К омментарии

Дата и время: 24.10.2022, 01:19:40

"Как отмечал Гегель, жизнь представляет собой вечную трансформацию, ей противопоказаны неподвижность и скука, ассоциирующиеся с миром. Человечество отнюдь не похоже на пруд, который ни один ветер не способен привести в движение, поскольку стоячая и гниющая вода ничего, кроме смерти, не отражает. "

Это было бы слишком просто, а лирические герои лёгких путей не ищут. Иначе - какие из них лирические герои?

Спасибо, Владимир Михайлович! Очень тронута Вашей оценкой моего  перевода. Я работала над ним с любовью к автору.

Надежде Бурановой
Образцовый и пленительно поэтичный перевод. ВК

Дорогой Владимир! Особой заслуги моей тут нет, просто я люблю Пушкина.  Может быть, чуть больше тех реформаторов, о которых Вы так точно сказали. Но его невозможно не любить, если пишешь стихи, так же как не возможно писать стихи, не любя, к примеру, русскую старину или... женские глаза).
 Очень грустно, что поиск нового происходит вдали от русской классической культуры, от родной речи. От нянек, мамок и простого народа, носящего в себе её бесценное зерно.

Владимир, мне Ваши школьные хореи нравятся так же, как и многие другие стихи у Вас. Когда автор воссоздаёт свою жизнь талантливо - это подарок всем. Очень важно, что Вы  бережёте наш изначальный пушкинский язык.
Он ни в реформах, ни в реформаторах не нуждается. А вот
с хранителями беда.Хранителей сейчас архаистами зовут.
Почётное прозвище. Владимир, побольше бы нам всем
такого архаизма в меру наших скромных сил.
 





Здравствуйте, Виктор!
У Вас хочется учиться осмысленности и стройности.
С уважением, В.М.

(достается)
язык древней поэзии достаточно лаконичный, концентрированный, неоднозначный, часто приходится додумывать, включать воображение, тем более, если как у Ли Бо порой на эмоциях.

СпасиБо, Владимир Михайлович!
Мне больше нравится другая эпиграмма:

Из четырёх зубов у Бриджит в срок
Два выбил кашель, прочие – плевок.

Хорошего творческого настроения!
С бу,
СШ

Сергею Щестакову
А не чисты, так видно сразу
там всевозможную проказу.
ВК

Да, хорошая была традиция...

И за это восьмистишие спасибо.

Это Яков Полонский. Какие замечательные стихи писали раньше в альбомы знакомым...

Александр, Вам тоже спасибо.

Знакомите с высокими образцами поэзии. Благодаря Вам я залезаю в энциклопедии и словари и начинаю пополнять своё образование.

Спасибо, прочитал.

Алёна, у Вас не делится поровну, у Вас "поровну нам". 

спасибо, Натали,
примерно так:
... теперь, когда ты здесь, на башне, со мной,
мы поровну делим в горах этот ветер с луной.
Су Ши

Дата и время: 21.10.2022, 22:15:15

Обращаюсь к тому, кто поставил недавно дизлайк на это стихотворение.

Стихотворение написано в 2014 году.  Россия тогда не воевала. Стихотворение осуждает войну, которая разъединяет славянский народ.

Стихотворение написано короткой строкой, без изысков, форма простая и ясная.

Объясните, пожалуйста, чем вызван Ваш дизлайк.

Если не будет ответа, то надо будет понимать это так - дизлайк не является оценкой стихотворения, он является оценкой отношения к автору стихотворения человека, поставившего дизлайк.

Исходя из этого можно будет сказать, что система анонимных лайков/дизлайков дискредитировала себя.

Здравствуйте, Алёна!
Вызвала недоумение фраза:
"Холодом веет, да пьяным все поровну нам,"
Если отнестись к слову поровну с литературной точки зрения, то совсем не ясно, как значение "равными частями" вписывается в текст? Другие варианты я не могу произнести вслух.
Удачи,
НИК

Спасибо, Владимир, на добром слове! Так и есть, "веселей тоска", точно.

Близкий взгляд на жизнь и на осень. "Безумных дней слепая благодать" - горсть неухватимого ухвачена, Владимир, мне так почудилось, и уже как-то веселей тоска, спасибо.

Спасибо, Вячеслав. Да. конечно же.  У Полонского. А у Толстого та самая история государства российского...

У Якова Полонского! Но и у А.Толстого - "Порядка только нет..."

Сергею Шестакову
Сергей Георгиевич - я обычно выступаю как  Ваш восторженный читатель.  У Александра Викторовича
совсем другая роль; он - внимательный и знающий наставниик. ВК

Сергею Шестакову
Большое спасибо за Ваш отзыв. Во-первых, главное - это внимание.  Теперь по существу дела. Автор скорбит из-за смерти любимой. Мнущая судьбы людей сила - неумолимая участь, смерть.  Догадаться о чём идёт речь при желании не сложно. Впрочем, надеюсь, что другой переводчик изложит это всё яснее. ВК

Дата и время: 20.10.2022, 16:13:39

Восхищена Вашей интуицией, Семён!
К счастью, человечество накопило достаточно информации на эту тему, а расхожий штамп «оттуда никто не возвращался» не соответствует действительности.
Призраки - это души, которые застряли в нашем мире, как правило, они привязаны к месту смерти. 

У нас не так далеко военное кладбище находится, я видела в нашем доме призрак молодого человека в немецкой военной форме младшего офицера. Светловолосый, лет тридцать. Пару раз появился, больше не приходил.
А сны - это особая область).

Красивое стихотворение!
Владимир Михайлович, посмотрите вот на эти моменты:
1. Тот лучик солнца – какой тот?
2. Весь мой восторг могилой скрыт.
Живу я будто в хомуте
у силы мнущей теребя,
но сердце посейчас в мечте...
Здесь как-то всё не очень чётко по смыслу: чьей могилой скрыт? я в хомуте, сердце в мечте (?) Строку "у силы мнущей теребя"  я вообще не понял...
Здоровья и удачи!

С бу,
СШ