К омментарии

Дата и время: 17.05.2007, 09:21:26

Широкополый секс,
«Нопистолет» лелейте!
Простите за рефлекс,
Но я застрял во Фрейде…
:)

Володя, извини дурака за игривость…
:)

Дата и время: 17.05.2007, 02:23:36

Дорогой Миша, здесь понимание истории.
Созвучно.
Блеск!
Поздравляю с удачей!
Самые наилучшие пожелания!
:)))

Дата и время: 17.05.2007, 00:11:35

Владимир,

хороший стих. Классический перевод. И напрасно подстрочник не привели. У нас любят здесь подстрочники обсуждать :))) Хотя "общий слог" несколько туманно передаёт same tone.

С БУ
АЛ

Владимир Матвеевич, спасибо!

С самим собой в борьбе,
Согревшись раньше срока,
Мы все дерзим судьбе
За то, что одинока.))

Оригинал для укрпонимающих - завтра. В.Ш.

Люблю Кафку. Начиная с "Замка" и кончая "Америкой"...
С БУ,
СШ

Владимир,

если вы ждёте ответа от меня, то меня вопрос о гомосексуализме Шекспира совершенно не волнует. Как и вообще проблема гомосексуализма. Масса великих людей были "голубыми," ну и что. Отвергать их значение для мировой цивилизации. Уродливые "гей-парады" и всякие геи-дебилы мне противны. Но Сократ, Микеланджело, Леонардо, Караваджо, Бетховен, Чайковский, Кузмин, Уайльд, Камю и пр. и пр. это мировая сокровищница гениев.
А насчёт Шекспира надо не только 20-ый сонет изучать, но и все остальные, где явно звучит любовное отношение Шекспира к своему другу. Потому удивлён, что Вы ко мне обращаетесь. Обратитесь лучше к мировому шекспироведению, которое кормит 800000 филологов во всём мире :))) Я не зациклен на Шекспире, спорьте с другими.

С БУ
АЛ

Дата и время: 16.05.2007, 19:44:10

Хорошие стихи. Геннадий

Хорошее стихотворение! И я ему верю! Вот только не поняла - "горластые грачи" или "горластые скворцы" ? Впрочем, всё равно - 10! :))) Г.

Александр,
Рифма “лес - древес”, вроде, на поверхности лежит, а мне в голову не пришла.
Вы хорошо решили первые две строчки, но “взлет” Алекс не зря поставил в кавычки. Деревья все же не взлетают, это не птицы. По-моему, не надо здесь мудрить, и лучше перевести точно: ”рост”. Несколько затрудняет понимание инверсия в четвертой строчке: Диктатор леса, удивляя свет. Здесь надо бы: стояло, удивляя свет, диктатор леса… Лично мне не нравится в этом контексте точный перевод ”диктатор”, но это дело вкуса.
“Его сведет на нет не лесоруб” – над этой строчкой стоит еще подумать. Рифма хороша, но ”сведет на нет”? То древо…- его сведет на нет? Не знаю. А в целом, мне понравилось.
С БУ ВС

И звучала томно и тонко
Тишина разлившейся ночи.

"томно" как-то не вяжется с предыдущим текстом, слишком томно :)

И срывал древесные лисья...(листья)

А, что мог срывать и не древесные?

Неплохая песенка сложилась.
:)

Дата и время: 16.05.2007, 16:29:28

Лена, верь ИМХО,-
Очень рерихно!

Владимир Матвеевич, Вы уже простите великодушно, но задетый гендерный вопрос и солидарность с раздавленным Вами женским обличьем судьбы не могут оставить меня равнодушной.

широкопалым жестом,
ходьбой широколапой
пугает ТАК маэстро,
что пистолет закапал.
но это не беда –
в начале акта вИски –
а то беда, когда,
конец предвидя близкий,
привычную тоску
преодолев как вето,
шепнёшь: «мерси боку»
судьбе недораздетой.

Володя, как всегда, мыслите неординарно, а это чего-то стоит! Геннадий

Дата и время: 16.05.2007, 15:22:07

Света, я опоздал с поздравлением с днем рождения, да и не знал Вас. Исправляюсь. Теперь знаю. Стихи хороши, просты и талантливы. Но как давно это было! Пора бы уже и порадовать нас чем-то новым. Геннадий

Имхуется мне, что "60 лет во блеске" - это не возраст для дуба, и "threescore lusters" = шестьдесят пятилетий. Как вы думаете?
И если так размышлять дальше, то что приходит на ум при сочетании "триста", "надменный диктатор", "монарх" и "рухнет без удара дроводела"? Алекс(андр) опять скажет: "российские реалии", "российские реалии" - а куда от них деться?
А перед Валерием я должен в очередной раз извиниться за то, что беру откопанный им текст для собственного перевода. И где Вы только их, такие интересные, находите?!

Со всеобщим уважением, Александр

Дата и время: 16.05.2007, 13:34:05

трогательно!
%.).

Дата и время: 16.05.2007, 13:32:07

просится: "Ах, как просится к небу.." %.).
колоритные стихи, Лена, очень
привет!

Дата и время: 16.05.2007, 12:53:17

Ну, допустим, про «последнюю потерю» Шекспир
в одном из сонетов чё-то там писывал…
:о)bg

PS
Тем не менее в 10-ке отказать не могу.

Автор Vir Varius
Дата и время: 16.05.2007, 12:40:35

Эти стихи стали основой песни "С чистого листа",
которая была удостоена награды 2-го Интернет-конкурса Всероссийского фестиваля авторской песни имени Валерия Грушина.

http://forum.grushinka.ru/viewtopic.php?f=79&t=2033

Музыка и вокал – Павел Янович.

Дата и время: 16.05.2007, 12:32:35

Гена, как здорово! И - Саша прав - поётся с листа :)

"Фарфором чаш окутан чай-жасмин" - бриллиант :)

Дата и время: 16.05.2007, 12:30:27

Уверен, что Саша Закуренко был духовно зрелой личностью практически с самого младенчества.

Но все же это стихотворение написано в довольно молодом возрасте.

Возможно, именно этим объясняются и его зримые достоинства, и мнимые недостатки.

Дата и время: 16.05.2007, 10:49:32

Миша, эпохально! пробрало до... печенки... Спасибо и поздравляю с несомненной удачей!

Тема:
Дата и время: 16.05.2007, 09:45:52

Александр,
Мне кажется, здесь проблемы в первых трех строчках. Первые две строчки в оригинале связаны по мысли, а у вас – нет: Столь порочны женщины с рожденья, что ни один мужчина не должен хвастать их любовью. Правильно было бы сказать: Как можно хвастать их любовью? По меньшей мере, МОГ надо заменить на МОЖЕТ, ибо прошедшее время здесь не проходит по смыслу.
Третья ваша строчка совсем непонятна: “К ничто не будет снисхожденья:” Там мысль другая, если я правильно понял: Если ничтожество (т.е. женщина) – лучшее, то ничего не хуже. Как это выразить повразумительней – это надо подумать.

Дата и время: 16.05.2007, 09:38:06

Сёма!
Твоё свежее, по-детски чистое видение мира, поистине, неисчерпаемо!
Серьёзных замечаний нет, хотя кое-что, конечно, сказал бы по-своему.
Долго был «на голодном пайке», сейчас всё налаживается.
Жму руку
М.

Тема:
Дата и время: 16.05.2007, 01:02:00

Александр, у меня вот какие комментарии:

1. «Годок и двадцать», «два и двадцать» - это совсем не по-русски: так, помнится, переводили в книжках речь американских индейцев – и то желая показать, что они говорят с акцентом :). Что, по-моему, портит в принципе хороший перевод.
В английском эта форма благополучно существует с характеристикой устаревшего числительного, а в отношении возраста и без этой характеристики нередко встречается, по крайней мере в литературе.
А в русском ее такой, вообще, нет.
(Было бы еще парню меньше двадцати, тогда два-на-десять или там осмь-на-десять проехало бы, но второй (третий и т.д) десяток и в древнерусском шел на первом месте – два-десять един и т.д. Илья, вспомните, «Муромский» лежал на печи тридцать лет и три года :)

2. Мне кажется неточным перевод словосочетания «give away» в данном контексте, как «раздай», словно речь идет о богатом наследнике с уже набитыми златом-серебром карманами. В английском это вытекает исключительно из любимого Вами контекста, но это все же, наверное, «раздавай», в смысле «не жалей, когда будут у тебя эти фунты да гинеи». Тогда и парень не похож на менялу :).
3. Мудрец своего мнения на противоположное не менял. Он совершенно последовательно развил свою мысль, сперва заявив, что «тратить лучше деньги и камушки, а не сердце», а потом не без сарказма объяснив парню, что сердце, в отличии от денег, тратится, увы, «только на охи-вздохи и вечное сожаление», ибо больше ничего за него не получишь. По-мне, так ничуть не банальная мысль, к тому же ювелирно в английском выраженная.
4. Последнее четверостишие мне очень понравилось (если б еще индейское «два и двадцать» на «мне двадцать два сегодня» заменить… :).
С уважением,
Никита

Дата и время: 15.05.2007, 23:08:24

Когда штормит, срывая мир с петель,
И жребий – жить во времена потерь, -
Последнею не стань
потерей, Дженни…

О, девочка, прильнувшая к плечу, -
Тебе отдам, как крестик палачу, -
Всё, что осталось
в этой жизни, Дженни…

Генадий, может быть закончить одним из двух замечательных окончаний?

Ещё более нахальное предложение:

Огонь в камине… Вересковый мёд…
Отдам я той, что грусть мою поймёт,
Согрев в руке,
монетку – медный пенни.
В ночи портовый плачет кабестан –
Где твой корабль, старый капитан?.. –
Слепой певец,
по ком он плачет, Дженни?..

Весною в горы отпущу коня,
Фрегат растает в дымке – без меня…
И талисман –
потёртый медный пенни, -
О, девочка, прильнувшая к плечу, -
Тебе отдам, как крестик палачу, -
Всё, что осталось
в этой жизни, Дженни…

Пусть суждено, стремленьям вопреки,
От века с новой начинать строки…
Как пред Мадонной,
преклоню колени…
Когда штормит, срывая мир с петель,
И жребий – жить во времена потерь, -
Последнею не стань
потерей, Дженни…

Вы конечно догадались, что стихотворение мне понравилось.
:)




Вольдемар, не нервничай...
поскольку повторенье - мать ученья...

:о)bg

Дата и время: 15.05.2007, 18:33:22

Очень хорошие стихи. Сейчас на сайте столько печатают хорошего, что просто не успеваешь на все отреагиролвать. А ведь еще и свое нужно что-то написать! Геннадий

Дата и время: 15.05.2007, 18:27:51

Великолепные стихи, Олег! Окончания запоминающиеся. Геннадий