позволю себе не согласиться с Вами, дорогой Александр Владимирович: географические названия в переводах должны соответствовать названиям языка, на который переводится текст оригинала, поскольку, как я уже писала выше, они могут отличаться друг от друга и в написании и в произношении (не мной придумано)... и даже в самих официальных названиях на территории одной и той же страны, напр, в Швейцарии Боденское озеро называют на французском: Lac de Constance (Констанцское озеро), но... Я исправила на Гродек. И знаете почему? Нашла статью Русских ведомостей от 9 сентября 1914 года, где чёрным по белому написано: Гродек:). Стало быть правомерно и так и так. "Гродек" мне нравится больше и Виталий также оказался прав, что речь в стихотворении всё же об историческом факте.
Точно прочитали. "Друг" хоть и в кавычках, но под одним солнцем сидим. Тут у меня перед глазами был образ Воланда и его шайки- согласитесь, что у Булгакова эта братия, как минимум не вызывает неприязни, а скорее некий восторг от умения выявить пороки.
Какие могут быть обиды? С пунктуацией у меня - дело швах! Вообще-то, я очень удивлён, что текст этот приняли тепло - он относится к самому раннему периоду моего творчества. Зато, он о природе! Спасибо, Вам, Вера! Вы, по-моему, в первый раз на моё стихотворение среагировали!
Алена, Вам и на этот раз не избежать вопросов). Почему сердце качается на ивах? Вообще, потрясающая картинка сразу возникла перед глазами: струящиеся ветви серебристых ив, а на них - одинокие сердца цвета карнеола раскачиваются. Красота (для тех, кто понимает в сюре)). Вы мне напомнили, что пора заняться собственными ветвями ив (привезла из ропшинского парка ветви громового дерева, и-таки, это ива!)). Пока картинка жива, иду за инструментом).
Я поучаствовала в разговоре о кинематографе с А.В. Флоря и неожиданно для себя пересмотрела фильм "У озера", сначала 2-ю серию, потом 1-ю. Фильм меня впечатлил и сегодня. Великолепно играют Шукшин и юная Белохвостикова. Считаю, что эта роль - самая лучшая роль Натальи Белохвостиковой в кино. И все непривлекательные черты характера героини находят объяснение по сценарию - отсутствие матери, чисто мужское воспитание в лице отца-учёного, постоянное общение со взрослыми людьми - коллегами отца и т.д.
Не знаю, эта роль - отражение личности самой актрисы или она внесла свою лепту в образ, но Лена Бармина - очень удачная работа актрисы.
И вот всё это подвигло меня на стихотворение. Получается так, что сейчас меня на стихи больше вдохновляют произведения искусства - литература, кино, музыка, живопись, а не сама жизнь. Наверное, пришло такое время...
Сергей, ну уж если Вы сами об этом написали, скажу честно - я это всё заметила. И ещё "всё равно" пишется раздельно, а не через дефис, это я Вам как учитель словесности говорю. И ещё запятой в одном месте не хватает. Но это грамматика, а я написала о предчувствии весны. Нина.
Вера, это фильм из моей далёкой юности. С интересом прочитала Ваше стихотворение, почти по сценарию Вы показали жизнь ещё юной девочки, и всё вспомнилось - и блоковские "Скифы", и свидание её с Шукшиным, первое и последнее. И хотя я не большая поклонница творчества Натальи Белохвостиковой, но стихотворение мне понравилось, оно гармоничное и цельное. Настоящая поэзия. Спасибо. Нина.
... это вряд ли, как говорил тов. Сухов.... Спасибо, Юрий... (на минусы мне глубоко начхать, тем более, что я наперечёт знаю тех, кто их мне когда-либо ставил; уж я точно не буду переживать из-за персоналий, которые принимают конец своего кругозора за конец мироздания)
Спасибо, Вам, Владимир, за Вашу светлую душу! А теперь раскрою интригу: данный текст я случайно раскопал сегодня в своих анналах - совершенно забыл, что когда-то его закончил. Дело в том, что первая строфа - это мой самый первый поэтический начаток, ещё ранних юношеских лет. И (о радость!) оказывается, этот поэтический эмбрион не сгинул, а вырос в единственное моё пейзажное стихотворение, которое Вы, по широте души, даже и похвалили!
А как иначе, дорогой Владимир!? Если не будем удивляться, то и читатель не удивится стихам, заскучает и бросит читать. Если не будем влюбляться, то и в стихи никто не влюбится, а очень бы того хотелось на старости лет). Спасибо вам сердечное! Новые хореи ждут своей живой очереди).
Вы, дорогой Владимир, великий поклонник женской красоты, как и предназначено поэту. Но не такой уж и многолюб, поскольку: у Вас с детства своя Беатриче с глазами светло-карими; своя Джульетта в бежевом плаще-болонье; свои школьные красавицы Лена, Люда и Марина... Плюсище Вам за сердце юное влюблённое.
Спасибо, Юрий! Я всегда обращаю внимание на замечания. И зачастую правлю свои опусы. Это стихотворение точно добью. Мне Ирина написала (это подразумевалось), что единственное достоинство этого перевода - соблюдение формы. А это - сигнал. Первую строчку уже исправила. И со свистом разберусь, и с влюблёнными. Я не обижаюсь, я делаю выводы, но не о других, а о себе. Мне интересен процесс работы над переводом. Если удачно перевела, забываю о нём. Если нет - возвращаюсь к нему снова и снова. Поймите, когда есть, что править, пишут рецензии. Когда графомания, ничего не пишут. Бесполезно. У Вас есть, что править. Радуйтесь любым откликам. Молчание на публикацию - плохой признак. Удачи!
Хорошо, душевно, Александр. Картинка вся как на ладони, грустновато и надмирно. Плюс Вам, а второй поставил бы Вашему "другу", очень вы симпатичны оба по-человечески.
Сергей, славное, светлое, музыкальное стихотворение. Исполнение безукоризненное, своя интонация, поэзия простых настоящих слов. После прочтения появляется настроение побывать в зимнем, но уже и предвесеннем березняке. От всей души - плюс.
К омментарии
позволю себе не согласиться с Вами, дорогой Александр Владимирович: географические названия в переводах должны соответствовать названиям языка, на который переводится текст оригинала, поскольку, как я уже писала выше, они могут отличаться друг от друга и в написании и в произношении (не мной придумано)... и даже в самих официальных названиях на территории одной и той же страны, напр, в Швейцарии Боденское озеро называют на французском: Lac de Constance (Констанцское озеро), но...
Я исправила на Гродек. И знаете почему? Нашла статью Русских ведомостей от 9 сентября 1914 года, где чёрным по белому написано: Гродек:). Стало быть правомерно и так и так. "Гродек" мне нравится больше и Виталий также оказался прав, что речь в стихотворении всё же об историческом факте.
Точно! Спасиб!
Тогда нужно исправить очепятку - уходящИМ в ночь дугой…
Тоже неплохо, но тут есть повтор- орбита и дуга - общее. Да и не хочется уходить от точной рифмы.
Солнце, выйдя на орбиту,
катит вечною дугой…
Да, есть непроходящие ценности на белом свете, о которых говорит поэт:
по земле отдалённых равнин тишина,
белый свет поутру, за зимою весна,
и незыблемо здесь постоянство.
И это несмотря на все препятствия, несмотря на повальной неправды чуму...
Цельный человек был Виктор. Цельный и стойкий...
Дорогая Нина, спасибо, спасибо, спасибо...
Спасибо! А если так "Солнце катится болидом,
Уходящей в ночь дугой," ?
Точно прочитали. "Друг" хоть и в кавычках, но под одним солнцем сидим. Тут у меня перед глазами был образ Воланда и его шайки- согласитесь, что у Булгакова эта братия, как минимум не вызывает неприязни, а скорее некий восторг от умения выявить пороки.
Какие могут быть обиды? С пунктуацией у меня - дело швах! Вообще-то, я очень удивлён, что текст этот приняли тепло - он относится к самому раннему периоду моего творчества. Зато, он о природе! Спасибо, Вам, Вера! Вы, по-моему, в первый раз на моё стихотворение среагировали!
Спасибо! А если так "Солнце катится болидом,
Уходящей в ночь дугой," ?
Алена, Вам и на этот раз не избежать вопросов). Почему сердце качается на ивах? Вообще, потрясающая картинка сразу возникла перед глазами: струящиеся ветви серебристых ив, а на них - одинокие сердца цвета карнеола раскачиваются. Красота (для тех, кто понимает в сюре)).
Вы мне напомнили, что пора заняться собственными ветвями ив (привезла из ропшинского парка ветви громового дерева, и-таки, это ива!)). Пока картинка жива, иду за инструментом).
И горы сошлись,
и повсюду туманы легли...
Сон во сне или сон наяву? Хорошо) Лайк)
Красивое стихотворение о предощущении весны самой природой.
Обороты "может быть" и "всё равно" нужно оформлять запятыми с двух сторон. Надеюсь, без обид...
Захотелось вслед за Хазановым воскликнуть: "Ах, вот Вы какая!". За урок благодарен вдвойне! Буду теперь с Вами осторожничать!
Согласна с Вами, Вера. Сегодняшнее время никак не располагает к изъявлению чувств.
Нина.
Нина, спасибо за отклик.
Я поучаствовала в разговоре о кинематографе с А.В. Флоря и неожиданно для себя пересмотрела фильм "У озера", сначала 2-ю серию, потом 1-ю. Фильм меня впечатлил и сегодня. Великолепно играют Шукшин и юная Белохвостикова. Считаю, что эта роль - самая лучшая роль Натальи Белохвостиковой в кино. И все непривлекательные черты характера героини находят объяснение по сценарию - отсутствие матери, чисто мужское воспитание в лице отца-учёного, постоянное общение со взрослыми людьми - коллегами отца и т.д.
Не знаю, эта роль - отражение личности самой актрисы или она внесла свою лепту в образ, но Лена Бармина - очень удачная работа актрисы.
И вот всё это подвигло меня на стихотворение. Получается так, что сейчас меня на стихи больше вдохновляют произведения искусства - литература, кино, музыка, живопись, а не сама жизнь. Наверное, пришло такое время...
Нина, ещё раз спасибо.
Сергей, ну уж если Вы сами об этом написали, скажу честно - я это всё заметила. И ещё "всё равно" пишется раздельно, а не через дефис, это я Вам как учитель словесности говорю. И ещё запятой в одном месте не хватает. Но это грамматика, а я написала о предчувствии весны.
Нина.
Вера, это фильм из моей далёкой юности. С интересом прочитала Ваше стихотворение, почти по сценарию Вы показали жизнь ещё юной девочки, и всё вспомнилось - и блоковские "Скифы", и свидание её с Шукшиным, первое и последнее. И хотя я не большая поклонница творчества Натальи Белохвостиковой, но стихотворение мне понравилось, оно гармоничное и цельное. Настоящая поэзия. Спасибо.
Нина.
Спасибо, Нина! Вы слишком интеллигентны, чтобы указывать на недостатки рассматриваемого текста!
... это вряд ли, как говорил тов. Сухов....
Спасибо, Юрий...
(на минусы мне глубоко начхать, тем более, что я наперечёт знаю тех, кто их мне когда-либо ставил; уж я точно не буду переживать из-за персоналий, которые принимают конец своего кругозора за конец мироздания)
Предчувствие весны - это всегда праздник и у человека, и у природы. Вы хорошо об этом написали, Сергей, - светло и очень внятно.
Нина.
Спасибо, Вам, Владимир, за Вашу светлую душу! А теперь раскрою интригу: данный текст я случайно раскопал сегодня в своих анналах - совершенно забыл, что когда-то его закончил. Дело в том, что первая строфа - это мой самый первый поэтический начаток, ещё ранних юношеских лет. И (о радость!) оказывается, этот поэтический эмбрион не сгинул, а вырос в единственное моё пейзажное стихотворение, которое Вы, по широте души, даже и похвалили!
Спасибо, что просматриваете мои строки и верно чувствуете особую, свою суть каждого стихотворения.
А как иначе, дорогой Владимир!?
Если не будем удивляться, то и читатель не удивится стихам, заскучает и бросит читать. Если не будем влюбляться, то и в стихи никто не влюбится, а очень бы того хотелось на старости лет).
Спасибо вам сердечное! Новые хореи ждут своей живой очереди).
Вы, дорогой Владимир, великий поклонник женской
красоты, как и предназначено поэту. Но не такой уж
и многолюб, поскольку: у Вас с детства своя Беатриче
с глазами светло-карими; своя Джульетта в бежевом
плаще-болонье; свои школьные красавицы Лена, Люда и Марина... Плюсище Вам за сердце юное влюблённое.
Уфф... Искренность присутствует. Но образы все известные. И продолжая этот ряд, уместно было бы не "груди расправлять", а "перси" какие-нить (мять?).
Спасибо, Юрий!
Я всегда обращаю внимание на замечания. И зачастую правлю свои опусы. Это стихотворение точно добью.
Мне Ирина написала (это подразумевалось), что единственное достоинство этого перевода - соблюдение формы. А это - сигнал. Первую строчку уже исправила. И со свистом разберусь, и с влюблёнными.
Я не обижаюсь, я делаю выводы, но не о других, а о себе. Мне интересен процесс работы над переводом. Если удачно перевела, забываю о нём. Если нет - возвращаюсь к нему снова и снова.
Поймите, когда есть, что править, пишут рецензии. Когда графомания, ничего не пишут. Бесполезно. У Вас есть, что править. Радуйтесь любым откликам. Молчание на публикацию - плохой признак. Удачи!
Хорошо, душевно, Александр. Картинка вся как на ладони, грустновато и надмирно. Плюс Вам,
а второй поставил бы Вашему "другу", очень вы симпатичны оба по-человечески.
Сергей, славное, светлое, музыкальное стихотворение.
Исполнение безукоризненное, своя интонация, поэзия
простых настоящих слов. После прочтения появляется
настроение побывать в зимнем, но уже и предвесеннем
березняке. От всей души - плюс.
Ага, не мОгу, а мОгу, не ногУ, а нОгу:)
Сереж, тогда ты попал впрОсак:)
метла, -ы; мн. мётлы, мётел, мётлам
спасибо!!!