Александр, всякий раз поражаюсь Вашей работе переводчика.
Вы же даже рифмовку оригинала сохраняете.
Кстати, я на Стихире почитала беседу Анатолия Рефта (это легенда Стихиры, кстати, потрясающий поэт) с Фимой Жиганцом на предмет поэтических переводов. Рефт в совершенстве владеет французским языком и ругал Эренбурга за его переводы Франсуа Вийона, которого читал в оригинале. Как я поняла с его слов, стихи Вийона в переводе Эренбурга - это не переводы, а фантазии на стихи Вийона. Почитала их дискуссию и почувствовала во всей полноте, какое невероятно трудное дело - переводческий труд, который должен по воэможности полно передать мысль, дух и стиль переводимого текста. Но при этом лавры достаются не переводчику, а автору оригинала, переводчик остаётся в тени. И как нужно любить поэзию и поэтов иноязычных, чтобы этим видом поэтического труда серьёзно заниматься.
Лена! Вечер не пропал. Вы написали комментарий, а я тут же открыл Вас и сижу в шоке. Такой не искусственный надрыв, такая правдивая образность! Поэзия!!! Геннадий
Виктор, друзья, благодарю вас за блестящие экспромты и пожелания, надеюсь, они, как напутствие российских пиитов, помогут мне не сбиться с творческой стези, а Стасе найти верную длорогу, чтобы вырасти достойным человеком
Почин весёлый - будь ты хоть
Поэт иль каменщик -
буравить мраморную плоть
Резцом сверкающим.
Твой порох сух ли, патриот,
Нас ждут ристалища,
Пусть каждый свой резец куёт -
Калёный, жалящий.
Таков у нас закон судьбы -
Кто смел пока ещё -
Стране дари детей, дабы
Цвела, товарищи! :))))
Одно из тех редких стихотворений, которое, видимо, уже навсегда войдёт в память, как нежнейшее и проникновеннейшее стихотворение мужчины о дорогой ему женщине.
Вот так же запомнился мне стих Александра Кабанова "Зверёныш мой".
Как хорошо, что есть такие мужчины-поэты на свете.
Снежана, стихотворение очень удачное. Пока я это написал, меня раз пять отбрасывало на авторизацию. Думал, уже брошу, тогда стихи остались бы без комментария. Геннадий.
Благоуханный аромат востока...
Лика, а в 1-м стихе нет рифмы между первой и третьей строкой.
Может, стоит использовать слова "оков", "закромов" и т.д., рифмующиеся со словом "шипов". А?
С теплом,
Саша, вот какой экспромт у меня родился на основе Вашего:
Окружающий мир, что казался цветным и красивым,
Почему-то померк, стал безликим, беззвучным, пустым.
Но не стоит грустить, собирая последние силы,
Чтобы краски вернуть и оттенки былой красоты.
Жизнь прекрасна, - послушай, - трубит мир с утра до отбоя
И глядит на тебя. Не страшись его в душу впустить.
И не надо рядиться в какого-то киногероя,
Чтобы в узел связать между прошлым и нынешним нить. :)))
Понравилось очень. И почему-то вспомнилась песня варяжского гостя "О скалы грозные дробятся с ревом волны..." :) Я как-то была в заброшенной усадьбе Михаила Клеофаса Огинского, автора полонеза Прощание с родиной, и потом родился стих. Я хочу поделиться другим настроением с Вами, можно?
Пробежали по клавишам руки,
А за окнами - дождь все сильнее.
Полонеза печальные звуки
Затихают в забытой аллее...
Снежана, чудесное стихотворение, но есть ошибки орфографические и синтаксические.
Я Вам напишу сейчас Ваш стих с исправлениями, чтобы не указывать по отдельности, а Вы потом разберётесь:
А снег летел в настойчивом стремленье
Прильнуть к губам и раствориться влагой
Или застыть в хрустальном упоенье
На ветках голых, а потом с отвагой
Метнуть себя в жаровни стёкол спален,
Сложив узор любви и совершенства,
И вдруг исчезнуть в ясности проталин,
Познав на миг иллюзию блаженства.
А снег летел, пути не разбирая,
Стучал в сердца замёрзшие прохожих
И замирал у кромки вод, у края…
Стихии вод, так на него похожих.
Обозрел подряд весь Ваш сайт: тон благороден - All right!
Потрясающая воображение эпопея "Сказание о Марии".
Привлекли внимание и запомнились, например стихотворения
"Эскулап", "Боль зубная", "Миллениум","Прощай, Махмуд", "Монолог
Аральского моря", "Ватерлоо". Почему-то показалось, что в стихи
"Любовь" настойчиво стучится и просится Вольво.
Зацепились в памяти строки "Мне бы родину беглую и оседлый народ". "А друзья, что сбежали в Германию, поздравленья с Победою
шлют", "Изобретанцы телеколоколен". Палиндромов практически
почти нет, зато нашёл яркие переводы, например из Артюра Рембо.
Не гоните Музу. Муза - не обуза. Осень миновала, грянет Новый Год -
новое начало. Двигайтесь вперёд!
С уважением
Владимир Корман
Миша! Я тут ничего не читаю, а ты тут пишешь такие замечательные стихи! Киплинг ты наш. Очень здорово. Тут не только Киплинг, а ассоциации, естественно, с Е.Шварцем. А где завершающее двустишие?
В общем, всё прекрасно. Спасибо.
Некоторые образы (из-за биографии) просто пронзают:
*Солнца непосильного и злого,
Истиной клеймящего глаза.
*В ореоле светлого завета
Два зрачка на ощупь держат путь.
*Холод зренья вызрел в глубине,
Бьющий безболезненно и метко
В лица, обращенные ко мне.
Без души (или душой холодной) так не напишешь, конечно (я всё-таки преодолел вал коммент.)
Две финальных строки - колоссальный образ, но не бьющий наотмашь и наповал, а постепенно проступающий... Вот только пока писал - и начал понемногу ощущать во многих значениях.
Вообще, конечно, скорочтение - навык не для поэзии...
До новых встреч!
К омментарии
Тоже понравилось. Геннадий
Отлично. Геннадий
Александр, а финал я не поняла. Имею в виду последние строки:
Все так не рады, как один,
Тебе, их хворый господин.
С теплом,
Александр, всякий раз поражаюсь Вашей работе переводчика.
Вы же даже рифмовку оригинала сохраняете.
Кстати, я на Стихире почитала беседу Анатолия Рефта (это легенда Стихиры, кстати, потрясающий поэт) с Фимой Жиганцом на предмет поэтических переводов. Рефт в совершенстве владеет французским языком и ругал Эренбурга за его переводы Франсуа Вийона, которого читал в оригинале. Как я поняла с его слов, стихи Вийона в переводе Эренбурга - это не переводы, а фантазии на стихи Вийона. Почитала их дискуссию и почувствовала во всей полноте, какое невероятно трудное дело - переводческий труд, который должен по воэможности полно передать мысль, дух и стиль переводимого текста. Но при этом лавры достаются не переводчику, а автору оригинала, переводчик остаётся в тени. И как нужно любить поэзию и поэтов иноязычных, чтобы этим видом поэтического труда серьёзно заниматься.
С теплом,
Лена! Вечер не пропал. Вы написали комментарий, а я тут же открыл Вас и сижу в шоке. Такой не искусственный надрыв, такая правдивая образность! Поэзия!!! Геннадий
Надя, стихи искренние, но мне кажется, что это из Ваших ранних. Геннадий.
Развожу руками....Великолепно!
Особенно:
Мыслей и чувств благозвучное крошево
Сетью морщинок легло возле глаз.
С глубоким уважением и признательностью
Петр Боровиков.
Это вкусно. Поздравляю. Люда.
Леночка, спасибо. Согрела добрым стихом. Люда.
Виктор, друзья, благодарю вас за блестящие экспромты и пожелания, надеюсь, они, как напутствие российских пиитов, помогут мне не сбиться с творческой стези, а Стасе найти верную длорогу, чтобы вырасти достойным человеком
Почин весёлый - будь ты хоть
Поэт иль каменщик -
буравить мраморную плоть
Резцом сверкающим.
Твой порох сух ли, патриот,
Нас ждут ристалища,
Пусть каждый свой резец куёт -
Калёный, жалящий.
Таков у нас закон судьбы -
Кто смел пока ещё -
Стране дари детей, дабы
Цвела, товарищи! :))))
Красиво, нежно и...грустно..
Но...- по одним ..улицам?:)
Это - вносит нотку оптимизма:)
Старая дружба-это святое.
Спасибо за красоту, Русалочка!
с нежностью
Л.
Одно из тех редких стихотворений, которое, видимо, уже навсегда войдёт в память, как нежнейшее и проникновеннейшее стихотворение мужчины о дорогой ему женщине.
Вот так же запомнился мне стих Александра Кабанова "Зверёныш мой".
Как хорошо, что есть такие мужчины-поэты на свете.
С симпатией,
Грустный и светлый вальс...
Очень понравились окончания катренов - "едва ли" и "ничья я".
Снежана, отличная образность. Вкусно. Искренне, Люда
Бродила потихоньку под видом " неизвестного читателя":) но вот прочла и решила авторизоваться, чтобы сказать: спасибо Вам, Геннадий, за стихи.
Снежана, стихотворение очень удачное. Пока я это написал, меня раз пять отбрасывало на авторизацию. Думал, уже брошу, тогда стихи остались бы без комментария. Геннадий.
Аня, сильные, мощные стихи! Ни одной слабой строчки. Радуюсь за тебя и горжусь тобой!
Андрей
Людмила! Стихотворение мне понравилось, особенно концовка. Я почти Ваш земляк - родом из Никополя. Геннадий.
Так и есть.
И.
Тем более все обьясняет, конечно не все, но кое-что существенное.
Вот чудеса. За это и люблю.
Твой Вованыч.
Тёплое стихотворение...
Благоуханный аромат востока...
Лика, а в 1-м стихе нет рифмы между первой и третьей строкой.
Может, стоит использовать слова "оков", "закромов" и т.д., рифмующиеся со словом "шипов". А?
С теплом,
Это не просто ирония, а мощнейший сарказм.
Написано классно.
Саша, я на днях ответила Вам на Ваше письмо. Вы его получили?
У меня более месяца не работала почта.
Саша, вот какой экспромт у меня родился на основе Вашего:
Окружающий мир, что казался цветным и красивым,
Почему-то померк, стал безликим, беззвучным, пустым.
Но не стоит грустить, собирая последние силы,
Чтобы краски вернуть и оттенки былой красоты.
Жизнь прекрасна, - послушай, - трубит мир с утра до отбоя
И глядит на тебя. Не страшись его в душу впустить.
И не надо рядиться в какого-то киногероя,
Чтобы в узел связать между прошлым и нынешним нить. :)))
Понравилось очень. И почему-то вспомнилась песня варяжского гостя "О скалы грозные дробятся с ревом волны..." :) Я как-то была в заброшенной усадьбе Михаила Клеофаса Огинского, автора полонеза Прощание с родиной, и потом родился стих. Я хочу поделиться другим настроением с Вами, можно?
Пробежали по клавишам руки,
А за окнами - дождь все сильнее.
Полонеза печальные звуки
Затихают в забытой аллее...
С уважением,
НБ
Снежана, чудесное стихотворение, но есть ошибки орфографические и синтаксические.
Я Вам напишу сейчас Ваш стих с исправлениями, чтобы не указывать по отдельности, а Вы потом разберётесь:
А снег летел в настойчивом стремленье
Прильнуть к губам и раствориться влагой
Или застыть в хрустальном упоенье
На ветках голых, а потом с отвагой
Метнуть себя в жаровни стёкол спален,
Сложив узор любви и совершенства,
И вдруг исчезнуть в ясности проталин,
Познав на миг иллюзию блаженства.
А снег летел, пути не разбирая,
Стучал в сердца замёрзшие прохожих
И замирал у кромки вод, у края…
Стихии вод, так на него похожих.
Обозрел подряд весь Ваш сайт: тон благороден - All right!
Потрясающая воображение эпопея "Сказание о Марии".
Привлекли внимание и запомнились, например стихотворения
"Эскулап", "Боль зубная", "Миллениум","Прощай, Махмуд", "Монолог
Аральского моря", "Ватерлоо". Почему-то показалось, что в стихи
"Любовь" настойчиво стучится и просится Вольво.
Зацепились в памяти строки "Мне бы родину беглую и оседлый народ". "А друзья, что сбежали в Германию, поздравленья с Победою
шлют", "Изобретанцы телеколоколен". Палиндромов практически
почти нет, зато нашёл яркие переводы, например из Артюра Рембо.
Не гоните Музу. Муза - не обуза. Осень миновала, грянет Новый Год -
новое начало. Двигайтесь вперёд!
С уважением
Владимир Корман
Миша! Я тут ничего не читаю, а ты тут пишешь такие замечательные стихи! Киплинг ты наш. Очень здорово. Тут не только Киплинг, а ассоциации, естественно, с Е.Шварцем. А где завершающее двустишие?
В общем, всё прекрасно. Спасибо.
Некоторые образы (из-за биографии) просто пронзают:
*Солнца непосильного и злого,
Истиной клеймящего глаза.
*В ореоле светлого завета
Два зрачка на ощупь держат путь.
*Холод зренья вызрел в глубине,
Бьющий безболезненно и метко
В лица, обращенные ко мне.
Без души (или душой холодной) так не напишешь, конечно (я всё-таки преодолел вал коммент.)
Две финальных строки - колоссальный образ, но не бьющий наотмашь и наповал, а постепенно проступающий... Вот только пока писал - и начал понемногу ощущать во многих значениях.
Вообще, конечно, скорочтение - навык не для поэзии...
До новых встреч!
Отличное ст-е! Прозрачное-летучее-солнечно-воздушное и бликующее образами... Ну не всё ж исключительно для Ве-е-е-ечности!.. Прелесть.