Я лет 20, если не больше, объясняю, что такое "разные школы перевода". Увы, это дело бесполезное. Какая "школа", такие и литературные приемы, в том числе рифменные структуры. Это вопросы (про рифмы) мне задавили уже тысячи раз. Лет 15 назад я бы еще пустился в длинные объяснения теоретического характера. Сейчас уже нет. Книгу надо издать, это да.
Здравствуйте, уважаемый Косиченко! Рад, что заглянули на мою страничку Вот как раз публикацию Рильке я здесь начинал с того, что слезно умолял дать мне критику, исходя из представлений о тех образах, которые возникают у читателя оригинала. Ну, кое-что было полезно, и за этом всем критикам спасибо Но штука том, что, как я написал выше, перевод поэзии не может быть безошибочен в принципе. Не слишком бы отклонялся от оригинала, это да. Вот беседа между Евой и Галиной хорошо объясняет, что такие отклонения а) неизбежны и допустимы б) идут не от умения/неумения автора перевода (что бывает, но редко), но от суммы авторских предпочтений. А вот "сумма авторских предпочтений" - это и есть "школа", которую вписал в свою переводческую ментальность оный переводчик. За то и не люблю конкурсные переводы. Какой из нх лучшее? Это смотря кто судит!
Илья Тюрин, наверное, который "Шекспир" и всё такое... Заглянул на Стихирь.. Есть. Да, глубина с бездну. ..........................плюс малоизученный метод Перебранки с планетой. Когда диогеновой бочкой Попрекнут - не теряйся, но все же помедли с ответом. Посмотри им в глаза и скажи прошлогоднюю строчку: «Да, я умер для мира, но был и остался поэтом». Будем проникаться. Спасибо.
Добрый день, Екатерина. Они интуичат непостижимо. Я знал кота. Он любил сидеть у меня на бедре. Ещё до травмы. С псом одним сейчас общаюсь. Он может прокладывать твой маршрут, который ему неизвестен. Идёт впереди уверенно. Правильно сворачивает, без какой-либо команды. То, как развиты у них чувства - невероятно. Это мы - неразумные меньшие. Те ещё братья. Спасибо.
Саша, добрый день. Шекспира скоро запретят. И Цветаеву, и Модеста заодно... Представь, какая песнь необычных отношений может развернуться на этих чистых страницах. В этом смысле - хорошо. Герой, доведённый до края, сам избавиться от любви не может. Просит (возлюбленную) о помощи. Жаждет грозы, после которой вроде бы светлеют небеса. Мечтает о такой боли, после которой страдания ничтожны. Я когда-то написал 4-5-ть вариантов. Мне было проще. Те же три года шекспировских страданий. Клиника идиотского мозга... Образ грозы важен. У Шекспира сонеты визуальны. Драматургия - раскадровка - актёры на местах.. У него всё чётко. В целом - здорово. Видно, что автор в теме.
С превеликим удовольствием прочитал всё интервью, хотя из-за зрения стараюсь теперь читать меньше. СпасиБо!🙏 5. Ка4 – гениальный ход, нарушающий сразу два дебютных правила (шахматисты меня поймут). Ни одна компьютерная программа не додумается до такого хода! Браво, Ашот!👏👏👏 И афоризмы тоже гроссмейстерского уровня!👍👍👍 С бу, СШ
Согласна с Вами, Александр, текст -- не высокая поэзия. Но поскольку он был принят на конкурс, я его выставила на странице, хотя долго сомневалась. Автора депортировать и четвертовать! Хотя нет, лучше сначала четвертовать, а потом уже депортировать) А если серьёзно, людям иногда хочется чего-то позитивного, не всё же плакать нам о бедах этого мира... Спасибо всем, кто откликнулся, и вас благодарю за мнение.
Вот, кто это плюсует, я вижу. Зачем вы это делаете, господа? Ну мусор же это, даже в альбом провинциальным кумушкам не годится. За такое низкое качество текста нужно наказывать.
Галина, я вполне допускаю, что могут иметь место небольшие временные несоответствия тех или иных событий детства Рильке и интерпретации последних в моём переводе. Но, даже если не принимать в расчёт возможные авторские (автора оригинального текста) аберрации, касающиеся времени, обсуждать всерьёз, изучал ли Рильке дроби в 9 или в 10 лет, и играл ли он в игрушки до 10 или до 11 лет, и на этом основании отказываться от интересного решения строки мне представляется контрпродуктивным. В жизни всё бывает, да и поэзия не всегда на 100% документальна. Спасибо Вам за деятельное участие в творческом процессе.
В точку, Владислав. Только то, что позволяют. Люди тоже чувствуют, но эти видят насквозь. Если говоришь «иди сам посиди», и это внутренне во главе угла — уйдёт, даже взгляда достаточно. А если говоришь то же самое, но внутри на первый план выходит «какая прекрасная тёпленькая собачка пушистая», будет лезть )) Эмоциональный запах чувствуют)
Наташа, спасибо - я видела про пушкиниста ) По-моему, они не пропали, ниже в ленте комментариев можно обнаружить. Но конкурсный интерфейс поверг меня в некоторое замешательство. Я надеюсь, что маячащие вдали на горизонте переводческие конкурсы сохранят свою навигацию )
Катя, нам с Вами [как неофитам в некотором смысле] конечно же такая восторженность извинительна)) Что ж, пусть наши "старички" поулыбаются)) Вы, правда, пошли дальше меня, насчёт телефона. У меня там на обоих экранах уже много лет неизменная чёрно-зелёная заставка из Матрицы. Но цифровой Котик будет храниться в почётной папочке)) если что, тоже всегда можно погладить))
Ева, ну и хорошо, что монахи приобщали детей к математике:)
Я вообще-то не о невежестве монахов писала (извиняюсь, если не чётко
выразила мысль), а о том, что Рильке посещал школу пиаристов – до пятого класса – с 6 до 8-9 лет…
действия с дробями – по возрасту не проходят. Так же, как и девушка в графском
доме… там девочка махала маленькому мальчику…
Первые детские стихи согласно Вашей же ссылке на википедию относятся к 1884
году, но именно до этого года и связано пребывание Рильке в родительском доме,
да и раннее детство не совсем одно и то же, что ранние школьные годы, когда
Рильке действительно проявил свой первый талант в стихосложении и рисовании.
„Im
Jahr 1884 brach die Ehe der Eltern auseinander, die fortan ohne Scheidung getrennt lebten. Eine kurze Zeit wurde René von
seiner Mutter allein erzogen, bevor seine Eltern ihn in die Militär-Unterrealschule St.Pölten gaben.“/
википедия/ В 1884 году родительское
супружество распалось и с тех пор они жили раздельно, не разводясь.
Некоторое время Рене воспитывался только матерью, пока родители не отдали его в
военную школу начальной
подготовки.
Из биографических источников: „Die Ehe
der Eltern brach 1884 auseinander und sie lebten von dort an getrennt.
Der junge Rilke lebte bei seiner Mutter,
bis seine Eltern ihn 1886 auf die Kadettenschule
in Stankt Pölten schickten, wo er Offizier werden sollte.“
Я
за свою жизнь много чего прочитала о Рильке и склоняюсь к тому, что в этом
вопросе правы всё же немцы:)... автобиография здесь действительно вроде бы и ни к чему -- но память автора в "линейном" направлении раннего детства двигалась:)
Большое спасибо за объяснение гистерологии, – век живи, век учись:) – для меня привычнее парентеза: „лингв. словосочетание или предложение, введенное в другое предложение
(часто не связанное с ним грамматически) и усиливающее или дополняющее
контекст; выделяется знаками препинания.“
К омментарии
Ход - пароход, воз - паровоз и т.д. про рифменные структуры понял.
Удачи!
Я лет 20, если не больше, объясняю, что такое "разные школы перевода". Увы, это дело бесполезное.
Какая "школа", такие и литературные приемы, в том числе рифменные структуры. Это вопросы (про рифмы) мне задавили уже тысячи раз. Лет 15 назад я бы еще пустился в длинные объяснения теоретического характера. Сейчас уже нет. Книгу надо издать, это да.
Игорь, при чём здесь "школа"? Я спросил про рифму
(хотя мне весь оборот не нравится, но это дело вкуса)
Здравствуйте, уважаемый Косиченко!
Рад, что заглянули на мою страничку
Вот как раз публикацию Рильке я здесь начинал с того,
что слезно умолял дать мне критику, исходя из представлений о тех образах, которые возникают у читателя оригинала.
Ну, кое-что было полезно, и за этом всем критикам спасибо
Но штука том, что, как я написал выше, перевод поэзии не может быть безошибочен в принципе. Не слишком бы отклонялся от оригинала, это да.
Вот беседа между Евой и Галиной хорошо объясняет, что такие отклонения а) неизбежны и допустимы б) идут не от умения/неумения автора перевода (что бывает, но редко), но от суммы авторских предпочтений. А вот "сумма авторских предпочтений" - это и есть "школа", которую вписал в свою переводческую ментальность оный переводчик.
За то и не люблю конкурсные переводы. Какой из нх лучшее? Это смотря кто судит!
Илья Тюрин, наверное, который "Шекспир" и всё такое...
Заглянул на Стихирь.. Есть.
Да, глубина с бездну.
..........................плюс малоизученный метод
Перебранки с планетой. Когда диогеновой бочкой
Попрекнут - не теряйся, но все же помедли с ответом.
Посмотри им в глаза и скажи прошлогоднюю строчку:
«Да, я умер для мира, но был и остался поэтом».
Будем проникаться. Спасибо.
Добрый день, Екатерина.
Они интуичат непостижимо. Я знал кота. Он любил сидеть у меня на бедре. Ещё до травмы.
С псом одним сейчас общаюсь. Он может прокладывать твой маршрут, который ему неизвестен.
Идёт впереди уверенно.
Правильно сворачивает, без какой-либо команды.
То, как развиты у них чувства - невероятно.
Это мы - неразумные меньшие. Те ещё братья.
Спасибо.
Да, расколол меня запросто. Но это в последний раз.
Саша, добрый день.
Шекспира скоро запретят. И Цветаеву, и Модеста заодно...
Представь, какая песнь необычных отношений может развернуться на этих чистых страницах.
В этом смысле - хорошо. Герой, доведённый до края, сам избавиться от любви не может. Просит (возлюбленную) о помощи. Жаждет грозы, после которой вроде бы светлеют небеса. Мечтает о такой боли, после которой страдания ничтожны.
Я когда-то написал 4-5-ть вариантов. Мне было проще.
Те же три года шекспировских страданий.
Клиника идиотского мозга...
Образ грозы важен. У Шекспира сонеты визуальны.
Драматургия - раскадровка - актёры на местах..
У него всё чётко.
В целом - здорово. Видно, что автор в теме.
Доброе утро, Игорь!
Ход - пароход?
Не будь во мне последним граном яда!
Плачь, рилькоман, грядёт шекспириада
С превеликим удовольствием прочитал всё интервью, хотя из-за зрения стараюсь теперь читать меньше.
СпасиБо!🙏
5. Ка4 – гениальный ход, нарушающий сразу два дебютных правила (шахматисты меня поймут). Ни одна компьютерная программа не додумается до такого хода! Браво, Ашот!👏👏👏
И афоризмы тоже гроссмейстерского уровня!👍👍👍
С бу,
СШ
Согласна с Вами, Александр, текст -- не высокая поэзия. Но поскольку он был принят на конкурс, я его выставила на странице, хотя долго сомневалась.
Автора депортировать и четвертовать! Хотя нет, лучше сначала четвертовать, а потом уже депортировать)
А если серьёзно, людям иногда хочется чего-то позитивного, не всё же плакать нам о бедах этого мира...
Спасибо всем, кто откликнулся,
и вас благодарю за мнение.
А то! Жалоба принимается, Аркадий, всё запротоколировано и принято в производство)
Влад, между прочим, в ходе голосования я поставил оба твоих стиха на первое-второе места!
А ты, вот, зацени https://poezia.ru/works/181204
Ставя плюсы, тем самым вы уменьшаете уровень доверия к вашему мнению.
p/s Я Вам на почту написала. Взгляните, пожалуйста.
Марк, большое спасибо и за комментарий, и за добрый юмор! 🌞
"Блин! - сказал слон, наступив на колобка."
Вот, кто это плюсует, я вижу. Зачем вы это делаете, господа? Ну мусор же это, даже в альбом провинциальным кумушкам не годится. За такое низкое качество текста нужно наказывать.
Ирина, спасибо!🌹
Галина, я вполне допускаю, что могут иметь место небольшие временные несоответствия тех или иных событий детства Рильке и интерпретации последних в моём переводе. Но, даже если не принимать в расчёт возможные авторские (автора оригинального текста) аберрации, касающиеся времени, обсуждать всерьёз, изучал ли Рильке дроби в 9 или в 10 лет, и играл ли он в игрушки до 10 или до 11 лет, и на этом основании отказываться от интересного решения строки мне представляется контрпродуктивным.
В жизни всё бывает, да и поэзия не всегда на 100% документальна.
Спасибо Вам за деятельное участие в творческом процессе.
В точку, Владислав. Только то, что позволяют. Люди тоже чувствуют, но эти видят насквозь. Если говоришь «иди сам посиди», и это внутренне во главе угла — уйдёт, даже взгляда достаточно. А если говоришь то же самое, но внутри на первый план выходит «какая прекрасная тёпленькая собачка пушистая», будет лезть )) Эмоциональный запах чувствуют)
Сергей, если будет похоже на этого котика, я себя и дальше извиню))
Наташа, спасибо - я видела про пушкиниста ) По-моему, они не пропали, ниже в ленте комментариев можно обнаружить. Но конкурсный интерфейс поверг меня в некоторое замешательство. Я надеюсь, что маячащие вдали на горизонте переводческие конкурсы сохранят свою навигацию )
Катя, нам с Вами [как неофитам в некотором смысле] конечно же такая восторженность извинительна)) Что ж, пусть наши "старички" поулыбаются)) Вы, правда, пошли дальше меня, насчёт телефона. У меня там на обоих экранах уже много лет неизменная чёрно-зелёная заставка из Матрицы. Но цифровой Котик будет храниться в почётной папочке)) если что, тоже всегда можно погладить))
Ева, ну и хорошо, что монахи приобщали детей к математике:)
Я вообще-то не о невежестве монахов писала (извиняюсь, если не чётко выразила мысль), а о том, что Рильке посещал школу пиаристов – до пятого класса – с 6 до 8-9 лет… действия с дробями – по возрасту не проходят. Так же, как и девушка в графском доме… там девочка махала маленькому мальчику…
Первые детские стихи согласно Вашей же ссылке на википедию относятся к 1884 году, но именно до этого года и связано пребывание Рильке в родительском доме, да и раннее детство не совсем одно и то же, что ранние школьные годы, когда Рильке действительно проявил свой первый талант в стихосложении и рисовании.
„Im Jahr 1884 brach die Ehe der Eltern auseinander, die fortan ohne Scheidung getrennt lebten. Eine kurze Zeit wurde René von seiner Mutter allein erzogen, bevor seine Eltern ihn in die Militär-Unterrealschule St.Pölten gaben.“/ википедия/ В 1884 году родительское супружество распалось и с тех пор они жили раздельно, не разводясь. Некоторое время Рене воспитывался только матерью, пока родители не отдали его в военную школу начальной подготовки.
Из биографических источников: „Die Ehe der Eltern brach 1884 auseinander und sie lebten von dort an getrennt. Der junge Rilke lebte bei seiner Mutter, bis seine Eltern ihn 1886 auf die Kadettenschule in Stankt Pölten schickten, wo er Offizier werden sollte.“
Я за свою жизнь много чего прочитала о Рильке и склоняюсь к тому, что в этом вопросе правы всё же немцы:)... автобиография здесь действительно вроде бы и ни к чему -- но память автора в "линейном" направлении раннего детства двигалась:)
Большое спасибо за объяснение гистерологии, – век живи, век учись:) – для меня привычнее парентеза: „лингв. словосочетание или предложение, введенное в другое предложение (часто не связанное с ним грамматически) и усиливающее или дополняющее контекст; выделяется знаками препинания.“
Я своего на экран блокировки в телефоне установила. Чтобы, как позовёт, сразу же погладить :)