
Ирина, спасибо за комментарий! Для начала попытаюсь этот "настрой" обосновать.
Валентин, в понимании Вы правы, конечно. Но настрой - это настроение. И стилистически это слово не очень подходит для образа сплетения канатов - как мне кажется.
И я сразу не сказала, потому что сомневалась. Но, перечитывая, все-таки думаю, что "растеряв" дает картину множества большего, чем два. Может "потеряв свои крыла"?
А что если так:
сплела в канаты
Это, может быть, лучше, чем настрой, но все-таки "характер" - слишком общее понятие по сравнению с конкретной его характеристикой - мужеством.
Вы не поверите, но практически все синонимы мужества - женского рода
Свою отвагу в канат сплела;
На меч и шпагу ты голой шла?
В этом варианте вторая строка проигрывает существующему варианту, по-моему. А первая лучше, конечно.
Всё-таки, остановлюсь на характере. Это из слабохарактерного человека можно веревки вить, а сильный, мужественный характер вполне годен для того, чтобы сплести из него канат.
- а это не то, что в лоб, что по лбу?..
речь-то ведь не о крепости переделки, а о возможности сделать что-то на свой вкус... :о)))bg
Речь о том, кто же , в конце концов плетёт. Из слабохарактерных вьют веревки другие. Человек с сильным характером плетёт сам.
Валентину Литвинову
Возможный финал: Сном ты объята, там тишина: глубоковато погребена. ВК
Замечательный финал!
Спасибо!
Валентин, хорошая версия перевода, интересный комментарий. Но "весь свой настрой" - не то.