Дата: 01-12-2023 | 00:56:00
Рыбак усталый загорелый
Уже к причалу правит челн,
А берег серебристо-белый
Мне навевает песню волн.
И, усыпляющей невольно,
Нет слаще музыки морской:
Помалу засыпает боль, но
Потом и сердце ждет покой.
R. M. Rilke Vergessen
Ein alter Fischer braun und sehnig,
bringt schon sein kleines Boot zu Ruh,
im weißen Silbersande lehn ich
und hör dem Sang der Wellen zu.
Kenn keine süß’re Schlummerweise,
als milde Meeresmelodein; -
da schläft zuerst der Kummer leise
und dann – die ganze Seele ein. –
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 178743 от 01.12.2023
5 | 12 | 363 | 28.11.2024. 01:30:23
Произведение оценили (+): ["Анатолий Мельник", "Надежда Буранова", "Екатерина Камаева", "Игорь Белавин Песни", "Валентин Литвинов"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Р. М. Рильке Забытие Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 01-12-2023 | 22:51:27
спасибо, Валентин, меня система пустила раньше ))
на мой взгляд, заматерелый вполне соответствует sehnig и пожалуй, даже поважней загорелости. но я не буду против, если решите вернуть ее.
насчет названия, честно сказать, я не знала, что это устаревшее слово:
ЗАБЫ́ТИЕ, я, ср.1.Действ. по гл. забыть.[Аристарх:] Не надобно столько времяни для женщины на забытие прежняго любовника. Лук. Постоянство 27.— Ср. забвение.
Тема: Re: Re: Re: Р. М. Рильке Забытие Алёна Алексеева
Автор Валентин Литвинов
Дата: 02-12-2023 | 03:04:25
Спасибо за разъяснения! Я переделал и первую и вторую строфы. Без загорелости и заматерелости.
Тема: Re: Re: Р. М. Рильке Забытие Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 01-12-2023 | 23:01:01
спасибо, Надежда, оч. рада, -- увлечение заразно ))
Ваши варианты хороши, безусловно, но все же не хотелось бы уходить далеко от оригинала.
я подумала, что плеск волн возникает именно на берегу, когда "волны бьются".
с тяжеловесным согласна, поищу варианты.
с признательностью,
"Боль но мне, боль но", - поёт Рильке.
Попытка lehn icn срифмовать не удалась кмк
Простите,Алена, лайкнуть никак не могу. И не только за это. Две первые строчки второго катрена посмотрите, если...а нет, что ж...
Натали, благодарю,
насчет больно мне, Вам видней, конечно,
извините, что мой ответ не придет на Вашу почту, дело в том, что я у Вас в чс. так что ловите на ленте:
мой Вам привет :)
Я забыла про чс. Давно это было. Теперь второй хорошо. Но с этим "боль, но потом..." запинка. Зпт не спасает. На мой вкус, естественно. Мб начать последнюю с сердца. На сердце ...
Тема: Re: Re: Re: Р. М. Рильке Забытие Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 02-12-2023 | 23:59:42
не очень поняла Вас, Натали, запинка в смысле пауза после но? кмк, пауза здесь вполне уместна.
может быть, Вы о том, что боль и но сливаются при чтении? ну так, я полагаю, читать переводы вслух никому в голову не придет. а с листа -- все очевидно, вроде бы.
в любом случае, спасибо на добром слове.
хотя колыбельную и жаль...
Тема: Re: Re: Re: Re: Р. М. Рильке Забытие Алёна Алексеева
Автор Корди Наталия
Дата: 03-12-2023 | 00:28:52
Алёна, я читаю именно вслух. И поэтому предложила после НО поставить другое слово вместо "потом".
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Р. М. Рильке Забытие Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 03-12-2023 | 00:39:14
а что от этого поменяется, Натали? не будет "больно"? :)
ну можно и переставить:
и сердце следом (или после) ждет покой.
не вижу особой разницы.
а зачем Вы, Натали, читаете вслух? :)
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Р. М. Рильке Забытие Алёна Алексеева
Автор Корди Наталия
Дата: 03-12-2023 | 00:49:26
Привычка школьная). Потом любила слушать авторские чтения Евтушенко, Вознесенского, Ахматовой (пластинки), Бродского в док. фильме.
Тема: Re: Р. М. Рильке Забытие Алёна Алексеева
Автор Валентин Литвинов
Дата: 01-12-2023 | 16:28:51
Алёна, мне понравился Ваш перевод, но он заставил править и первую строфу моего перевода, написанного ещё вечером. Система не давала его выложить из-за суточного лимита. А утром уже появился Ваш. :-)
Единственное, что мне показалось спорным в Вашем переводе - это название. На мой скромный взгляд, такой формы "Забытие " у этого слова нет. В таком виде оно больше напоминает "забывание " , а не дремоту, о которой идёт речь в стихотворении. Возможно, я ошибаюсь. Спорить не буду.
С уважением,
Валентин