Дата: 19-02-2023 | 17:34:50
Уистен Хью Оден (1907-1973)
Опоздание
Каким поплакаться богам,
Сказать, увы, не в силах нам
Неугомонный звон часов:
Не знают времени года,
Пока в неведомом когда
Ева Михайлова, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 2434 № 173354 от 19.02.2023
1 | 9 | 548 | 15.10.2024. 08:50:52
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Уистен Хью Оден. Опоздание Ева Михайлова
Автор Ева Михайлова
Дата: 19-02-2023 | 23:56:35
Тема: Re: Re: Re: Уистен Хью Оден. Опоздание Ева Михайлова
Автор Ева Михайлова
Дата: 20-02-2023 | 10:55:08
"И всегда казалось, что высшее знание, обретенное Булатом в страданиях неотомщенной обиды, которую нанесла ему жизнь, дает ему право на то, чтобы так гордо нести свою отдельность и свою скорбь."
Тема: Re: Re: Re: Re: Уистен Хью Оден. Опоздание Ева Михайлова
Автор Ирина Бараль
Дата: 20-02-2023 | 14:42:21
Ева, хорошо поменяли. И интересно и убедительно пояснили ход своей переводческой мысли.
Но вот эти строки - если бы можно в переводе так же:
we have no time, because
We have no time until
Вы же правильно понимаете: это месть за Буало )
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Уистен Хью Оден. Опоздание Ева Михайлова
Автор Ева Михайлова
Дата: 20-02-2023 | 15:27:34
Но вот эти строки - если бы можно в переводе так же:
we have no time, because
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Уистен Хью Оден. Опоздание Ева Михайлова
Автор Ирина Бараль
Дата: 20-02-2023 | 15:36:11
Буало, напротив, благодарен за свою перелицовку )
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Уистен Хью Оден. Опоздание Ева Михайлова
Автор Ева Михайлова
Дата: 06-03-2023 | 00:28:48
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Уистен Хью Оден. Опоздание Ева Михайлова
Автор Ирина Бараль
Дата: 06-03-2023 | 12:44:28
Все на пользу. Неведомое когда - хорошо.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Уистен Хью Оден. Опоздание Ева Михайлова
Автор Ева Михайлова
Дата: 06-03-2023 | 13:08:23
Спасибо, Ирина! Когда могу улучшить - улучшаю. Однако случается такое нечасто. Видимо, Оден залегает глубже остальных)
Тема: Re: Уистен Хью Оден. Опоздание Ева Михайлова
Автор Ирина Бараль
Дата: 19-02-2023 | 20:51:26
Ева, приветствую! Вы не ищете легких путей: Набоков, теперь Оден. Каждый - глыба. В этом переводе несколько нюансов должна отметить: часовой при чтении воспринимается как "стоящий на посту", а не как прилагательное от "часы". Рифма тень/день кажется простоватой для Одена, хотя я понимаю, что Вы, возможно, наоборот хотели сохранить "день" из первой строки. Очень хорошая находка "глаза античного литья", но вопрос, как я его понимаю, о том, кто достоин носить лавровый венок, а не нести. Многовато получилось критики...