Здравствуйте! Спасибо за интересное замечание, подумаю. Мне казалось, я использовал первое слово, не выискивая что-то научное. Но сегодня, кстати, попробую посмотреть, как воспримут племянники..
Благодарю всех участников круглого стола и руководителя рубрики!
Люба, пожелание на будущее. Кажется мне, что было бы правильнее переформатировать форму подачи материала, чтобы текст воспринимался динамичнее. Сперва задается один вопрос и под ним размещаются ответы участников, при этом ведущий сам определяет, кто за кем излагает свою позицию.
Затем следует второй вопрос и ответы уже на него, при этом последовательность ответов может меняться.
Да, еще призвать будущих участников быть максимально лапидарными.
Простите, что вмешиваюсь, но не могли бы, Вы, Нина, чуть подробней высказаться об "изъявлении чувств". Человек ведь не может не выражать свои чувства и всегда найдёт формы их выражения. Вы имеете в виду проблему "одиночества в большом городе", бездушности современного общества?
Галине Бройер Мне приято, что Вы серьёзно относитесь даже к малозначительным замечаниям. Так, как Вы уже исправили и как, возможно, исправите, стало и будет лучше. ВК
Вот мне кажется, это нужно слушать. Притом в авторском исполнении. Отдал на декламацию Марине в Яндекс. Слушается много лучше, чем читается. При чтении проявляется речевая, музыкальная, я бы сказал, динамика текста. Напоминает заговор, молитву. А молитвы что? Да верлибр. Вот так оно всё вместе собирается в одном временами. Отмечу зелёной кнопочкой необычность.
Галине Бройер Стихотворние и перевод - интересны. Но о нкоторых деталях нужно подумать. Например, о четвёртой строке перевода. И ещё: ЧЕЛОВЕЧЕ - это форма звательного падежа. ВК
Юрию Куимову Большое спасибо за то, что Вы обратили внимание к моему Райли. Две строки с иными рифмами - это в соответствии с английским оригиналом. А второе Ваше замечание - полезное и важое. Следую по Вашей подсказке. ВК
Спасибо за объяснения, Алена. Не была знакома с китайским символическим восприятием этого дерева. В Северной Европе оно другое, но оттенок женственности, некая "лунность", эмоциональность тоже присутствуют. И Вы тоже ивы высаживали.. Какое совпадение) По краям земли, где жила в прошлом моя семья, росли старые серебристые ивы, посаженные прапрадедом - для каждой был вырыт небольшой прудик, в них обитали красивые тритоны с огненными пятнистыми пузиками. У меня в детстве на одной из этих ив было гнездо свито)). Росли они довольно далеко друг от друга и от границ участка в 18 соток, что остался после раскулачивания. Очень мне близко это дерево, наверное, в ветвях до сих пор качается мое сердце). Впрочем, может, наши ивы уже спилили - место модное нынче, богатые коттеджи строят. Благодарю, Алена, за чудесные образы, мне они очень ко двору пришлись).
Согласен, Коля, очень запутанный вопрос. Тут у нас возник единый Адам, увиденный как бы в одном времени в Ветхом Завете, Торе, апокрифических книгах. Вовек всё не перечесть. Но попытаемся чуть вообразить, мы не первые, на воображенье запрета нет. И вот наша маленькая картинка об Адаме уже несколько искушённом. У него уже была жена - Лилит, по преданию очень необыкновенная, он всё помнит, и ребро не пришлось отдавать, но сбежала Лилит. А Бог хочет, чтобы Адам остепенился, плоть чтобы от плоти, и всё как у людей. Происходит обращение просто мужчины в мужа и будущего, так сказать, отца человечества. Представляешь, какая ответственность. В таком деле ребра не пожалеешь, и посильное участие примешь. Очень хотелось ему Еву поскорее увидеть, законную свою жену, поскольку был он человек серьёзный - наш праотец Адам. Можно сказать, что этюд наш произвольный, и слишком смешано всё. Ну, так на свете реально всё смешано с адамовых времён.
Спасибо,
Александр Владимирович, за развернутый отзыв.
Слово «створ» использовано мной здесь и в смысле отметки нового
(заключительного /zum letzten Male)
направления движения ЛГ по жизненной реке, и как «полоса/фарватер» движения в
этой «реке». Изменение деятельности ЛГ («садовник»
– в прошлом, теперь – «вестник») автобиографично. Ещё в Первую мировую войну
Каросса служил врачом, был практикующим хирургом. Впоследствии защитил
докторскую диссертацию по медицине. В 30-е
годы полностью отказался от занятия медициной в пользу литературного
творчества.
О
«чабане». Этот тюркизм у меня с детства:
«чабаны» - в горах, «пастухи» - на равнине. О том, что такие слова как утюг, чугун,
батрак, башмак, сарай, таракан или алмаз вкупе с сундуком – всё это тюркизмы,
наверное, не каждый и поверит. Но куда же нам без них. Одним словом, я оставлю «чабана» в этом переводе.
О
«льнётся». Да, Вы правы. Возможно, вышло из употребления. Впрочем, Далем это слово упоминается. Есть и другие примеры
использования «льнётся» в литературе.
Короткие
слова и просодия. Двухстопник требует известных жертв. У Кароссы это «проглатывание»
гласных (all, hab, andr’, unsre, meid, gern, schaun..) Тем не менее, постараюсь в названных Вами
случаях "страдания просодии" в переводе, по возможности, уменьшить.
Владимир, благодарю, это стихотворение написано через несколько лет после того, как Ли Бо покинул столицу (три года отслужив при дворе), ностальгия выражена этим особенным образом сердца, унесенного ветром; этот образ называют возвышающейся вершиной в этом стихотворении, а "желание перенестись за край неба" -- свидетельством уникального дара поэта. признательна Вам за добрые слова!
Мария, спасибо, что отметили этот необычный образ. ивы часто встречаются в китайских стихах о прощании, был в древности и обычай: провожая дорогих людей, срывать веточки ивы, чтобы выразить свои чувства. слово ива -- лю -- звучит схоже со словом "задержать, не отпускать". в Чанъани повсюду вдоль рек и водоемов были посажены ивы в те времена. иероглиф сердце многозначный, это и душа, дух, и разум, мысли, и желание, воля. поэт готов следовать за другом всей душой, и мыслями, и желаниями (по улицам моим Невидимою Тенью я за тобой пройду…). другая частая тема разлуки в поэзии -- когда душа (одинокой жены или девушки) во сне следует за возлюбленным в далекие края. поэтому этот мотив тоже здесь присутствует. но и туман слез, застилающий взгляд, возможно. а дерево, безусловно, красивое во всех своих видах: и серебристая, и шаровидная, и плакучая. сажала у себя -- лучше всего приживается у воды. спасибо!
К омментарии
Здравствуйте! Спасибо за интересное замечание, подумаю. Мне казалось, я использовал первое слово, не выискивая что-то научное. Но сегодня, кстати, попробую посмотреть, как воспримут племянники..
Благодарю всех участников круглого стола и руководителя рубрики!
Люба, пожелание на будущее. Кажется мне, что было бы правильнее переформатировать форму подачи материала, чтобы текст воспринимался динамичнее. Сперва задается один вопрос и под ним размещаются ответы участников, при этом ведущий сам определяет, кто за кем излагает свою позицию.
Затем следует второй вопрос и ответы уже на него, при этом последовательность ответов может меняться.
Да, еще призвать будущих участников быть максимально лапидарными.
Вы правы, "охренеть", как хорошо!
Александр, простите за "неинтеллигентное" слово - офигительно хорошо написано!
Простите, что вмешиваюсь, но не могли бы, Вы, Нина, чуть подробней высказаться об "изъявлении чувств". Человек ведь не может не выражать свои чувства и всегда найдёт формы их выражения. Вы имеете в виду проблему "одиночества в большом городе", бездушности современного общества?
Комментарий удален
Комментарий удален
Да, в моих книгах его, кажется не было. В журналах, чуть ли не в "Пионере"...
Комментарий удален
Галине Бройер
Мне приято, что Вы серьёзно относитесь даже к малозначительным замечаниям. Так, как Вы уже
исправили и как, возможно, исправите, стало и будет
лучше. ВК
Комментарий удален
Вот мне кажется, это нужно слушать. Притом в авторском исполнении. Отдал на декламацию Марине в Яндекс. Слушается много лучше, чем читается. При чтении проявляется речевая, музыкальная, я бы сказал, динамика текста. Напоминает заговор, молитву. А молитвы что? Да верлибр. Вот так оно всё вместе собирается в одном временами. Отмечу зелёной кнопочкой необычность.
Спасибо, Александр!
Да, это смешно, хотя и немного,
что как-то всегда грустновато в конце...))
Немного смешно, но в конце грустно. Нефтебурильная наша жизнь, крокодиловоодичалая...
Галине Бройер
Стихотворние и перевод - интересны. Но о нкоторых
деталях нужно подумать. Например, о четвёртой строке
перевода. И ещё: ЧЕЛОВЕЧЕ - это форма звательного падежа. ВК
Юрию Куимову
Большое спасибо за то, что Вы обратили внимание к
моему Райли. Две строки с иными рифмами - это в
соответствии с английским оригиналом. А второе Ваше замечание - полезное и важое. Следую по Вашей подсказке. ВК
Спасибо, Александр! Очень рад вашему, даже не одобрению, но пониманию. Всё чаще в последнее время кажется, что some people read poetry by their ass.
Доброго дня, Юрий!
Да, Вы правильно поняли. Vertue - это старое написание слова Virtue.
С уважением,
СШ
Спасибо за объяснения, Алена. Не была знакома с китайским символическим восприятием этого дерева. В Северной Европе оно другое, но оттенок женственности, некая "лунность", эмоциональность тоже присутствуют.
И Вы тоже ивы высаживали.. Какое совпадение) По краям земли, где жила в прошлом моя семья, росли старые серебристые ивы, посаженные прапрадедом - для каждой был вырыт небольшой прудик, в них обитали красивые тритоны с огненными пятнистыми пузиками. У меня в детстве на одной из этих ив было гнездо свито)).
Росли они довольно далеко друг от друга и от границ участка в 18 соток, что остался после раскулачивания.
Очень мне близко это дерево, наверное, в ветвях до сих пор качается мое сердце). Впрочем, может, наши ивы уже спилили - место модное нынче, богатые коттеджи строят.
Благодарю, Алена, за чудесные образы, мне они очень ко двору пришлись).
Согласен, Коля, очень запутанный вопрос. Тут у нас
возник единый Адам, увиденный как бы в одном
времени в Ветхом Завете, Торе, апокрифических книгах. Вовек всё не перечесть. Но попытаемся чуть
вообразить, мы не первые, на воображенье запрета нет. И вот наша маленькая картинка об Адаме уже несколько искушённом. У него уже была жена - Лилит, по преданию очень необыкновенная, он всё помнит, и ребро не пришлось отдавать, но сбежала Лилит. А Бог хочет, чтобы Адам остепенился, плоть чтобы от плоти, и всё как у людей. Происходит обращение просто мужчины в мужа и будущего, так сказать, отца человечества. Представляешь, какая ответственность. В таком деле ребра не пожалеешь, и посильное участие примешь. Очень хотелось ему Еву поскорее увидеть, законную свою жену, поскольку
был он человек серьёзный - наш праотец Адам. Можно сказать, что этюд наш произвольный, и слишком смешано всё. Ну, так на свете реально всё
смешано с адамовых времён.
Спасибо, Александр Владимирович, за развернутый отзыв. Слово «створ» использовано мной здесь и в смысле отметки нового (заключительного /zum letzten Male) направления движения ЛГ по жизненной реке, и как «полоса/фарватер» движения в этой «реке». Изменение деятельности ЛГ («садовник» – в прошлом, теперь – «вестник») автобиографично. Ещё в Первую мировую войну Каросса служил врачом, был практикующим хирургом. Впоследствии защитил докторскую диссертацию по медицине. В 30-е годы полностью отказался от занятия медициной в пользу литературного творчества.
О «чабане». Этот тюркизм у меня с детства: «чабаны» - в горах, «пастухи» - на равнине. О том, что такие слова как утюг, чугун, батрак, башмак, сарай, таракан или алмаз вкупе с сундуком – всё это тюркизмы, наверное, не каждый и поверит. Но куда же нам без них. Одним словом, я оставлю «чабана» в этом переводе.
О «льнётся». Да, Вы правы. Возможно, вышло из употребления. Впрочем, Далем это слово упоминается. Есть и другие примеры использования «льнётся» в литературе.
Короткие слова и просодия. Двухстопник требует известных жертв. У Кароссы это «проглатывание» гласных (all, hab, andr’, unsre, meid, gern, schaun..) Тем не менее, постараюсь в названных Вами случаях "страдания просодии" в переводе, по возможности, уменьшить.
ВМ
Владимир, благодарю,
это стихотворение написано через несколько лет после того, как Ли Бо покинул столицу (три года отслужив при дворе), ностальгия выражена этим особенным образом сердца, унесенного ветром; этот образ называют возвышающейся вершиной в этом стихотворении, а "желание перенестись за край неба" -- свидетельством уникального дара поэта.
признательна Вам за добрые слова!
Браво, Слава! Так хорошо, что даже больно.
Мария, спасибо, что отметили этот необычный образ.
ивы часто встречаются в китайских стихах о прощании, был в древности и обычай: провожая дорогих людей, срывать веточки ивы, чтобы выразить свои чувства. слово ива -- лю -- звучит схоже со словом "задержать, не отпускать". в Чанъани повсюду вдоль рек и водоемов были посажены ивы в те времена.
иероглиф сердце многозначный, это и душа, дух, и разум, мысли, и желание, воля. поэт готов следовать за другом всей душой, и мыслями, и желаниями (по улицам моим Невидимою Тенью я за тобой пройду…). другая частая тема разлуки в поэзии -- когда душа (одинокой жены или девушки) во сне следует за возлюбленным в далекие края. поэтому этот мотив тоже здесь присутствует. но и туман слез, застилающий взгляд, возможно.
а дерево, безусловно, красивое во всех своих видах: и серебристая, и шаровидная, и плакучая. сажала у себя -- лучше всего приживается у воды. спасибо!
Любовь как возможность веры - достойная из идей. С этим убеждением стоит жить и творить. Что Виктор и делал.
Спасибо, Владимир.
Нина.
Вера, благодарю Вас бесконечно за понимание, за поддержку, за искренний интерес к поэзии Виктора.
Нина.
Комментарий удален
Это Вам спасибо за всё!
Комментарий удален
Александр Владимирович, к сожалению прогнозы
сбываются. Моё почтение Вам!