К омментарии

Дата и время: 07.02.2024, 12:35:13

Добрый день, Ольга!
Мы все с детства под впечатлением "Кто скачет, кто мчится..." и нужно, безусловно, обладать смелостью, чтобы замахнуться...
"Ветра вытьё", "тумана ком", слово "посул" от малыша, даже крохи. И весь набор "Кроха, дитя, чадо, малютка, мальчик, малыш, сынок, сыночек". У Гёте Kind, Knade, Sohn. И Knabe - отрок, то есть мальчик-подросток. Не парируйте молодым сыном, пожалуйста!). Там такая музыка, что не хочется даже думать, сколько лет мальчику. Как в знаменитом лермонтовском никому нет дела до мужского рода сосны в немецком.  Многовато инверсий, которые не украшают текст, особенно: "Сыночек, лицо ты прикрыл отчего". Но самое главное, в этой балладе нужно речь ребёнка, отца и царя перевести так, чтобы было ясно, кто говорит и в каком настроении. 
Меня упрекают в том, что я рублю с плеча. Не аргументирую. К мнению моему не прислушиваются, считая мои замечания придирками. Вот и Вы наверняка скажете, что редактор поставил плюс, а Вы (то есть я) никто. Никто, кстати, - псевдоним очень известного поэта и переводчика).   Но когда гнев уляжется, подумайте над моими словами. 
НИК)  

Дата и время: 07.02.2024, 12:20:40

- забыв про клавиши и руки,
он с выраженьем на лице
летал, испытывая муки,
сорвав овации в конце...

мне не забыть вовек про это
хоть жаль сгоревшие
котлеты...

- патрон имел давненько имя,
попробуй так суметь, братан
чтобы катренами своими,
годами наводить туман...

Оказывается  можно сотворить  чудесное и не  чудачить.Спасибо.

Дата и время: 07.02.2024, 08:54:39

автору бессмертных строк

о, как легка над грешником расправа
как горячи иные угольки
стой, грех чужой! ты нужен мне для славы
в тебе оплот бессмертия строки
:)
 Здравствуйте, Александр) Утро с Вами снова доброе)
А Пётр Ильич Чайковский - великий русский композитор. 

Дата и время: 07.02.2024, 07:36:29

Есть несколько цитат на этот счёт - из каких хочется выбрать бессмертные строки И.Иртеньева:

Входил, садился за рояль
И, нажимая на педали,
В такие уносился дали,
Какие нам постичь едва ль.

Для пущей вящести скажу, что финал в этой пиесе завален. Но уж больно сложным он мог оказаться. Мою бабушку тоже звали Раей, она умела печь булочки и знала с войны азбуку Морзе. Ибо каждая babushka c таким именем жарит на сковородке - ни больше, ни меньше, а грешников. Да и фамилия автора вполне говорящая об этом же.

Галина, здравствуйте. Дискуссия завершилась, но отмечу: барский дом не был дворцом/палацем, этот дом только в представлении крестьян - дворец/палац. Другие акценты в тексте Куприна. 

Доброе утро, Ольга!
"Сверкают дальние пределы..."
Но "сплошь кругом" тоже как-то не то...
И "новое рождение Христа" выглядит так, словно бы Он второй раз родился. Здесь правильно, кмк, "новорождённого Христа".
Остальное хорошо.
Здоровья и Творчества! 
С бу,
СШ

Нет, Екатерина, не возражаю, а латинские заимствования практически во всех европейских языках:)
И Вам спасибо.

Галина, доброй ночи. Мне показалось, что возражаете) И озвученную цитату умышленно оставила за кадром, поскольку она противоречила остальным. Приведённые мною - цитаты-дворяне) По-чешски тоже палац. В общем, слово точно есть, а далее дело вкуса. Спасибо Вам, что сподвигли поисследовать в этом направлении. 

Екатерина, здравствуйте,

Я же вроде бы и не возражаю. Примеры устаревшей формы «палац» от «палаццо» тоже известны. Только вот я больше согласна с Куприным: Барский дом, или, как здесь говорят крестьяне, палац... а Рильке тянулся к столбовым дворянам:)

Ничего не имею против правомерности употребления, но именно в переводе данного стихотворения мне (субъективно) не по вкусу.  Но на вкус и цвет... известно, не настараешься.

Спасибо, Барбара. Мне тоже симпатично слово палац, а у Рильке оно было на слуху, без сомнения )

Понятно)

Добрый вечер.
Очень хорошее слово палац, обычное для белорусов. И вполне хорошо здесь смотрится. Наши пишут, что от лат. palatium палац — тлумачэнне слова (skarnik.by)
Ещё есть палацык, вот это в русскоязычном тексте было бы совсем чужим.

Всё в порядке, к тому же, информация ценная)

Если совсем в основу пойти, то лат. palātium «дворец»
Изначально ti перед гласными читалось как ци. Это традиционное произношение (исконное ти, наверное, отсюда Палаты боярские, надо будет уточнить))
Итальянцы сделали из палациума палаццо, а остальные - палац или что-то своё. То есть, палац не есть вариант палаццо. У обоих древний общий предок.

Это не внешний хищник, а внутренний. Находится внутри изначально и с удовольствием поглощает все, до чего может дотянуться. То бишь, это - часть микрокосма.
Никакой мизогинии))) Определяется так только по причине своей аттрактивности. Да и какая разница, как назвать? Главное, не давать себя жрать изнутри.
А в макрокосме его аналог (в контексте З.Т) - верховный хищник, Бафомет.
В Северной Традиции макрокосмический хищник - волк Фернир.

Пысы: Чем раньше поциэнт поймет, что не свободен, тем лучше для него) Иначе вообще все практики - это как мыть ноги в носках.
Елки, опять окошко не скроллится.. Знаю, что кому-то от этого плохо.. Да и самой не нравится.






а у меня от стихотворения ощ лавины, цепной реакции
костяшки домино так падают - и рушатся цивилизации
и между художником и палачом всего неск. строчек
я к Александру Иосифовичу с таким пиететом, что аж давлюсь от смущения, вот и ответил... куда получилось)

Да, это слово обладает западнославянским колоритом.

Ирина, да, буква отвалилась. У меня ссылка всё равно открывается, видимо, потому что оставила её я. Но не поленюсь, с Вашего позволения, скопировать кое-что:

Виден палац Браницких и их роскошный парк — Александрия.

Лесков Н. С., Жидовская кувырколлегия, 1882

Опанас с Левком забрались в бо-огатый-пребогатый палац и давай хозяевать в нем, как в своей хате.

дык потому и непонятно, на физике все поглощают ресурс какой-нить, питаются тоись, независимо от пола, но то, что названо паразитом, должно же как-то внутрь вторгаться, в-лазить, активно заражать собой, а это никак не про женское)
вирусы же и бактерии обычно бесполые
какой-то в этом привкус мизогинии))

Екатерина, спасибо за поддержку! Там по ссылке буква отвалилась, но и без примеров из литературы очевидно, на мой взгляд, что палац на месте, к чему недвусмысленно склоняет der Palast в оригинале, да и детство Рильке провел в Праге, а дворец по-чешски palac )
И примите поздравления - я рада, что Вы теперь в редколлегии.

Спасибо Вам, Екатерина!

Спасибо, Игнат!
Я Вас тоже почитаю.

Прошу прощения, каламбур получился случайно. Я имел в виду, что непременно почитаю Ваши стихи. Даже почитал уже кое-что.

Спасибо, дорогой Александр Сергеевич!
Да я и не уходил. Просто бывал редко.

Здравствуйте, Ева. Там и было: Лучезарным мог он зваться. Это Бр меня с толку сбил )
Надо придумать что-нибудь с "залюбоваться".

Дорогой Александр Иосифович, с возвращением на Поэзию.ру.

Здравствуйте, Александр. Очень талантливо составлена ассоциативная решётка. Можно протянуть нить от первого до последнего слова, а можно через отдельные строки и столбцы. И везде обнаружится закономерность. Вспомнилось, однажды вечером, на Сан Марко, я задела ближайшее к "Флориану" уличное креслице (они были расставлены, примерно, как слова в Вашем стихотворении, и связаны между собой верёвочкой). Было удивительно, что в ответ на моё воздействие не пошевелилось ни одно кресло, кроме находящегося в противоположном углу. Возможно, дело было в неодинаковом натяжении верёвочной конструкции. Но я тогда подумала примерно о том же, о чём думается после прочтения Вашего стихотворения. Мощно написано. Спасибо!     

Уважаемая Ольга, Вы сами ответили на свой вопрос. Словоформа "пределы" употребляется вместе с зависимыми словами.
Во фразе Вдали засыпаны пределы первое слово лишнее, так что Вы можете его убрать и попытаться перестроить всю фразу.
На мой взгляд, нужно говорить: ночи-откровенья.
У Вас очень технически виртуозный перевод "Лесного царя".

Почему инвазивно? У нее абсолютно аттрактивная природа - поглощение наших ресурсов.

А сам автор - представитель Западной Традиции, но довольно open-minded)