Да, Екатерина, жить и творчествовать не под копирку - это ведь не установка, это нам врождено, мы надеемся, что мы Его креатура... оправдать бы только высокое оказанное доверие...
Алёна, если бы кулинарные книги, в которых господствуют травы, были написаны стихами, то количество трав на земле сильно бы сократилось. ))
Несколько лет назад в моём городе детства китайцы строили картонных комбинат. Как рассказывают местные жители, практически все одуванчики в окрестностях были съедены. ))
Спасибо за стихотворение, Владимир. Непохожих, конечно. Господь креативен. "Неправильность, уродство" - это всего лишь непохожесть. И лучше, согласно посылу стихотворения, следовать Замыслу как единственному мерилу всего.
Мне нравится! На самом деле каждая интерпретация приоткрывает что-то важное. Здесь, в "вот-вот вспорхнёт, и не отыщешь взглядом…" её истинное Я впервые ясно прорисовано. Девушка хочет этого полёта, и пока он для неё тесно связан с ожиданием счастья. А на самом деле это она сама.
Спасибо, Михаил!
Замечательное стихотворение! А главное… Моё совсем новое. Стало интересно, это
только у меня проблемы со сном? )) Если только у меня – нужен врач. Но уже вижу
– обычное дело. Синдром, однако. Давно заметил, когда друзья начинают
импровизировать, (гитара, скрипка, клавиши) спроси через 20 минут повторить –
глухой номер. А тут я с записью в телефоне.
- Дай послушать!
- А самим
записать слабо? Телефона нет?
- Так играли же…
Много чего
интересного, прежде всего для нас самих, теряется. И это хорошо.
Освобождается место
для нового. И пока пытаешься вспомнить ''ночные стихи'' появляются дневные.
Екатерина, умеете
Вы загадывать загадки! Спасибо. Их интересно разгадывать. Можно, конечно, проще
написать. Но загадка всегда интересна. Узнаёшь что-то новое. А если ещё удастся
запомнить… можно охмурять знакомых. Со Шведовым не соревнуюсь – у Саши адаптация.
А у меня ''по мотивам'', без всяких загадок. )
Интуитивно как-то, образами возникло. Контекст по-японски высокий получился. Кое-что из связей и себе потом переводить пришлось)
Помещу здесь подстрочное замечание.
У фурисодэ длинные рукава, их три вида, от просто длинных до очень. Такие только незамужние девушки носят. Крой особенный, если руки в стороны приподнять, длинная часть очень красиво свисает. Довольно похоже на крылья. У кимоно замужних женщин рукава значительно короче. "Длинная часть" условная. т. е. практически отсутствует. На крылья такой рукав уже не похож.
У меня получилось, что сердце девушки "само обрежет крылья", само откажется от воли. Значит, она выходит замуж по любви.
Июль - девушка выходит замуж по любви, логично, если она переписывалась с возлюбленным. И в июль, традиционно названный месяцем поэзии и писем, она перестанет их писать и получать. Возможно, возлюбленный посвящал ей нежные стихи. И символично, что именно в фумидзуки всё это прекратится, поскольку влюблённые, наконец, будут вместе. И вот, все узнали о предстоящей свадьбе. Как-то так)
Юрий! Можно я опять попридираюсь? В первой строчке сразу ошибка - "чириканье" вместо "чирканье". В первой строчке - о ветвях, во в торой - уже о сучьях. Я не офтальмолог, но сомневаюсь, что хрусталик может хрустеть, да ещё и подниматься к истокам. И какой это наряд самохвала изволит примерять светило, восходящее почему-то из бездны земной? Ну поверяйте же гармонию алгеброй, сообразуйтесь со здравым смыслом! Вы же блестящий поэт!
Алёна, вкусные переводы!. )) Время для книги: "О вкусной и здоровой китайской кухне." Теперь в китайский ресторан буду брать копии оригиналов о еде. Пальцем ткну: "Мне, пожалуйста всё это!" Спасибо! Очень пришлось!
Спасибо, Надежда! И я включал ночник и записывал. Иногда без ночника, чтобы не слышать: "Совсем мозгами тронулся!" Но потом разобрать записи бывало сложнее чем запомнить. Ладно стишки. Представьте, сквозь сон слышишь музыку. Первая мысль: "Грабитель-меломан". Ан нет. Супруге мелодия приснилась. Играет, остановится, ноты запишет, снова играет... Притворяюсь, что сплю. А сам себе думаю: "Ну и кто из нас с дуба рухнул?"
Спасибо, Олег! Я немного лукавлю. Огорчает. А если сочинилось вдруг что-то гениальное - вообще бесит. )) Теперь проще. Даже нет необходимости в ручке и бумаге на тумбочке. Телефон всегда рядом. Надиктовал приснившееся и спи спокойно. Но как же ночью хорошо думается. Особенно в дождь.
Как Вы уже поняли, я довольно посредственно
знакома с переводческими трудами предшественников. Летучий безусловно на слуху,
но что я у него читала? Пантера, Слепнущая, Осень… что не даёт мне права судить
качество его переводов.
«Скучные переводы» - эта фраза мне
непонятна от слова совсем.
Переводы могут быть согласно школьной
системе отличными, хорошими, удовлетворительными/посредственными
или плохими. Удовлетворительно-посредственные переводы читать действительно
скучно. Но опять же, чтобы поставить такую оценку, нужно самому, как минимум,
хорошо понимать оригинал. Если оригинальный текст вызывает зевоту, то и перевод
не нужно приукрашивать. А лучше совсем не переводить. Другое дело, если
переводчики недооценили оригинал, не прочувствовали до конца, не увидели
изюминки… В этом случае очень жаль «обойдённых» переводами поэтов, как Стефан
Цвейг, например. У него много замечательных стихов, ещё никем непереведённых по
причине чьей-то глупой оценки о якобы посредственности его стихов.
А оценки мои так же, как и у всех связаны с
вкусовым предпочтением. Откликнулось в душе или нет.
Что я оцениваю, на что обращаю особое
внимание, сравнивая перевод с оригиналом?
Можно ответить одним словом:
эквивалентность. Можно расписать, разложить по полочкам:
Смысловое соответствие
Грамотность
Архитектоника
Ритмика
Эмоциональная окраска
Соответствие авторским приёмам, стилю, поэтическому
почерку… можно перечислять и другие параметры, но остановлюсь, пожалуй.
Уважаемая Ирина! Большое спасибо Вам за оценки и комментарий! За все время моего пребывания на портале Ваше одобрение стало первым, я это оцень ценю. Я долго бился с этой последней строчкой, было несколько вариантов. Думаю дальше! Что-то в духе "Если б ситом не был разум мой". Хотелось бы и бедное сердце сохранить)
Очень похоже, Аркадий.) Только если уж больно зацепила строка, я нахожу в себе силы встать, записать и потом засыпать с сознанием исполненного долга. ))
Точно и тонко схвачено, Аркадий. Правда, я всё ещё, к сожалению, огорчаюсь, когда наутро не могу вспомнить то, что вроде бы как очень удачное сочинилось перед провалом в сон.)
Это всё статуэтки виноваты) Купленные и стоящие у меня на полках - и не купленные мною по бедности). Серия "Маленький сатир с животными" так и осталась в моих мечтах. Спасибо, дорогой Владимир!
спасибо, Геннадий, а я теперь жду весны, чтобы сварить попробовать супчик с этой сладкой пастушьей сумкой :) из 9000 стихов и песен у автора более 100 стишков посвящены еде, есть, к чему стремиться. да, пища хоть и бедная, но на самом деле здоровая, а вот что примерно подавали на императорском приеме, из записок Лу Ю: В зале Цзиин на пиршестве для послов из царства Цзинь было девять блюд: первое – мясо с солеными ростками черной фасоли, второе – жареные мясные пельмени с двойной начинкой, третье – лотосовый пирог с бараньим мясом на кости, четвертое – кунжутные лепешки со свининой, пятое – булочки в виде краба с разными мясными начинками, шестое – блюдо в виде черепахи, седьмое – бобовая лапша с цветами жасмина, восьмое – блюдо в виде акулы, девятое – жидкий рис с фасолевыми ростками, маринованной рыбой, тыквой и имбирем. Из десертов: булочки с финиками, булочки с мармеладом, рисовые лепешки, белые лепешки, медовые пирожки... :)
Всё замечательно хорошо, дорогой Владимир! И статуэтки, и мистическое забегание в прошлое с ожиданием Моцарта, и - маленький сатир в придачу, чёрт знает какой прелестный!
К омментарии
Да, Екатерина, жить и творчествовать не под копирку - это ведь не установка, это нам врождено, мы надеемся, что мы Его креатура... оправдать бы только высокое оказанное доверие...
Ни сна, ни отдыха мозгам, что в голове )) Интереснейшее создание наш мозг, и мы о нём почти ничего не знаем. И слава Богу, что он работает на нас! )
Это только часть коллекции, Аркадий).
В них, в статуэтках, словно застывшая мечта о гармонии.
Спасибо!
Да, дорогой Владимир, от строчек грех отмахиваться).
Я поначалу подумал, что "гуттаперчевый Боже" это слишком для меня: Вы меня понимаете. Но ведь:
Спасибо за откровенность! Всё тут у Вас чудесно соответствует Вашему и, вероятно, Его замыслу.
Спасибо за стихотворение, Владимир. Непохожих, конечно. Господь креативен. "Неправильность, уродство" - это всего лишь непохожесть. И лучше, согласно посылу стихотворения, следовать Замыслу как единственному мерилу всего.
Спасибо, Михаил! Замечательное стихотворение! А главное… Моё совсем новое. Стало интересно, это только у меня проблемы со сном? )) Если только у меня – нужен врач. Но уже вижу – обычное дело. Синдром, однако. Давно заметил, когда друзья начинают импровизировать, (гитара, скрипка, клавиши) спроси через 20 минут повторить – глухой номер. А тут я с записью в телефоне.
- Дай послушать!
- А самим записать слабо? Телефона нет?
- Так играли же…
Много чего интересного, прежде всего для нас самих, теряется. И это хорошо.
Освобождается место для нового. И пока пытаешься вспомнить ''ночные стихи'' появляются дневные.
Олег, спасибо! Думаю, это и был ветер поэзии. И он наполнял крылья её души.
Екатерина, умеете Вы загадывать загадки! Спасибо. Их интересно разгадывать. Можно, конечно, проще написать. Но загадка всегда интересна. Узнаёшь что-то новое. А если ещё удастся запомнить… можно охмурять знакомых. Со Шведовым не соревнуюсь – у Саши адаптация. А у меня ''по мотивам'', без всяких загадок. )
У кимоно невесты рукава
совсем чуть-чуть не достают до пола.
Заколка в виде цапли в волосах.
Орнамент вышивки – ей оберег от сглаза.
Наполнив ветром крылья-рукава, вот-вот вспорхнёт,
и не отыщешь взглядом…
Но знают все – невинна и чиста,
и близок день, когда любовь подрежет крылья.
Утончённо, изящно, поэтично! Хочется быть ветром.)
Понравилось.
Кать, лови вольный перевод с камаевского на шведский:)
https://poezia.ru/works/184153
Спасибо за отзыв. Стихотворение старое, а такие переделке уже не поддаются)))
Да, Гена, Полинка Орынянская пишет замечательные стихи!
Юрий! Можно я опять попридираюсь? В первой строчке сразу ошибка - "чириканье" вместо "чирканье". В первой строчке - о ветвях, во в торой - уже о сучьях. Я не офтальмолог, но сомневаюсь, что хрусталик может хрустеть, да ещё и подниматься к истокам. И какой это наряд самохвала изволит примерять светило, восходящее почему-то из бездны земной? Ну поверяйте же гармонию алгеброй, сообразуйтесь со здравым смыслом! Вы же блестящий поэт!
Чудесная коллекция, Владимир! Спасибо!
Алёна, вкусные переводы!. )) Время для книги: "О вкусной и здоровой китайской кухне." Теперь в китайский ресторан буду брать копии оригиналов о еде. Пальцем ткну: "Мне, пожалуйста всё это!" Спасибо! Очень пришлось!
Спасибо, Олег! Я немного лукавлю. Огорчает. А если сочинилось вдруг что-то гениальное - вообще бесит. )) Теперь проще. Даже нет необходимости в ручке и бумаге на тумбочке. Телефон всегда рядом. Надиктовал приснившееся и спи спокойно. Но как же ночью хорошо думается. Особенно в дождь.
Игорь, добрый вечер!
Как Вы уже поняли, я довольно посредственно знакома с переводческими трудами предшественников. Летучий безусловно на слуху, но что я у него читала? Пантера, Слепнущая, Осень… что не даёт мне права судить качество его переводов.
«Скучные переводы» - эта фраза мне непонятна от слова совсем.
Переводы могут быть согласно школьной системе отличными, хорошими, удовлетворительными/посредственными или плохими. Удовлетворительно-посредственные переводы читать действительно скучно. Но опять же, чтобы поставить такую оценку, нужно самому, как минимум, хорошо понимать оригинал. Если оригинальный текст вызывает зевоту, то и перевод не нужно приукрашивать. А лучше совсем не переводить. Другое дело, если переводчики недооценили оригинал, не прочувствовали до конца, не увидели изюминки… В этом случае очень жаль «обойдённых» переводами поэтов, как Стефан Цвейг, например. У него много замечательных стихов, ещё никем непереведённых по причине чьей-то глупой оценки о якобы посредственности его стихов.
А оценки мои так же, как и у всех связаны с вкусовым предпочтением. Откликнулось в душе или нет.
Что я оцениваю, на что обращаю особое внимание, сравнивая перевод с оригиналом?
Можно ответить одним словом: эквивалентность. Можно расписать, разложить по полочкам:
Смысловое соответствие
Грамотность
Архитектоника
Ритмика
Эмоциональная окраска
Соответствие авторским приёмам, стилю, поэтическому почерку… можно перечислять и другие параметры, но остановлюсь, пожалуй.
С уважением и наилучшими пожеланиями
Спасибо,Олег!
Было время - покупал на последние деньги.
Уважаемая Ирина!
Большое спасибо Вам за оценки и комментарий! За все время моего пребывания на портале Ваше одобрение стало первым, я это оцень ценю. Я долго бился с этой последней строчкой, было несколько вариантов. Думаю дальше! Что-то в духе "Если б ситом не был разум мой". Хотелось бы и бедное сердце сохранить)
Трогательно, Владимир! И мою кухню украшают, радуя глаз и душу, фарфоровые солонки и перечницы советского времени в виде всяческой домашней живности.
Точно и тонко схвачено, Аркадий.
Правда, я всё ещё, к сожалению, огорчаюсь, когда наутро не могу вспомнить то, что вроде бы как очень удачное сочинилось перед провалом в сон.)
Это всё статуэтки виноваты) Купленные и стоящие у меня на полках - и не купленные мною по бедности). Серия "Маленький сатир с животными" так и осталась в моих мечтах. Спасибо, дорогой Владимир!
спасибо, Геннадий, а я теперь жду весны, чтобы сварить попробовать супчик с этой сладкой пастушьей сумкой :)
из 9000 стихов и песен у автора более 100 стишков посвящены еде, есть, к чему стремиться.
да, пища хоть и бедная, но на самом деле здоровая, а вот что примерно подавали на императорском приеме, из записок Лу Ю: В зале Цзиин на пиршестве для послов из царства Цзинь было девять блюд: первое – мясо с солеными ростками черной фасоли, второе – жареные мясные пельмени с двойной начинкой, третье – лотосовый пирог с бараньим мясом на кости, четвертое – кунжутные лепешки со свининой, пятое – булочки в виде краба с разными мясными начинками, шестое – блюдо в виде черепахи, седьмое – бобовая лапша с цветами жасмина, восьмое – блюдо в виде акулы, девятое – жидкий рис с фасолевыми ростками, маринованной рыбой, тыквой и имбирем. Из десертов: булочки с финиками, булочки с мармеладом, рисовые лепешки, белые лепешки, медовые пирожки...
:)
Всё замечательно хорошо, дорогой Владимир! И статуэтки, и мистическое забегание в прошлое с ожиданием Моцарта, и - маленький сатир в придачу, чёрт знает какой прелестный!