Роберт Геррик. (Н-664) Его достойному другу мистеру Артуру Бартли

Дата: 06-03-2023 | 06:28:44

Роберт Геррик
(Н-664) Его достойному другу мистеру Артуру Бартли

Когда, одетым в саван, скорбным днём
Тебя положат в склепе родовом,
Когда твой герб истлеет до того,
Что будто бы и не было его, -
Ты в прежней славе будешь сохранён
Здесь, в этой книге, средь других имён.


Robert Herrick
664. To His Worthy Friend, M. Arthur Bartly

When after many lusters thou shalt be
Wrapt up in sear-cloth with thine ancestry;
When of thy ragg’d escutcheons shall be seen
So little left, as if they ne’er had been;
Thou shalt thy name have, and thy fame’s best trust,
Here with the generation of my Just.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 173668 от 06.03.2023

1 | 2 | 300 | 29.11.2024. 01:32:29

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Cергею Шестакову
Возможно, что в саван не положат, а оденут ?  ВК

СпасиБо,  Владимир Михайлович!
Не получается "оденут в саван", потому что дальше "в склепе". Не одевали же в склепе...
Но, кажется, придумался вариант с "одетым в саван"...
Было:
Когда тебя положат скорбным днём
В холодный саван в склепе родовом...
С бу,
СШ