192019, Санкт-Петербург, ул. Хрустальная, 18, офис 412
Сopyright © 2001 - 2024
Литературный портал Поэзия.ру. В сети с 2001 года.
Права на опубликованные произведения принадлежат их авторам.
В оформлении использованы портреты работы Ю.Анненкова:
Б.Пастернак, А.Ахматова, В.Ходасевич, Г.Иванов
85980
144248
831
Комментарии
Тема: Re: Re: Re: Re: Лу Ю. В деревеньке Александр Шведов
Автор Александр Шведов
Дата: 09-09-2024 | 15:13:10
Дык, не дают!!! Думаю, не случайно, а не просто из вредности:)
Тема: Re: Re: Re: Re: Лу Ю «Проживая в деревне» Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 09-09-2024 | 15:12:40
ок, Александр, поймали. значимых слов примерно одинаково.
однако, там где в оригинале всего 7 слов: из белых дощечек калитку открываю, вода окружена бамбуком, у Вас целое сочинение из 14. где в оригинале -- творец всего сущего, у Вас местные усохшие старушки. зато "сразу всем-всем-всем".
интересно, где клешни краба? откройте китайский словарик, и по иероглифу, по иероглифу, авось найдете. удачи! )))
Тема: Re: Re: Re: Лу Ю. В деревеньке Александр Шведов
Автор Корди Наталия
Дата: 09-09-2024 | 15:09:23
Саша, не отказывайся от подстрочника! Если дают - бери))
Тема: Re: – секрет успеха... О. Бедный-Горький
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 09-09-2024 | 14:52:43
– многие наши насельники пренебрегают стихирой, но чтобы да, таки нет... :о)) – там есть свои корифеи... бывают, во всяком случае...
Тема: Re: Re: Лу Ю. В деревеньке Александр Шведов
Автор Александр Шведов
Дата: 09-09-2024 | 14:52:21
Наташ, мерсибо! Я был уверен, что Алена не заценит:)!
Тема: Re: Re: Лу Ю. В деревеньке Александр Шведов
Автор Александр Шведов
Дата: 09-09-2024 | 14:51:29
Я вот сам удивляюсь — как оно это пьют!?
Тема: Re: Re: Лу Ю. В деревеньке Александр Шведов
Автор Александр Шведов
Дата: 09-09-2024 | 14:50:50
Серж, мерсибо!
Тема: Re: Re: Re: Лу Ю «Проживая в деревне» Алёна Алексеева
Автор Александр Шведов
Дата: 09-09-2024 | 14:50:19
Посчитал, Алена, количество слов в наших текстах, у тебя оказалось даже чуть многословнее: )) Дальше от китайского:)?
А какой иероглиф обозначает слово посох? И слово окоём? И слово водоем? И раковую клешню? Интересно ведь!:)
Тема: Re: Re: Лу Ю «Проживая в деревне» Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 09-09-2024 | 14:41:55
спасибо за внимание, Александр!
про амарантовый посох здесь: https://bkso.baidu.com/planet/issue?issueId=11113956&fromModule=lemma_bottom-tashuo-article
думаю, Вы с гуглом справитесь.
что касается древнекитайского, гугл его не умеет, так же как и древнерусского, например:
По раздрушении же столпа и по раздѣлении языкъ прияша сынове Симовы въсточныя страны, а Хамовы же сынове полуденныа страны. Афетови же сынове западъ прияша и полунощьныя страны. От сихъ же 70 и дву языку бысть языкъ словенескъ, от племени же Афетова, нарѣцаемѣи норци, иже суть словенѣ.
я вижу, подстрочник Вам и не нужен :)
как бы то ни было, многословие китайской поэзии не присуще. кроме того, средние пары строк, как правило, в ши представляют собой параллелизмы. но Вам, думаю, это не интересно. поэтому, оригинал лучше не показывайте :)
доброго!
Тема: Re: Re: Лу Ю «Проживая в деревне» Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 09-09-2024 | 14:30:46
большое спасибо, Сергей!
да, я думала над двусмысленными годами, но решила что оба смысла: какое время и какой возраст -- в русле смысла -- в деревне не замечают как бежит время, так и своего возраста. кстати, эта фраза из стихотворения известна и теперь, став крылатой.
насчет соблазна -- пыталась вписать жажду. но жажда тоже ведь двусмысленна? :)
взаимно, доброго!
Тема: Re: Взглянул на солнце Игорь Беляков
Автор Магарита Белая
Дата: 09-09-2024 | 14:27:01
Игорь, спасибо за такие душевные, по-летнему тёплые хокку! Невозможно после них не улыбнуться. Ждём новых трёхстиший!
Тема: Re: Разные мысли Светлана Ефимова
Автор Магарита Белая
Дата: 09-09-2024 | 14:21:22
Чудесные хокку, Светлана! Оставляют такое яркое послевкусие, лично для меня особенно первое и последнее. Продолжайте радовать нас!
Тема: Re: Лу Ю. В деревеньке Александр Шведов
Автор Корди Наталия
Дата: 09-09-2024 | 13:04:09
Саша, за две последние строчки можно простить вольности в середине). И всем-всем-всем после Заходера уже не удивишь). Но картинка живая. Спасибо!
Тема: Re: Лу Ю. В деревеньке Александр Шведов
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 09-09-2024 | 11:25:26
– а это был не компот у вас, Александр, случайно?.. :о)
а так-то мне понравилось... жизненно и реалистично...
Тема: Re: Лу Ю. В деревеньке Александр Шведов
Автор Сергей Шестаков
Дата: 09-09-2024 | 11:05:44
Приветствую, Александр!
Перенос китайского стихосложения на почву шведского меня весьма впечатлил. 👏👏👏
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Тема: Re: Re: Море Андрей Ивонин
Автор Андрей Ивонин
Дата: 09-09-2024 | 11:01:14
Маргарита, спасибо Вам за тёплые слова!
Тема: Re: Море Андрей Ивонин
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 09-09-2024 | 10:55:12
– обретался когда-то на нашем портале поэт Вячеслав Фараонович Егиазаров, певец Крыма был славный, жаль время его унесло уже... так вот он это влёгую зарифмовал бы... многие подтвердят... да он и сам признавал за собой такой грешок... 7, а то и все десять катренов были его нормой... короче – стихи это то, что зарифмовано, да и то не обязательно... но это моё, частное мнение...
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: очередной раз Игнат Колесник
Автор Кохан Мария
Дата: 09-09-2024 | 10:50:45
Склонность к готике - это врожденное, узкоспециальное.. У Вас другая планида, как мне кажется.
Тема: Re: Обзор ТОПа поэтических переводов за июль 2024 Ирина Бараль
Автор Корди Наталия
Дата: 09-09-2024 | 10:49:19
Дорогая Ира! Прочитала с удовольствием твои рецензии на стихотворения ТОПа. Во-первых, выбор в ТОП удачный и интересный. Хочется поздравить авторов с тем, что их работы рождают желание перечитывать. А какие сложнейшие поэты выбраны для перевода!
Ещё хочу отметить, что и тебе, редактору наследников, удаётся написать такую рецензию, что после неё не прочитать стихотворение в переводе невозможно. И это прекрасно!
А как переведена проза!) Этот отрывок из эссе Уальда в переводе И.Бараль. В своё время Сергей Леонидович говорил, что прозу переводить сложней стихов. Я пыталась возразить. Как так, а рифма, а размер? А он отвечал, что именно поэтому. В прозе переводчик вроде бы не ограничен. И это зачастую приводит к многословию. Перевод этого отрывка говорит о литературном таланте.
Желаю всем переводчикам дальнейших творческий удач!
Тема: Re: Re: Re: Здравствуй и прощай! (И.В. фон Гёте) Олег А. Радченко
Автор Корди Наталия
Дата: 09-09-2024 | 10:33:12
Дорогой Олег! У меня тоже пропали многие комменты той поры. Это случилось, когда сайт поменялся. Ничего страшного. Слов благодарности (как и любви) можно ждать всю жизнь). Будем общаться дальше.
С уважением,
НК
Тема: Re: Re: Re: Иллюзия (И.В. фон Гёте) Олег А. Радченко
Автор Корди Наталия
Дата: 09-09-2024 | 10:29:13
Добрый день, Олег! Что такое 15-ть лет по сравнению с бессмертием?)).
Я рада, что Вы появились вновь. Не исчезайте!
"Ей-ей" лично мне не очень по нраву. Doch Ach - это по-гётевски.
Тема: Re: Re: Re: Re: очередной раз Игнат Колесник
Автор Игнат Колесник
Дата: 09-09-2024 | 10:10:23
до чего ж выпукло получилось... с пучеглазыми ящерками)
если текстом продолжать не хотите, то хоть нарисуйте
а вот насчет приятных взору картинок... ну убили!
вот так мечтаешь че-нить постапокалиптическое сварганить, с мумиями и развалинами, а получаются пр иятные картинки((( а так лучше?
но наверное, фотка не вставится(
Тема: Re: Море Андрей Ивонин
Автор Магарита Белая
Дата: 09-09-2024 | 09:51:40
Замечательная работа. Как Вам душевно удалось передать это тонкое чувство – когда в летнем городке и на душе так ярко и легко, будто где-то за соседней улицей прячется берег моря, и даже чувствуешь бриз там, где его, казалось бы, быть не может. Спасибо!
Тема: Re: Re: Лето дракона. Хокку 1–5 Магарита Белая
Автор Магарита Белая
Дата: 09-09-2024 | 09:11:41
Сердечно благодарю, Игорь!
Тема: Re: Лето дракона. Хокку 1–5 Магарита Белая
Автор Игорь Крюков
Дата: 09-09-2024 | 08:20:22
Японское хокку близко русской поэтике хотя бы тем, что находит смыслы в том, что связано с обычной природой и повторяющимися временами года. Я уж не говорю об "экономном" использовании лексики, где нет ненужных связок и каждое слово по сути незаменимо. У Вас, Маргарита, это хорошо получается.
Тема: Re: Лу Ю «Проживая в деревне» Алёна Алексеева
Автор Александр Шведов
Дата: 09-09-2024 | 07:43:10
Алёна, арамантовый посох? Стебель у киноа/араманта (по нашему - ширица) — тонковат и хиловат для посоха будет. Ведь посох - это палка для ОПОРЫ при ходьбе.
Еще очень интересно было бы посмотреть на подстрочник - интернет переводы с китайского выдают совсем непонятный текст этого стихотворения.
Вот, например:
Зеленая палочка из киноа отсутствует в аромате, а белая версия калитки окружена бамбуком.
Творчество и досуг по-прежнему полезны для здоровья, и жители деревни знают, что они стары, но не знают, сколько им лет.
Чжайджу держит по хелатированной руке в каждом рукаве, воображая, что Нинглю видит, как у Кодзи текут слюни?
Прошлой ночью в маленьком дворике дул холодный ветер, и новость о хризантеме уже успела распространиться первой.
Тема: Re: Лу Ю «Проживая в деревне» Алёна Алексеева
Автор Сергей Шестаков
Дата: 09-09-2024 | 07:17:27
Доброго утра, Алёна!
Здесь два момента, которые мне показались двусмысленными:
1. В деревне знакомы со старостью, только
не знают, какие года.
2. уйму ли соблазн со слюной?
Остальное понравилось.
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Тема: Re: Re: Re: очередной раз Игнат Колесник
Автор Кохан Мария
Дата: 08-09-2024 | 22:09:16
Чешитесь, Шура, чешитесь. У Вас картинки элегантные выходят из-под пера, приятные внутреннему взору.
Тема: Re: Re: Конец пьесы Марк Шехтман
Автор Марк Шехтман
Дата: 08-09-2024 | 20:26:50
Тема: Re: Re: очередной раз Игнат Колесник
Автор Игнат Колесник
Дата: 08-09-2024 | 19:27:36
спасибо, Мария
эсхатологическая почесуха случается у меня с раздражающей регулярностью)
что задалбывает, как любая цикличность
да и сами «сумерки богов»… а ну да, драсьте, давно не виделись
впрочем, если речь о культуре, повторяемость хоть и не особо помогает расхлебывать семантическую кашу, но зато иллюзию создает, шо мы в ней еще не утопли