Телефон техподдержки для авторов сайта
Сopyright © 2001 - 2024
Поэзия.ру. Все права защищены. В сети с 2001 года.
Права на опубликованные на сайте произведения принадлежат их авторам.
В оформлении использованы портреты работы Ю.Анненкова:
Б.Пастернак, А.Ахматова, В.Ходасевич, Г.Иванов
85162
143327
830
Комментарии
Тема: Re: Отпуск на Чёрном море Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Автор Василь Дробот
Дата: 22-08-2002 | 16:45:14
Здравствуй,, Миша! Рад снова встретить. Выражено прекрасно:
А запах загорелой кожи
Нетерпеливо звал на "ты".
Лучше сказать трудно. Сам проверил.
Оценка Замечательно.
Тема: Re: ПАМЯТИ БАБУШКИ Марьяна Степанова
Автор Василь Дробот
Дата: 22-08-2002 | 16:42:35
Здравствуй, Марьяна. Рад встретить. Стихи хорошие. Жаль, что Бабушка не видит. Очень выразительно:
И жжёт февральской непогоды
Крапивный вкус,
И образ хороший.
Оценка – Замечательно.
Поклон отцу,. Спасибо. Василь.
Тема: Re: Питерские зарисовки Андрей Грязов
Автор Василь Дробот
Дата: 22-08-2002 | 16:41:26
Андрюша, не дразни меня Питером! Слишком давно не был там.
Очень хорошо.
Оценка Замечательно.
Спасибо, Вася.
Тема: Re: Не только времени беспечность Андрей Грязов
Автор Василь Дробот
Дата: 22-08-2002 | 16:40:02
Здравствуй, Андрюша. Рад встрече. С удачей тебя.
И Слово, словно с молотка,
Уходит в мёртвые века,
Зерном бросаемое в вечность…
Очень сильно.
Оценка 10.
Спасибо. Вася.
Тема: Re: Ни бога, ни родины нет, ни любви... Михаил Гофайзен
Автор Василь Дробот
Дата: 22-08-2002 | 16:39:09
Здравствуйте, Михаил. Рад встрече на сайте. Прекрасное стихотворение. Попытался процитировать строчку – нельзя вырвать. Пришлось бы цитировать все..
Оценка 10.
Спасибо. Василь.
Тема: Re: Вы говорите это всем... Баринова Елена
Автор Алёна Алексеева
Дата: 22-08-2002 | 16:03:34
Единственное, что мне лично трудно представить - кожу сердца..
а в остальном..) очень впечатляет!
Хорошо хоть - милосердным..))
Тема: Re: Письмо другу Елена Тикунова
Автор Алексей Кулешин
Дата: 22-08-2002 | 14:52:01
Чуть было не пропустил..
Последняя строчка первой строфы - "По старой памяти бродя"
Может непросто прозвучать...
Лен, прости, но к последней строфе есть претензии.
Получается, имхо , не слишком чисто из-за (см. сама ):
Я радуюсь судьбе
....
За
Что-то здесь мой извращённый слух сигналит...
"Быть благодарным за" - да
Радоваться, что судьба..
Посмотри, ладно? Или может я что-то не так понял.
Спасибо и удачи!
ПыСи. Отвечу в укромном местечке :)
ПыСи2 "Алхимик" Пауло Коэльо. См. www.ozon.ru :)
Тема: Re: Предвокзальное Светлана Минакова
Автор Светлана Минакова
Дата: 22-08-2002 | 14:46:30
Вот, на вокзал собираюсь... на неделю - в Харьков.
Счастливо!
Света.
Тема: Re: Голубка, клюй зерно на завтрак и на ужин... Баринова Елена
Автор Александр Исаев
Дата: 22-08-2002 | 11:15:20
Очень близкое состояние. И написано отлично. Я эту вещь запомню.
С уважением,
Тема: Re: Вот это жизнь! (Сонет с бытовщинкой) Ирина Пантелеева (Свечникова)
Автор Александр Исаев
Дата: 22-08-2002 | 10:40:54
Жизнеутверждающе :))) Вспомнился рассказ Чехова (забыл как называется). Там девица самая обычная и неприметная ничем собиралась замуж за молодого человека такого же самого обычного и неприметного, и очень хорошо было описано как напутствовала невесту маменька, потом папенька (такое же гнусное напутствие, хоть и прямо противоположное), а потом как высказался жених (еще гнуснее). А в конце фраза - что-то вроде "И это еще до свадьбы. А что бывает после - все мы сами знаем" или что-то в этом роде. Я как прочитал Ваши две строчки последние - сразу вспомнилось. Страшное дело. Рад знакомству!
С уважением,
Тема: Re: Я люблю тебя. Элиза Актон. Савин Валерий
Автор Имануил Глейзер
Дата: 22-08-2002 | 10:03:24
Валерий, простая просьба: указывать время жизни переводимого автора, - ведь кроме Вас его никто не знает!:))
За чудный перевод - спасибо!
Им
Тема: Re: Я люблю тебя. Элиза Актон. Савин Валерий
Автор Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Дата: 22-08-2002 | 09:22:41
Ещё один безукоризненный перевод.
Поздравляю!
С уважением, Миша.
Тема: Re: Green Fields Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Автор Андрей Грязов
Дата: 21-08-2002 | 22:01:20
В то героическое время я был слишком мал, я был дитя...
Не знаю об чём речь, но перевод, а также комментарии к нему мне очень понравились. Спасибо, Миша!
А испортить стихи, переделав их в шлягер, Вы понимаете, это как два... ну, просто очень. Я вспоминаю две самые, с моей точки зрения, вопиющие пошлости: Ротару "Вот и лето прошло" (АТ) и Стрелки "Двадцать первое. Ночь. Понедельник..." (ААА).
Преданный Вам
Андрей.
Тема: Re: Улыбнись мне, фортуна, под занавес века Имануил Глейзер
Автор Бубнов Александр
Дата: 21-08-2002 | 17:26:52
Им, спасибо за это стихотворение! Тот (самый лучший) вариант, когда не хочется (пока?) вдаваться в анализ: звук, метафора, финал - всё очень близко-понятно. Сильная поэтическая "молитва".
Ал-др.
Тема: Re: Самозванка Андрей Карпов
Автор Ирина Сукманская
Дата: 21-08-2002 | 12:30:59
Хорошо.
Последняя строка спорна по смыслу, не по форме.
По форме стих безупречен.
Содержание обсуждать не буду.
Спасибо.
С уважением,
Ирина.
Тема: Re: Как в вечной мерзлоте Аляски... Баринова Елена
Автор Имануил Глейзер
Дата: 21-08-2002 | 11:25:54
Лена, прелестная зарисовка весны, слышен пушкинский ритм, лёгкость, никаких претензий на многозначительность и концовки я бы не стеснялся...
Доброе время!
Им
Тема: Re: Green Fields Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Автор Имануил Глейзер
Дата: 21-08-2002 | 11:05:35
Миша, примерно такая же судьба у песни... не помню названия..
"проходит жизнь, проходит жизнь, как васильки по полю ржи, любовь проходит, проходит всё"... Леший подправит.
Но согласись, от перевода до шлягера - дистанция огромного размера". Пьехе сделали шлягерный текст, а с другой целью переводами песен никто и не занимается, верно?
Будь здрав!
Им
Тема: Re: Green Fields Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Автор Воловик Александр
Дата: 21-08-2002 | 10:39:10
Миша! С удовольствием прочитал твой перевод. О его точности судить мог бы только со словарём. А сама по себебаллада очень нравится своим настроением. Как-то в 60-е годы она прошла мимо меня.
Спасибо. Саша.
Тема: Re: Как в вечной мерзлоте Аляски... Баринова Елена
Автор Ирина Пантелеева (Свечникова)
Дата: 21-08-2002 | 10:28:57
Лена, разочарована окончанием стиха...
Сначала читается легко, ах! чего-то ждешь, озверевший кот что-то нам еще сулит, и вдруг: но очень скоро электрички/с боями будет брать народ. И это все? Вот ради этого все и было? Ради этого "полусонная река" "строила глазки" (замечательный образ!!!!)
Может стоит в конце, вслед за глазками, зубки показать? или чаго еще?
Прошу прощения, если как-то обидела.
С уважением к Вашему творчеству.
Ирина.
Тема: Re: Голубка, клюй зерно на завтрак и на ужин... Баринова Елена
Автор Алексей Кулешин
Дата: 21-08-2002 | 09:38:19
Пожалуй, поцепляюсь..
"Плыву – как облака – под этим синим небом,
Как этот горький дым и вечные ветра … " (с)
Зачем здесь "-" ? Зпт , имхо, вполне достаточно.
Хотя - к Инге. Это её епархия. :))
Так же здесь присутствует весьма интересный образ: "Плыть как ...ветра".
Плывут облака - да, плывёт дым - да, плывут ветра - не знаю..
В последней строфе попробовал бы звучание при замене так на как. Может получится небезынтересно....
Удачи!
Тема: Re: Исповедь Алексей Кулешин
Автор Савин Валерий
Дата: 21-08-2002 | 09:30:57
Мне тоже понравилось. Единственно показалось лишним: Словно лук от гнилой шелухи. Само по себе красиво и в духе стиля стиха, на на мой взгляд слишком приземляет. А хотелось бы от юмора - к большему трагизму, ведь речь - об исповеди.
С уважением,
Валерий.
Тема: Re: Cахалинский кот ленивый Елена Неменко
Автор Андрей Грязов
Дата: 21-08-2002 | 01:17:43
Леночка, классно!
Ох, люблю твоих котов:))
Тема: Re: Исповедь Алексей Кулешин
Автор Андрей Грязов
Дата: 21-08-2002 | 01:07:35
Очень понравилось, спасибо, Леший!
Твой,
Андрей
Лесной.
Тема: Re: Картинка для Шрайка Елена Тикунова
Автор Имануил Глейзер
Дата: 20-08-2002 | 23:39:36
Отлично, Лена! Да ещё в форме итальянского сонета!
Снимаю шляпу!
Им
Тема: Re: Это странное слово - любовь. Ирина Сукманская
Автор Имануил Глейзер
Дата: 20-08-2002 | 23:24:10
Ирина, что-то здесь есть не вполне оправданное текстом стиха, по-моему. Этот шепот, вызывающий столь мощное эхо, это срывающееся с вершин слово...Вроде не хватает поэтической достоверности...
Надеюсь, не обидитесь за откровенность.
Удачи!
Им
Тема: Re: У.Шекспир. Сонет 51 Сергей Шестаков
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 20-08-2002 | 21:33:37
О быстроте мысли...
...Как долго на коне к тебе скакать,
И с ветром мы б быстрей не долетели,
Но стоит о тебе мечтать начать,
Кончаю споро, вот ведь, в самом деле...
:о)bg
Серж, есесенно, это о героине сонета...
Тема: Re: У.Шекспир. Сонет 50 Сергей Шестаков
Автор Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Дата: 20-08-2002 | 21:31:58
Всё-таки, какая существенная разница между тем, как Вы писали какие-то полгода назад и как пишете теперь. Растёте, глубокоуважаемый наследник!
Искренне, Миша.
Тема: Re: У.Шекспир. Сонет 51 Сергей Шестаков
Автор Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Дата: 20-08-2002 | 21:22:01
По-моему, очень неплохой перевод. А народ, почему-то, не удостоил вниманием, не читает...
С уважением, Миша.
Тема: Re: Когда во мне всё плотское умрёт... Баринова Елена
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 20-08-2002 | 21:07:09
Вот похоронят, с плотским распрощусь,
Лишь все духовное окажется в зените,
Уж то-то в рифму я разговорюсь,
Вы тока не забудьте, позвоните...
:о)bg
Тема: Re: Исповедь Алексей Кулешин
Автор Имануил Глейзер
Дата: 20-08-2002 | 19:52:08
Леш, мне кажется, что это не столько сама исповедь, сколько внешнее описание её процесса. Ты ж помнишь - у Руссо...:)))
Да и где грань меж исповедью и покаянием?
Грешить и каяться - у Блока, - тоже знаешь.
Но не могу согласиться с тем, что жизнь - сплошной грех.
Тем более, что ты в моём восприятии - праведник.
Счастливо!
Твой Им