Чжу Дуньжу На мелодию «В императорском зале» II

Дата: 05-04-2022 | 16:47:39

Кто в старости все еще жаден до пищи,

                        того излечить тяжело:

Коричневый рис я готовлю, чуть утро пришло.

Капусту на грядке салатную вырастил сам, а потом

Ее засолил, и приправил еще золотистым лучком.

 

Вот сочную зелень помельче нарезал,

              кунжутное масло нагрел не спеша,

                        в бульоне – подобная шелку лапша.

И чарку вина наливаю, едва надвигается тьма,

Ну кто устоит, тут любой небожитель сошел бы с ума.



朱敦儒  (1081~1159)  朝中措

 

先生馋病老难医。赤米餍晨炊。

自种畦中白菜,腌成饔里黄薤。


肥葱细点,香油慢焰,汤饼如丝。

早晚一杯无害,神仙九转休痴。




Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2022

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 166812 от 05.04.2022

3 | 29 | 697 | 27.04.2024. 02:42:00

Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков", "Аркадий Шляпинтох", "Елена Рапли"]

Произведение оценили (-): []


Алена, добрый вечер. Кулинарные изыски представлены в стихотворении любовно и аппетитно. Но вопрос: почему жадность во вступлении? Речь как будто о чревоугодии? И развейте, пожалуйста, мои сомнения относительно концовки: "сошел бы с ума" - дословно именно так по-китайски?

спасибо, Ирина,
не совсем:
馋 -- жадный, прожорливый, ненасытный.
痴 -- глупый, тупой; помешанный, одержимый.

Здравствуйте Алёна! Трудно устоять от комментария к этому сочному и вкусному стихотворению! 
Соглашусь с Ириной: в перечне значений первого иероглифа "жадный" - наименее подходящее в данном случае слово. Может , всё-таки, заменить "жадность" "чревоугодием"? И ритмически и смыслово оно хорошо вписывается в строку. 
С уважением,
Валентин

Валентин, и хорошо, что не устояли, надеюсь, закуска была не менее аппетитной, чем описанная :)
действительно, чревоугодие хорошо ложится в строку, но я думала, что из контекста понятно, что речь идет о жадности до еды. и хотя словари говорят. что это синонимы, мне почему-то кажется, что коннотации несколько иные. при том, что здесь не столько об объедении говорится, сколько о гурманстве. в общем, подумаю, может и заменю. спасибо за Ваше мнение!

Алёна, замечательно аппетитно! 

Жадность я тоже заменила бы. Может, на обжорство? 
Кто в старости все еще болен обжорством? 

Чревоугодие - какое-то греховное слово. А обжорство - совсем невинное. ))

Елена, рада Вас видеть, спасибо за отзыв!
и Вы правы, чревоугодие слишком часто называют грехом, что в китайской культуре практически отсутствует )) но обжорство как-то грубовато, хотя автор и называл себя "оленем" (деревенщиной), все же понимал толк в колбасных, ой, изысканных блюдах. может алчностью?
Алчный 1. Жадный к еде (устар.). || перен. Страстно желающий чего-л., стремящийся к чему-л.
или не сработает?

Спасибо, Алёна! Очень вкусно! Теперь ломаю голову, что мне нравится больше. Любовные страдания певичек? Зарисовки природы? кулинарные рецепты? Думаю, обед с певичками на природе...)))
Очень вкусно!
Но как уйти без истории? В прошедшую пятницу заехал в магазин. А там что-то в красивой банке с иероглифами по акции. Одна доллар, вторая бесплатно. Решил побаловать супругу. Привёз домой. Залил водой, нагрел...
- Родная, иди пробуй!
Супруга сняла пробу... Три дня со мной не разговаривала. Потом отдышалась и спросила:
- Ты уверен, что покупал это в продуктовом магазине?
А я супчик ведром воды разбавил и ... Не пропадать же продукту!
Вторую упаковку сфотографировал (на случай, если диагноз понадобится выяснять) и вынес из дома. Опасался пожара.
Могу переслать Вам фото. Выставить пред переводом. ))

Мб "кто с юности всё ещё голодом болен"??? Голодавший к еде долго жаден... (Субъективно)

спасибо, Аркадий, обед на природе с гитарой, ой, цитрой, кто бы отказался.
с горячим супчиком :)
это еще что, вон Су Ши на острове Хайнань научился у местных жарить картошку с летучими мышами и лягушками.
а голодом болен - - это именно тот смысл, который я пытаюсь передать, но не уходя далеко от оригинала. спасибо за вариант! 

Кто в старости помнит голодное время

как Вам такой вариант?

- блокадники, говорят, помнили всю оставшуюся жизнь... но расиянский менталитет далеко не китайский...

Вкусный перевод, Алена!
Ну, и мои пять копеек:
1. Кто в старости болен чрезмерностью в пище...
2. И В чарку вина наливаю...
Хорошего дня!
С бу,
СШ


Сергей, большое спасибо за отзыв и варианты, в этом направлении стоит поискать!
с вином подразумевается: по чарке каждым вечером, чего и нам пожелаем :) 

- такой сытный завтрак и с пивком потянет...

кто в старости все ещё жаден до пищи...
пока остановлюсь на этом, 
всем спасибо за участие! 

Алена. напишите:

Кто к старости все не насытил утробу

Или так еще можно:


Кто в старости все еще любит поесть   :) 

можно.
но тогда получится, что любовь это болезнь.
хотя, кто сказал, что это не так?
:)

Алёна, если такой вариант понравился, то можно его еще лучше сделать - вместо "поесть"  написать "покушать" . Это слово кмк отражает больше удовольствия от процесса поглощения пищи.  И ритмически больше подходит  


- а вот этого лучше не надо... кушать только гостям предлагают... 😎

кто в старости к пище питает пристрастье :)

ну если в этой строчке "все еще" не очень важно, то так хорошо  

Но мне кажется, что акцент именно на все еще. Хоть и старик, а все еще не потерял аппетит и любит наслаждаться и процессом поглощения пищи, и самой пищей :))

спасибо, Елена, здесь много аспектов, которые хочется передать. пища, подсказанная Сергеем, мне нравится, потому что учитывает и питье (пища -- то, что едят и пьют). дословно: господина, больного ненасытностью, в старости трудно излечить.
учитывая, что автор не был особенно богат (в старости, только в молодости был обеспечен), часто скитался в лодке по рекам и озерам, речь не идет именно об обжорстве, да и блюда описываемые -- самые простые -- рис, лапша, зелень (ни мяса, ни куры). то есть основное, да, -- наслаждение пищей, пусть и недорогой и недостаточной, но изысканной. :)

п.с. кто к пище до старости болен пристрастьем..

Жалко, Алена, что Вы так и оставили жадность в первой строке.

оставила посмотреть отстраненным взглядом,
сейчас мне "жаден до пищи" -- кажется оптимальным: простым, естественным, и близким к оригиналу,
меняю, спасибо, что напомнили, Ирина!

Здравствуйте, Алена. Пропустила этот перевод.. Какая прелесть)). Тихо завидую древнему китайцу, ибо третий ковид лишил меня подобных кайфушек (надеюсь, что временно)...
Апропо.. Хочу немного астрологией Вас помучать)). Есть понятие пищи "по Луне" (как базовая потребность) , и есть "по Венере" (как источник наслаждения). Предполагаю, что автор именно венерианец. Тогда можно было бы заменить "жадность до пищи" на "жадность до вкусов", например. Все-таки, автор - гурман, а не простой обжора, потребитель абы чего)).

рада, если понравилось, Мария,
говорят, обоняние пропадает до полугода, насчет вкуса не скажу, но вероятно, так и похудеть можно, без вкуса-то? и кто кому завидовать будет ))
спасибо за экскурс, как интересно. конечно, автор гурман, но предполагаю, что здесь все же авторская ирония, ведь он намекает на себя (что он жадный). а так -- все верно, спасибо!

Английское слово greedy сюда отлично вписалось бы, даже и без пояснений (жадный до чего)...
Спасибо за оптимистичный прогноз, Алена). Надеюсь, природа меня докомпенсирует чем-то в эти полгода.. Например, способностью к левитации.)