Добрый вечер, Александр. Постарше... Это не важно - я много лет не писал. Лисички... Не знаю, как объяснить. Могу рассказать. Первая электричка по витебской. 5.40. Поселковая. Три человека в вагоне. Мужичок на скамейке соседней (пока не важно). Час туда - час обратно. Бумажку и ручку взял. И набрасываю какую-то рубцовщину - сапоги мои - скрип да скрип под берёзами... Только три дерева - три гриба - три ягоды... За Детским селом отрываюсь, смотрю в окошко... Навстречу идёт лисичка (не гриб). По дорожке, параллельно насыпи.. На высоких ножках. Не рыжая (лисичка, как гриб, тоже не рыжая. Жёлтая, иногда белёсая), не фермерских окрасов.. Бордовая, кораллового оттенка. А может, клубничного - утро было пасмурное. Конец июля... Я мужика тронул. Говорю - погляди, что делается.. Лисичка точно была, потому что мужик - в три слова - выразил восхищение. А потом спрашивает - что это было... Говорю - не знаю... Красный зверь. Такого цвета иногда шляпка у боровика по песчаннику. Или ножка сатанинского гриба. Объяснения у меня нет. Там и леса-то ещё нет. Между Детским и Павловском. И, на лисичке, я бумажку смял в карман до самого дома. Если текст выглядит писаниной по диагнозу - можно убрать, конечно. Или редакцию Саши Шведова подвинуть повыше. Или я подумаю - стоит ли это как-то переписать. Неизменно, В.К.
И я ставлю ➕! И поздравляю с прошедшим днём рождения! Лучше поздно, чем никогда. Любви, счастья в личной жизни, творческого настроения и новых переводов с китайского, ЛиБо с какого другого! 🌹🌹🌹🌹🌹💋💋💋🎂 С бу, СШ
Здравствуйте, Алёна! СпасиБо! У меня в Н-1003 есть "жена смурная", поэтому я решил, что разговорное "смурно" будет вполне в лексиконе Геррика. Хотя, конечно, оно несколтко выпячивается в этом стихотворении. Предложенная Вами замена по-русски всё равно будет звучать с ударением на последнем слоге, что тоже не комильфо. Подумаю ещё. Может, рифма другая подберётся... Здоровья и Творчества! С бу, СШ
Конечно, каждый несет. Но мне порой кажется, что не каждый понимает - что он несет. Один - хвоинку, другой - коробок со спичками. Такая беда... Спасибо, Алёна, за добрые слова, и, вообще, спасибо. Вы всегда к моим текстам внимательны. Будьте здоровы!
Саша, прочитал и вдохновился. Перефантазировал. КАнеШна, моя история не имеет никакого отношения к твоей. В стиле моего давнего ответа Ване Зеленцову: Ответ из Лондона https://poezia.ru/works/47513
Мы даже как- то вместе на литературном вечере с Ваней это читали.
Рад Вашему серьёзному искреннему отклику, Алёна, тем более, что первое стихотворение Вы положительно оцениваете уже во второй раз. Да, я удалял его на время, и сейчас вернул с прибавлением, благодарен за суммарную добрую отзывчивость.
вот вне привязки ко времени или политике (к которой и привязывать не стоит) -- очень понятные и горькие строки, каждому, кому судьбы родины, ясное дело. замечательный перевод, Лев Владимирович!
кажется, первое я уже видела (лайкала) у Вас, Владимир, или ошибаюсь? но вместе со вторым они друг друга дополняют, несомненно. мощные, плотные, того и гляди пуговицы на рубахе разлетятся, прокачанные стихи, мускулы играют сквозь тонкую ткань. нет, серьезно, очень веские и значимые слова (богатырские, вот подходящее определение). и ко времени, и вне времени. и наше все. like,
Здравствуйте, Сергей. Добро пожаловать на Поэзия.ру. Но прежде чем Вы продолжите публиковать здесь свои произведения, ознакомьтесь, пожалуйста, с Правилами сайта.
Авторы регистрируются на Сайте с испытательным сроком. После публикации Автором десяти произведений Редколлегия принимает окончательное решение об одобрении регистрации или ее отклонении с уведомлением автора (выдержка из параграфа 7).
Во-первых, Владислав, удачной Вам охоты на лисичек. Во-вторых, либо сообщите, пожалуйста, Ваше отчество, либо перестаньте величать меня, а то неудобно получается, поскольку, Вы, наверное, постарше. В-третьих, текст стал лучше. Это несомненно. Ну и ложечка дёгтя напоследок. Я, уж простите великодушно, не врубаюсь в ту же самую строчку, в эту связку: «расцветки: белой, красной и лисички».
«Лисички» — это у Вас именительный падеж множественного числа и родительный единственного? В первом случае абракадабра получается. Во втором — «расцветка лисички». Ну какая у лисички расцветка? Рыжая она. Сначала у Вас два названия цвета — белый, красный, а потом возникает родительный падеж. Как-то всё не по-русски это. Покрутите ещё, хороший же текст. Если Вам не лень, конечно. Решите за меня (Вашего читателя) этот ребус, «врубите» меня, а не вырубайте, пожалуйста.
Да, и в дополнение. Может «палитру» и не следовало бы заменять на «расцветку» дело не в этом, а в «лисичке» этой Вашей. Но «палитра лисички» — это ещё страшнее (для моего восприяти). Может, я неправ, не знаю. Саше Шведову нравится. Объясните мне, может, я всё же догоню смысл этой фразы, тогда не нужно будет ничего «перекручивать».
Добрый день, Александр Владимирович. Как я думаю... Думаю, все слова заменяемы. На знакомые и привычные. Если в первой строфе - чудеса, а во второй - чудь - значит, чудеса соединились в некую органическую форму. Или среду. Поллитра... Положим - окраска, расцветка и пр. исключает разнообразие оттенков. А поллитра - полный спектр настроенного глаза.. Да, можно убрать. Сумь и емь - это с Финляндского. Я пока по витебской. Спасибо.
К омментарии
Добрый вечер, Александр.
Постарше... Это не важно - я много лет не писал.
Лисички... Не знаю, как объяснить. Могу рассказать.
Первая электричка по витебской. 5.40. Поселковая.
Три человека в вагоне. Мужичок на скамейке соседней (пока не важно).
Час туда - час обратно. Бумажку и ручку взял.
И набрасываю какую-то рубцовщину - сапоги мои - скрип да скрип под берёзами... Только три дерева - три гриба - три ягоды... За Детским селом отрываюсь, смотрю в окошко... Навстречу идёт лисичка (не гриб).
По дорожке, параллельно насыпи.. На высоких ножках. Не рыжая (лисичка, как гриб, тоже не рыжая. Жёлтая, иногда белёсая), не фермерских окрасов..
Бордовая, кораллового оттенка. А может, клубничного - утро было пасмурное. Конец июля... Я мужика тронул. Говорю - погляди, что делается.. Лисичка точно была, потому что мужик - в три слова - выразил восхищение. А потом спрашивает - что это было...
Говорю - не знаю... Красный зверь. Такого цвета иногда шляпка у боровика по песчаннику. Или ножка сатанинского гриба. Объяснения у меня нет. Там и леса-то ещё нет. Между Детским и Павловском.
И, на лисичке, я бумажку смял в карман до самого дома.
Если текст выглядит писаниной по диагнозу - можно убрать, конечно.
Или редакцию Саши Шведова подвинуть повыше.
Или я подумаю - стоит ли это как-то переписать.
Неизменно, В.К.
Александр, доброго времени!
Спасибо за разъяснения, ознакомлюсь с Правилами обязательно)
С добром, Сергей.
И я ставлю ➕!
И поздравляю с прошедшим днём рождения! Лучше поздно, чем никогда.
Любви, счастья в личной жизни, творческого настроения и новых переводов с китайского, ЛиБо с какого другого!
🌹🌹🌹🌹🌹💋💋💋🎂
С бу,
СШ
Здравствуйте, Алёна!
СпасиБо!
У меня в Н-1003 есть "жена смурная", поэтому я решил, что разговорное "смурно" будет вполне в лексиконе Геррика. Хотя, конечно, оно несколтко выпячивается в этом стихотворении.
Предложенная Вами замена по-русски всё равно будет звучать с ударением на последнем слоге, что тоже не комильфо. Подумаю ещё. Может, рифма другая подберётся...
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Конечно, каждый несет. Но мне порой кажется, что не каждый понимает - что он несет. Один - хвоинку, другой - коробок со спичками. Такая беда...
Спасибо, Алёна, за добрые слова, и, вообще, спасибо. Вы всегда к моим текстам внимательны.
Будьте здоровы!
Да, забавная история! Очень напомнила мне историю с вот этой песней https://youtu.be/GGMRInwO_bY
Только я на фронт не уезжал)
С удовольствием)
Недавно был в Казани, а вот до Уфы не добрался.
Может как-нибудь и выкрою туда командировку. Если ты там, конечно, меня дождёшься ))
Саша, я пока чуть дальше — в Уфе! Приезжай!
Ага, прочитал только что, порадовался, спасибо!
А не замутить ли нам совместную читку в Мск? Или в Питере. Или нет, не в Питере — в Клину! :))
Спасибо, Саш, я улыбнулся, кажется, до ушей, читая этот сиквел. А греко-римляне — те вообще сползли под стол ))
🤝👏
Илья, спасибо!
Саша, прочитал и вдохновился. Перефантазировал. КАнеШна, моя история не имеет никакого отношения к твоей. В стиле моего давнего ответа Ване Зеленцову: Ответ из Лондона https://poezia.ru/works/47513
Мы даже как- то вместе на литературном вечере с Ваней это читали.
В общем, алаверды: https://poezia.ru/works/176171
Рад Вашему серьёзному искреннему отклику, Алёна, тем более, что первое стихотворение Вы положительно оцениваете уже во второй раз. Да, я удалял его на время, и сейчас вернул с прибавлением, благодарен за суммарную добрую отзывчивость.
Очень давно ещё по Советскому телевидению слыхал. а тут вот покопался в сети, нашёл!
https://vk.com/@mbudkrossiya-istoriya-pesni-lizaveta
очень like, Сергей!
как вариант, если уйти от нар.-разгов. смурно:
когда в душе -- не пасмурно (когда на сердце радостно) (аналогично рифме merriment), не подойдет? :)
каждый из нас несет свою хвоинку, свой дом, свое дело, свое время... спасибо, Виктор Васильевич, за простые, но душевные и воодушевляющие слова!
Владимир, не могли бы Вы дать какую-нибудь информацию об этой песне?
Благодарю за добрые слова!
вот вне привязки ко времени или политике (к которой и привязывать не стоит) -- очень понятные и горькие строки, каждому, кому судьбы родины, ясное дело.
замечательный перевод, Лев Владимирович!
У этой песни очень интересная история. А Ваше осознание сути её, Сергей, кратко, талантливо, современно и образно.
кажется, первое я уже видела (лайкала) у Вас, Владимир, или ошибаюсь? но вместе со вторым они друг друга дополняют, несомненно. мощные, плотные, того и гляди пуговицы на рубахе разлетятся, прокачанные стихи, мускулы играют сквозь тонкую ткань. нет, серьезно, очень веские и значимые слова (богатырские, вот подходящее определение). и ко времени, и вне времени. и наше все. like,
Здравствуйте, Сергей. Добро пожаловать на Поэзия.ру. Но прежде чем Вы продолжите публиковать здесь свои произведения, ознакомьтесь, пожалуйста, с Правилами сайта.
Авторы регистрируются на Сайте с испытательным сроком. После публикации Автором десяти произведений Редколлегия принимает окончательное решение об одобрении регистрации или ее отклонении с уведомлением автора (выдержка из параграфа 7).
С наилучшими пожеланиями.
Саше Шведову понравилось. В целом. Но он же предлагал дошлифовать.
Перевод на шведский:
Пришла пора вернуться к чудесам
любимого сезонного парада;
пришла пора к исхоженным лесам
рвануть себя из каменного ада…
В чащобный сон гармонии без слов,
в чистилища драконищ трёхголовых,
где духи бродят посреди стволов
берёзовых, сосновых и еловых..
Чтоб разделить походную любовь,
по расписанью нервной электрички,
к бесшумному пленению грибов -
лежат в корзинке грузди и лисички..
Ищи-свищи в ухоженных мирах
каких-нибудь шервудий заграничных
наш русский дух и привкус на губах —
черничный, клюквенный, брусничный, земляничный…
Во-первых, Владислав, удачной Вам охоты на лисичек.
Во-вторых, либо сообщите, пожалуйста, Ваше отчество, либо перестаньте величать меня, а то неудобно получается, поскольку, Вы, наверное, постарше.
В-третьих, текст стал лучше. Это несомненно.
Ну и ложечка дёгтя напоследок. Я, уж простите великодушно, не врубаюсь в ту же самую строчку, в эту связку: «расцветки: белой, красной и лисички».
Да, и в дополнение. Может «палитру» и не следовало бы заменять на «расцветку» дело не в этом, а в «лисичке» этой Вашей. Но «палитра лисички» — это ещё страшнее (для моего восприяти). Может, я неправ, не знаю. Саше Шведову нравится. Объясните мне, может, я всё же догоню смысл этой фразы, тогда не нужно будет ничего «перекручивать».
🤝
Замечательно, Слава!
спасибо, Елена!
Может быть, Сергей. Надо думать.
Я, Сергей, категорически согласен.
Спасибо.
Спасибо, Саша.
Это электричка... Дождик грибной.
Палитра...
Добрый день, Александр Владимирович.
Как я думаю... Думаю, все слова заменяемы. На знакомые и привычные.
Если в первой строфе - чудеса, а во второй - чудь - значит, чудеса соединились в некую органическую форму. Или среду.
Поллитра... Положим - окраска, расцветка и пр. исключает разнообразие оттенков. А поллитра - полный спектр настроенного глаза..
Да, можно убрать. Сумь и емь - это с Финляндского.
Я пока по витебской. Спасибо.
Стихотворение понравилось, но про руки не понял.