К омментарии

Можно еще добавить звука...

Спасибо, Владимир!
по пунктам:
1 - к чему превращать "Диарио" в "Диарею"
в примечаниях есть замечание про "какас", значение не сильно отличается в русском и итальянском
2 - наборщик восклицает - я не станок (печатный)
3. Мы сгинем неже конца всему
это парафраз  известной присказки -
живи прежде, неже помрёшь



бывает и так. а бывает иначе.
Тао Юань-мин считал, что можно играть и без струн: “Только цинь без струн передаёт тончайшие движения сердца” :) но это, конечно, совсем другая история.
пишите исчо,

да-да-да, именно эти слова я вспоминала тоже.
пересечения встречаются. а иначе мы бы и вовсе, наверное, не смогли понимать других.
но и прелесть подобных припоминаний -- одно из основных для кит. поэзии.
спасибо, Надежда!

спасибо, Яков, 
кто поднимался, тот поймет :)
а что, 3771 (Тайбай) -- это высоко? наверное, зависит от сложности восхождения?
но конечно, и подтекст здесь есть: "уйти от мира" (от мирского). но может подразумеваться и "небесное" = "императорское". по одной из версий Ли Бо написал стишок, когда служил при дворе (742 г.), то есть "вернется" ли к вольной жизни. вернулся :)

Дата и время: 24.12.2022, 21:17:00

Сергей, благодарю за отзыв. 
По поводу вертикали-горизонтали:
В те времена применяли разные шкалы для оценки силы ветра, в т.ч девятибалльную. 9 баллов - максимум. При таком шторме угол между горизонтом и мачтой (вертикалью) стремится к нулю. Это я и хотел передать. Возможно, не получилось

Спасибо, Сергей, отличный комментарий!

спасибо!
у Тарковского в "Я прощаюсь со всем..." есть строчки
"Потому что сосудом скудельным я был.
И не знаю, зачем сам себя я разбил"
Боя ведь больше не касался струн после случившегося... типа, зачем, если нет резонанса




Надо же, как Вы моментально засекли это слабое место, Сергей! Да, это тот самый сучок, на котором я увисла, когда писала этот настроенческий стишок, льющийся в общем-то на одном дыхании)) Там действительно должно быть какое-то другое слово, но пока его не слышу( Был еще вариант "совсем", но ни один из них, вкл. предложенное Вами слово "нигде" – мне не нравится почему-то.. Мои два слова - пустышки, которым не хватает смысловой наполненности: просто затыкают дыру в ритме. . В слове "нигде" присутствует некоторая двусмысленность, невольно возникает вопрос : "Где - нигде?") ..

– а если так:
У меня губа не дура
на халяву есть халву.
На гульбу гляжу не хмуро,
на себе волос не рву.

??


привет
это мы - унылые подобия
тех китайцев тоись

Спасибо, Владимир Михайлович! Элинор шагнула туда рано. Ей не было пятидесяти. Пишет она удивительно. Перевод с потерями. Внутренне даже извинилась перед ней за это. Надеюсь, удалось передать атмосферу.
С наступающим Новым годом Вас! Здоровья Вам и всем близким, чтобы мир становился спокойнее и чище вокруг нас.

Косиченко
Нельзя не признать отличной изобретательности и яркой экспресси в стиле этого перевода.  Но я не понял, к чему превращать "Диарио" в "Диарею". Неуважение к своему изданию ? Не всё ясно что там со "станком " ближе к завершению. Остановили станок и оставили
наборщика без жалования ? Особое сомнение вызвала фраза: "Мы сгинем неже конца всему".   ВК

В небесах торжественно и чудно...  )
Понравилось, Алёна, лёгкостью течения строк и образами.
Лайк.

Наталии Корди
Безо всякой лести, талантливость этого  перевода
пленяет с первых строк.  ВК

очень в тему мне оказался Ваш чэнъюй, Игнат, спасибо, с интересом прочла рассказ, и Вашу интерпретацию: красивый поэтический образ двух душ, подобных резонирующим декам циня, да?
да, "понимающего музыку" -- нынче днем с огнем ))
но ведь бывают?
like,

Не очень похожа, поэтому ёлка и зачеркнута.

а что, я так похожа на елку? потому что свечусь, или потому что с фонарями?
спасибо, Александр,

Какого ляда этой песней Вы оскорбляете мой слух?

- это и не пародия, а перепев старой дворовой песни... 

Что именно в переводе подсказало Вам определить подобное место встреч, Иван Михайлович? Ведь пародия должна подчеркнуть какие-то детали пародируемого текста, а не внутренние движения пародиста.

и мы когда-нибудь уедем

хоть к патагонцам, хоть к медведям

как важный некогда чубайс

отважный бывший либерайс


- сколько было нежных слов
сколько было грации
в месте встречи наших снов
у канализации... 

-  когда в квартире гаснет свет,
товарищ, сильно не ругайся,
припоминая мать Чубайса,
таких как он теперь
уж нет...

Здравствуйте, Елена. Великие умы сходятся? )

Дата и время: 24.12.2022, 13:43:44

- было весело и мило,
мной нетронутая дева...
я ходил и ты ходила,
ты направо я
налево...

Спасибо  на добром слове, Яков!  Читать всяк волен, как ему нравится – этого никто не отменял: читательское восприятие процесс сугубо субъективный.)  Но  меня всегда огорчает  и несколько удивляет  неаргументированная оценка.  Как преподаватель с сорокадвухлетним стажем,  нахожу это   очень непрофессиональным:  вот так оценивать, ничего не объясняя.   Не имеет значения, положительная это оценка или отрицательная, но если она непонятна тому,  кого оценивают,  то  смысла в такой оценке либо нет совсем/пустой звук/,  либо она вредит ученику.  Ну, и говорит о непрофессионализме оценщика) 

Алёна, привет

Стариковские ворчания. Предновогодний монолог с ̶ё̶л̶к̶о̶й̶ Аленой Алексеевой.

https://poezia.ru/forum/posts/1170

Сразу напомнило песню на слова Инны Гофф "Когда разлюбишь ты".


 
Пусть завтра кто-то скажет, как отрубит, 
И в прах развеет все твои мечты. 
Как страшно, если вдруг тебя разлюбят, 
Ещё страшней, когда разлюбишь ты.

Не надо грязи.