С ангелом хочу поговорить я, Р.М.Рильке

Дата: 10-07-2024 | 12:26:28

С ангелом хочу поговорить я

признаёт ли взгляд мой, а затем –

„Зришь Эдем?“ – спроси он по наитью –

И сказал бы я: горит Эдем...

 

Ангелу ночному в укоризне

правда слов моих была б горька.

И спроси он: „Знаешь что о жизни?“

И сказал бы я, что жизнь тяжка́...

 

Если б радость он во мне приметил –

с нею взгляд мой для него хорош

и пребыл бы в Духе вечно светел –

И сказал бы я, что радость ложь...


***

Nächtens will ich mit dem Engel reden,

ob er meine Augen anerkennt.

Wenn er plötzlich fragte: Schaust du Eden?

Und ich müsste* sagen: Eden brennt

 

Meinen Mund will ich zu ihm erheben,

hart wie einer, welcher nicht begehrt.

Und der Engel spräche: Ahnst du Leben?

Und ich müsste sagen: Leben zehrt

 

Wenn er jene Freude in mir fände,

die in seinem Geiste ewig wird, -

und er hübe sie in seine Hände,

und ich müsste sagen: Freude irrt

 

(Rainer Maria Rilke, 25.9.1914, Irschenhausen

Wege mit Rilke, Lou Albert-Lasard. Frankfurt/Main 1952.)



* в данном контексте модальный глагол müssen в коньюнктиве II - drückt einen Wunsch des Sprechers aus/ выражает желание говорящего что-то сказать. (См. связь  с ich will reden/ я хочу поговорить, meinen Mund will ich... erheben/ я хочу высказать своё мнение)




Бройер Галина, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 1709 № 183692 от 10.07.2024

0 | 0 | 68 | 14.07.2024. 05:12:18

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.