Джузеппе Джоакино Белли. Агрокультура

Дата: 02-02-2023 | 17:02:47

X

    В гостиницу Лондра из Гран-Британьи

тьмы иноземцев прибыли вчера:

в Романье, хнычут, хуже, чем в тумане,

и климат нездоров им, и жара.

 

    Один ворчит: ленивы тут крестьяне;

другой: заместо пахоты пора

хлопчатник жать; гнать óвнов из Гишпаньи;

оливы - с корнем драть: гнильё нутра...

 

    Два олуха вздыхают: больно тощ

скот в Риме, гуще лозы в вертоградах,

чем скромный урожай масличных рощ.

 

    “Рознь, - говорю, - есть в культовых обрядах:

расход вина у наших падре в нощь -

что масла в год в их пасторских лампадах”.

 

Лондра - британская резиденция на Пьяцца-ди-Спанья


Giuseppe Gioachino Belli

La gricurtura


    A la Locanna de la Gran Bertaggna
oggni qualunque furistiero arriva
tiè ppronte le su’ critiche e sse laggna
c’a sto paese sc’è ll’aria cattiva.

     Chi sse mette a strillà cche la campaggna
nun ze popola e mmanco se cortiva:
chi cce voría le pecore de Spaggna,
chi er cottone, chi ll’arberi d’uliva...
             
     Jerassera però ffesci stà cquieti
du’ ssciapi che ssentiveno cordojjo
perché Rroma ha ppiú vviggne c’uliveti.
             
     “Sta gran difficortà mmó jje la ssciojjo”,
je disse allora io: “li nostri preti
logreno tutti ppiú vvino che ojjo”.


1835

Илл. Ахилл Пинелли




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 172969 от 02.02.2023

3 | 2 | 300 | 20.04.2024. 03:25:59

Произведение оценили (+): ["Нина Пьянкова", "Алёна Алексеева", "Ольга Пахомова-Скрипалёва "]

Произведение оценили (-): ["Александр Владимирович Флоря"]


... это вряд ли, как говорил тов. Сухов....
Спасибо, Юрий...
(на минусы мне глубоко начхать, тем более, что я наперечёт знаю тех, кто их мне когда-либо ставил; уж я точно не буду переживать из-за персоналий, которые принимают конец своего кругозора за конец мироздания)