Андрей!
Как всегда, отлично!
Я не пропала, я заработалась, буду в Киеве, позвоню, если телефон напишешь, а то у меня с потерянным мобильным, все телефоны пропали.
Пиши.
Имануил, тема конечно вечная, но тяжёлая, очень тяжёлая...
Евгений Евтушенко был первым, кто нарушил этот заговор умалчивания. Нынешнему поколению трудно оценить то гражданское мужество, которое потребовалось от поэта, чтобы написать и опубликовать "Бабий Яр":
Над Бабьим Яром памятников нет.
Крутой обрыв, как грубое надгробье...
Над Бабьим Яром шелест диких трав.
Деревья смотрят грозно, по-судейски.
Всё молча здесь кричит, и, шапку сняв,
Я чувствую, как медленно седею.
И сам я, как сплошной беззвучный крик,
Над тысячами тысяч погребённых.
Я - каждый здесь расстреляный старик.
Я - каждый здесь расстреляный ребёнок.
Ничто во мне про это не забудет!
"Интернационал" пусть прогремит,
Когда навеки похоронен будет
Последний на земле антисемит.
Еврейской крови нет в крови моей,
Но ненавистен злобой заскорузлой
Я всем антисемитам, как еврей,
И потому - я настоящий русский!
Имануил, просто склоняю голову перед Вашей поэмой - памятником жертвам Бабьего Яра. Волнует, потрясает.
Также впечатлена безукоризненной работой автора.
Я не был на сайте несколько дней, а тут оказывается столько отзывов! :) Может быть это само по себе достаточная причина, чтобы взяться за Шекспира :) Попробую ответить всем сразу.
Во-первых, я должен сознаться в том, что Шекспировские сонеты взялся переводить очень давно. Точнее, в начале второго месяца(!) своей поэтической жизни :)) И первый перевод этого сонета сделал тогда же (отсюда и слабые рифмы - первый катрен, например, я с тех пор почти не правил :-)
Положа руку на сердце, я не могу сказать, что осознанно переводил Шекспира для тренировки :)) Но, фактически, он и стал для меня первой поэтической школой. У меня нет желания делать еще один полный свод Шекспировских сонетов, но среди тех, которые я когда-то перевел, есть несколько, выбросить которые мне жалко. Так что, несмотря на все трудности такого предприятия, я все-таки попытаюсь "реанимировать" несколько своих переводов. Думаю, что чувство, с которым я их когда-то делал, хотя бы до некоторой степени искупает мою неумелость.
В данном случае я, конечно, погорячился с третьим катреном. Вот теперь кое-что исправил. И еще один сонет сейчас выложу :))
Огромное спасибо всем за проявленный интерес и высказанные замечания! Хочется рассчитывать на подобное внимание и впредь :))
Доброго времени, Александр.
«…Помятая душа, ненужною газетой валяется в углу…» - тяжёлая картина.
Вспомнил «Машину времени»: «…и вороны кружат там, где раньше был цветущий сад…».
И всё-таки…
С неминуемой оттепелью, Владимир.
Всё лето по телеку гнали рекламу виноградной "Фанты", там музыканты с гитарами, человек десять, висели, как виноградины, в фиолетовых трико и майках, изображая гроздь "Изабеллы", причём играли и пели, потешно кривляясь, что-то типа: "виноград залез в бутылку - не достанешь его вилкой..." После этого ваши мужчины в третьей строке воспринимаются достаточно оптимистично :о))) С ув. Алексей
...Ведь я всерьёз был жизнью болен,
А жизнь - смертельная болезнь.
Попутно вопросы возникли: если жизнь - это яд, то для кого - для уже накачанного этим ядом? Ведь если яд дается с рождением, то не возникает ли иммунитет? Озадачили девушку, однако...
Николай, здравствуйте! У Вашей машинки физический износ следует с запаздыванием за моральным. Так и должны стареть вещи (ни в коем случае не в обратном порядке!). А вот машинка Rheinmetall до сих пор хоть куда - почти новая, хотя ровесница, и намолочено на ней много. Надо устраивать ее в музей техники, где паровозы, патефоны и черные тарелки громкоговорителей. Успехов Вам. А.М.
К омментарии
Мои восторги!:)
С уважением.
Спасибо, Имануил! С уважением -- Генриетта.
Андрей!
Как всегда, отлично!
Я не пропала, я заработалась, буду в Киеве, позвоню, если телефон напишешь, а то у меня с потерянным мобильным, все телефоны пропали.
Пиши.
Имануил, тема конечно вечная, но тяжёлая, очень тяжёлая...
Евгений Евтушенко был первым, кто нарушил этот заговор умалчивания. Нынешнему поколению трудно оценить то гражданское мужество, которое потребовалось от поэта, чтобы написать и опубликовать "Бабий Яр":
Над Бабьим Яром памятников нет.
Крутой обрыв, как грубое надгробье...
Над Бабьим Яром шелест диких трав.
Деревья смотрят грозно, по-судейски.
Всё молча здесь кричит, и, шапку сняв,
Я чувствую, как медленно седею.
И сам я, как сплошной беззвучный крик,
Над тысячами тысяч погребённых.
Я - каждый здесь расстреляный старик.
Я - каждый здесь расстреляный ребёнок.
Ничто во мне про это не забудет!
"Интернационал" пусть прогремит,
Когда навеки похоронен будет
Последний на земле антисемит.
Еврейской крови нет в крови моей,
Но ненавистен злобой заскорузлой
Я всем антисемитам, как еврей,
И потому - я настоящий русский!
Имануил, просто склоняю голову перед Вашей поэмой - памятником жертвам Бабьего Яра. Волнует, потрясает.
Также впечатлена безукоризненной работой автора.
С уважением,
Оля
Геноцид кто считает исчерпанным,
В Бабий Яр сострадать не придёт.
И играют мальчишки черепом
Возле в пропасть ведущих ворот.
ОБГ любит свои прикреплять, ну и я последую за... неимением времени на разбор:-)
У.Шекспир. Сонет 71
Оплакивай меня, когда умру,
Пока печальный колокола звук
Не возвестит: в могильную дыру
К червям отвратным я сошёл, мой друг.
И о руке, писавшей этот стих,
Не вспоминай... Нет, я люблю тебя,
Но не могу представить и на миг,
Что обо мне помыслишь ты, скорбя.
О, пусть ничто твою не тронет грудь,
Когда мой прах смешается с землёй!
Ты даже, как зовут меня, забудь;
И пусть любовь твоя умрёт со мной, -
Чтоб мир премудрый в этот скорбный час,
Узрев твой плач, не поднял на смех нас.
Успехов!
С уважением,
СШ
Я не был на сайте несколько дней, а тут оказывается столько отзывов! :) Может быть это само по себе достаточная причина, чтобы взяться за Шекспира :) Попробую ответить всем сразу.
Во-первых, я должен сознаться в том, что Шекспировские сонеты взялся переводить очень давно. Точнее, в начале второго месяца(!) своей поэтической жизни :)) И первый перевод этого сонета сделал тогда же (отсюда и слабые рифмы - первый катрен, например, я с тех пор почти не правил :-)
Положа руку на сердце, я не могу сказать, что осознанно переводил Шекспира для тренировки :)) Но, фактически, он и стал для меня первой поэтической школой. У меня нет желания делать еще один полный свод Шекспировских сонетов, но среди тех, которые я когда-то перевел, есть несколько, выбросить которые мне жалко. Так что, несмотря на все трудности такого предприятия, я все-таки попытаюсь "реанимировать" несколько своих переводов. Думаю, что чувство, с которым я их когда-то делал, хотя бы до некоторой степени искупает мою неумелость.
В данном случае я, конечно, погорячился с третьим катреном. Вот теперь кое-что исправил. И еще один сонет сейчас выложу :))
Огромное спасибо всем за проявленный интерес и высказанные замечания! Хочется рассчитывать на подобное внимание и впредь :))
Матвей
Вера, спасибо! Очень тронут! Хотя Сартр, думается, был бы сильно озадачен... :))))))))))))) Впрочем, озадачить его было совсем непросто....
Я тут подумал и пришёл к выводу, что сочинение моё бред сивой кобылы, не верьте ни одному слову...
:о(bg
PS
Цветков много правее...
Доброго времени, Александр.
«…Помятая душа, ненужною газетой валяется в углу…» - тяжёлая картина.
Вспомнил «Машину времени»: «…и вороны кружат там, где раньше был цветущий сад…».
И всё-таки…
С неминуемой оттепелью, Владимир.
Настолько ли жизнь моя ценна?
Не лезь ты ко мне, Авиценна...
:))
Великолепный сентябрь, Вера!
Вчера я жила тем, о чем Вы написали...)
С теплом.
ГЕНИАЛЬНО, ..ля!!!!!
Горда за человечество, Ербол!
Всё лето по телеку гнали рекламу виноградной "Фанты", там музыканты с гитарами, человек десять, висели, как виноградины, в фиолетовых трико и майках, изображая гроздь "Изабеллы", причём играли и пели, потешно кривляясь, что-то типа: "виноград залез в бутылку - не достанешь его вилкой..." После этого ваши мужчины в третьей строке воспринимаются достаточно оптимистично :о))) С ув. Алексей
Лика! Не горюй! Придет Микеланджело или Роден и такую сказку сделает с сердцем, что вернется жизнь! Надо только подождать немного. :)
С теплом,
Надежда
Мысль не нова. У Мигеля Унамуно есть строчки
...Ведь я всерьёз был жизнью болен,
А жизнь - смертельная болезнь.
Попутно вопросы возникли: если жизнь - это яд, то для кого - для уже накачанного этим ядом? Ведь если яд дается с рождением, то не возникает ли иммунитет? Озадачили девушку, однако...
Жесточайше...
:о)bg
Тебя всё нет, а я худею сдуру…
и голодаю по тебе годами,
я безуспешно берегу фигуру,
хотя мозги полезны так же даме…
:о)bg
Не укусить, когда есть повод –
Скорее победить себя, чем голод.
С корзинкой яблок, Владимир :)
Боюсь прослыть сексистом и невеждой,
Но я смиренно понесу сей крест, -
Мужчина сам питается н(Н)адеждой:
Так кто кого в конечном счете съест?
Грустно, но с надеждой?
Николай.
Спасибо! Замечательная сказка! Я -тоже Лев и не умею рычать... Есть о чем подумать. С уважением -- Генриетта.
Это Вы мне?!
Первый катрен хорош… далее не так уж…
Ну а закончить можно было бы:
«…тяни на Уши одеяло…»
:о)bg
Прекрасно! Вполне в духе Козьмы Пруткова.
Андрей, блестяще - что тут ещё скажешь. И игра в названии - здорово.
Успехов тебе.
Твой Саша.
Николай, здравствуйте! У Вашей машинки физический износ следует с запаздыванием за моральным. Так и должны стареть вещи (ни в коем случае не в обратном порядке!). А вот машинка Rheinmetall до сих пор хоть куда - почти новая, хотя ровесница, и намолочено на ней много. Надо устраивать ее в музей техники, где паровозы, патефоны и черные тарелки громкоговорителей. Успехов Вам. А.М.