэзию игрой...
Т.е. поиграл. Потом писал серьёзно...
И вернулся к игре. Вся жизнь в одной строке.
Игра важнее. И правильнее, и лучше...
Это шекспировская формула настоящей Поэзии.
Мысли и чувственности гармонического ряда недостаточно. И вот об игре учёные слагатели-языковеды порой забывают.
Пушкин А.С. только чуть отнесся от игры к обманчивому вознесению души над обыденностью.
Однако писал всяко, будучи гением универсальным.
Человек возвысился над Природой как раз универсальностью. Способностью к познанию (самопознанию). Однако упорствует по сих пор в своём несовершенстве.
А Поэзия природна. Совершенна, как всякая Гармония. Противоречиво...
Я к чему... Ничего кургузого, кособокого и ущербного в писанине не бывает. Много не завершенного.
Не совершенного. Мы пишем все какой-то текст.
Время и Некто определяют ему место.
Нечто ироническое изначально присутствует в этом процессе.
Вы только вспомните, как Поэты читают на публику свои нетленки...
Не все зверики любят, когда им заглядывают в глаза.
В этом есть иерархический вызов. Поэты не любят бесцеремонного лазанья в их загадочные трепетные души... Природу не обманешь.
Всё-всё... Доберёмся и до Поэзии.
Спасибо, Вера. Оживаем..
Ваще-то, Алена, разве литератору простительно не знать такого значения слова "рябая": покрытая рябью, мелкими волнами. Вот хорошо бы --- плыть через сверкающие озера, рябые от весеннего ветра. А. Н. Толстой, Детство Никиты.
Какой же может быть продуктивный диалог в таких обстоятельствах - не представляю.
Иоганн отвечает: "Именно так, Вера".
Вера, спасибо большое!
Взглянул на текст со стороны, появился соблазн только эти две строфы и оставить!!!
Наташа, добрый вечер. Хороший перевод, выразительный. Точные рифмы - его безусловное достоинство.
Спасибо, Семён, за прекрасный текст!
Не испытывала подобных чувств « изгнанника», но ностальгию о прошлом, подведение жизненных итогов наверняка в той или иной мере ощущает каждый, кто « жил и мыслил».
Вы выразили это так убедительно, так по- человечески просто и искренне, что веришь Вам безусловно. Последняя строфа пронзительна до слёз.
Первая и последняя строфы ,кмк, перекликаются, они самые яркие и нужные именно на своём месте, отчего весь текст обретает цельность и стройность.
С уважением.
Если так рассуждаешь,
нет окольных путей,
сам себя осаждаешь
одиночеством дней.
Выскребаешься вечно
из тумана на свет.
Обязательно встречный
открывается след.
Ведь и ныне и присно
жизнь откроет сама
экзистенцию смысла,
пароксизмы ума.
Не спеши с приговором,
долог истинный путь.
Никаким оговором
не наполнится суть.
Ветер дунет – вся рябая,
ваще-то, Натали, покрытый рябью и рябой -- несколько разные вещи: покрытый рябинами (щербинами) или мелкими волнами, чувствуете?
Стихнет – и по всей длине
далеко, однако, Вы прозреваете, по всей длине речки?
Жить хотя б немножко
это как? немножко быть живым?
Если поднырнёт куница
подо что поднырнет?
Поднырнуть. Поднырнуть-ну, -нёшь; сов. Нырнуть под кого-что-н.
но зато у Вас все рифмы точные.
кстати, Натали, по Вашим меркам рифмы на -ая это рифмы? они чем-то лучше рифм на -ой?
спасибо за продуктивный диалог :)
Снежана, спасибо за отзыв!
Да уж, впечатления у Вас не из радостных. Такого бы не видеть вовсе... Сказано же было поэтом:
"По несчастью или к счастью,
Истина проста:
Никогда не возвращайся
В прошлые места..."
Рад, что заглянули!
С уважением,
К.Ъ.
Здравствуйте, Владислав, извините, что не сразу отвечаю: у нас постоянно отключают электричество.
Напрасно Вы так о жабах. Никакие они не каннибалы, особенно наши, отечественные. Питаются, правда, насекомыми. Они спасли наш сад от слизней и всякой нечисти, с которой мы не знали, что и делать.
Вот богомол, действительно, каннибал: самка съедает самца, правда , в «благородных» целях, чтобы выкормить потомство, запастись белком. А какие у него мощные челюсти – у жабы ничего подобного. А Вы загляните поглубже в её глаза: сколько в них какой – то вековечной мудрости и грусти. Их некрасивый внешний вид (с точки зрения некоторых), загадочность, ночной образ жизни навлекли на них неприязнь, множество устрашающих легенд, которые порой противоречат друг другу.
Ваши «примерные» сонеты мне и помогли, и развеселили. Ну, Вы и юморист, однако. В этом только Слава Баширов может с Вами сравниться . Только Вы лиричнее. Как вспомню выражение Славы из какого-то его текста « в глуПине души», так не могу удержаться от смеха.
А « замки» у вас и в том, и в другом сонете просто замечательные. Восхищаюсь: у меня так не получается.
Нравятся мне сонеты и у Вланеса (Вячеслава Некляева) с его античной экзотикой и глубочайшими мыслями. Вообще он и сам интересный человек , как и Вы, привлекает и его гностицизм, и отражение этих взглядов в творчестве. Ведь 13 лет переводил Еврипида, максимально приближаясь к оригиналу, и, кажется, затмил самого Анненского. Он не только поэт, но и учёный превосходный.
А я вот ещё один кургузый сонет написала и не знаю, куда его деть. Разве только для количества. Да ещё нечто ироническое под настроение с упором на Блока.
Ну, всего Вам радостного и творческого в предвосхищении весны. Будьте…
Напротив, Алёна, мой лирический герой или, извините за выражение, протагонист, как стихийный даос, ни дурного, ни благого в упор не различает...))
Спасибо!
пустоту не заполнив
ни в себе ни собой
-- Вы так говорите, Вячеслав, как будто это что-то плохое. а ведь эти пути есть дао. Вы, похоже, приверженец даосизма, не знали? ))
like,