К омментарии

Дата и время: 09.07.2007, 10:41:28

Конечно, есть отдельные вопросики, но в целом - вполне взрослое произведение.

А Р Х И В

(старые отвергнутые варианты)

31.

Угодила худая норвежка,
Прямо в щель, где дверная прорешка;
Миг один, и она
Стала тоньше блина,
«Не беда!» — уверяла норвежка.

(2 июля 2007, Сент-Олбанс)

32.

Престарелый подагрик из Вены,
По утрам пил настойку из Сенны,
А затем из рюмашки
Пил отвар из ромашки —
Мерзопакостный старец из Вены

(1983, Руза — 3 июля 2007, Сент-Олбанс)

33.

Престарелый гурман из католиков
Заказал двадцать жареных кроликов:
Съел четырнадцать штук
И зелёным стал вдруг
От ужасных желудочных коликов.

(1983, Руза – 4 июля 2007, Сент-Олбанс)


Как всегда, прочитал Ваше с неизменным интересом. Геннадий

Присоединяюсь к одобрительным откликам. Геннадий

Дата и время: 08.07.2007, 23:07:36

Владимир! Стихи хорошие, оригинальны звучанием. Я только не согласен с определением "подколодною змеёй." Прямое обругивание - это не поэтично, как бы Вы не относились к Вашей литературной героине, все-таки она - героиня. Тем более что эта пара слов - штамп. Геннадий

Таня, это тот случай, когда стихотворение соответствует названию оценки: блестящее. Геннадий

Дата и время: 08.07.2007, 20:29:59

Вроде бы просто, на первый взгляд, но так глубоко и точно. Сыновний долг - очень больная тема... особенно в наше время.
Спасибо, Генриетта, за то, что пишете об этом...
С теплом,
Владимир

Я в обмороке...

Дата и время: 08.07.2007, 19:07:34

А мне так хорошо. Только малость частушечно...:)) ВШ.

Дата и время: 08.07.2007, 15:10:53

Как противоречиво хорошо... Вроде бы протестная поэзи, да не всё так просто. А конец - просто блеск. С уважением, ВШ.

Дата и время: 07.07.2007, 21:51:18

Спасибо, Иммануил Глейзер! Сначало, может, чуть замысловато, зато потом Вы разгоняеетесь... Честно. Просто очень хороший стих.

Да ладно, Вань!
Не всё им, остолопам. Тьфу, извини, - столпам :))
Я вот как выпью литр тоже чувствую
себя метром. Даже - двумя метрами...


    Броня крепка и танки наши чисты,
    а у руля всё те же - к о м м у н и с т ы...
    как прежде несгибаемы и стойки,
    те, что прошли горнило перестройки.

    Не тешат их нагрудные награды
    им овладеть недвижимостью надо...



:о\bg

Сергей Сергеевич, как всё это мне близко. Ат и до... Дочка в Москве, я здеся. Мама из Луганска, отец из Львова. А я, как он мне ласково сказал перед смертью, аполитична... Спасибо за посещения и оценки. ВШ.

Спасибо, Андрей. Новых удач. Люда

Саша, мне кажется, над строчкой "лоб обними мой руками своими" нужно поработать. Инверсия затрудняет. А "своими" - проходное слово. Но хорошо передано настроение, тревога. Удач. Искренне, Люда

Чё они там делают, поэты эти...
помидоры сажают, или морковку опрыскивают?..


:о)bg

PS
Миш, приезжай... но сперва сообщи мне,
навещу тебя с твоей Галой
в Бутылицах...

PPS
Нину Моисевну свою прихвачу...

нее... за кибиткой не надо...
чай мы не цыгане
какие...

:о)bg

PS
A propos, да и цыгане уже не те...

Дата и время: 06.07.2007, 13:54:32

Сильное стихотворение! Сквозь мотивы известной народной песни проступает нагая правда нашей истории.

Дата и время: 06.07.2007, 13:37:48

Здорово! Легковесный размер тяжёлой темы, интересное сочетание.

Дата и время: 06.07.2007, 13:23:35

Мне почти каждая строка, словно заноза.
Хорошо "сделано".
Желаю дальнейших успехов.
Леонид.

Дата и время: 06.07.2007, 00:25:08

Блестяще.

К мелочам не придираясь,
Покажу, как сдам анализ,
Вам отсутствие предлога
Без малейшего подлога,
Чтобы Вы со мною соглашались:

"нарвавшись НА дочку", "вёл (СЕБЯ) он воспитанно". Можно "И с девицами был он вопитанным", если Вас такая рифма удовлетворяет...

С неизменным уважением, ВШ/VSH

Тема:
Дата и время: 05.07.2007, 23:57:39

Такое впечатление, что комментарий к стихотворению написал не А.Лукьянов, а А.Ситницкий...

Владимир,

Должен сказать, что есть у Вас несколько приятных строк. Но
1. Нарушение размера многих строк приводит к полной звуковой неадекватности стиха на русском языке оригиналу. Соблюдения размера и цезуры – очень важно. Это техника катания на коньках. Не можете легко скользить, падаете, спотыкаетесь, Вам не сделать хорошо ни двойной аксель, ни тройной лутц. J)
2. Да и речь идёт здесь не о флоре и фауне. Ivory bird – это птица цвета слоновой кости, белая-белая птица, птица счастья, молодости, нашей жизни. Лето – это наша жизнь, переиод зрелости. Полноты всех сил, когда мы поём, летим, полны радости и вдохновения. И страна, куда уходит эта белокрылая птица юности – страна, в которой нет небес, нет прекрасных цветов (при чём тут флоксы и барбарисы) это страна Смерти, где растёт только мрачный кипарис (который является символом смерти с античных времён).
3. И если приходит смерть, если расцветает кипарис, то все майские цветы становятся ложными, они горьки и вдыхая их мы познаем горе. Это символические цветы. И ягоды - никакие не опасные. Они просто горьки, как морская вода. Оно символ крушений наших надежд, нашей жизни. И мы попросту умрём.
4. Выражения

и кто надышится досыта в том дурмане,
тем выдастся не лето, а кошмар.

«надышится досыта» - здесь речь не о больном одышкой, или астмой, в оргинале герой просто вдыхает ложный аромат цветов, которые уже не цветы жизни, а цветы смерти.

Они надолго слягут, - кто они? Речь о человеке, который под конец жизни станет бледным и заснёт вечным сном в кипарисовой тени, который сажают на могилах. "Слягут" - это нечто другое по стилю и смыслу.

«тем выдастся не лето, а кошмар» - просторечие «кошмар» в таком стихотворении лучше не употреблять. Это не сатира, типа Саши Чёрного J)) Да и по смыслу всё не так. Герой, надышавшись запаха ложных цветов, просто не увидит больше летний день. Он будет умирать. Вот и всё. Никакого «кошмара» он не познает. Вместо лета. Каких-то торнадо, 70 градусного мороза, или суперсмерчей.

Непышный майский цвет исполнен тонких чар.

В оригинале: Full of a false and subtle spell are they; Полны ложного и коварного аромата; Без всякой выспренности, a la Бальмонт, причём смысл совсем в другом. Когда растёт кипарис, наступает смерть, то любые весенние цветы - коварны и лживы, они не радость нам несут, а печаль и скорбь.

Из-за того, что Вы не поняли символику стихотворения, всё эти «сезоны любви», "ни флокс, ни барбарисы", "в тех местах, где сможешь ты гнездиться", и прочее «украшения», которых нет в оригинале. У О’Шонесси не ботанические штудии, а символика жизнь – лето, зима –смерть. Белая птица – жизнь, она улетает, и мы засыпаем по кипарисом в мрачной могиле.

В оригинале всё по другому, всё просто, символично. Каждое слово несёт своё особый смысл.

Успеха,

С БУ
АЛ

Оля, слава богу, что на дворе уже июль!
Очень хочу верить. что громы и молнии позади, а впереди только солнечная дорожка!
С теплом,
Владимир

Как вы говорите - Геррик?..
прочёл оба варианта... удручён...
тоже мне - любовник... зануда какая-то...

Дата и время: 05.07.2007, 16:57:03

Пытаться постичь нечто тайное
(лепить или рисовать),
Весь день грунтовать холсты
или замешивать глину.
А бесконечным вечером
смотреть, как жуёт дрова,
Урчащая от удовольствия,
беззубая пасть камина.

!!!

Дата и время: 05.07.2007, 15:45:38

"Отряс ты перья, белоклювый дятел..."

"Ты улетаешь, редкостная птица,
в тот край, где не цветут ни флокс, ни барбарис..."


А где находится, Владимир, хотя бы приблизительно, тот край, где "не цветут ни флокс, ни барбарис... лишь тени мрачные бросает кипарис"?

И такой ещё вопрос. Разве белоклювый дятел это - перелётная птица? Или в стихотворении имеется ввиду аллегорический перелёт в мир небытия (скажем, этого вида дятлов)? Поясните, пожалуйста...

Поскольку дятел белоклювый к перелётам в дальние края, скорее всего, не приспособлен, возможно, есть смысл, заменить этого дятла на какого-нибудь другого дятла, скажем, на безмятежного (пухового) дятла , нет? Тоже редкостная птица... И по размеру подходит.