Здравствуйте, Асмик! мне мешает веселая охра... "последнего листа", который "дрожит и корчится"... С чего б ей быть веселой... потому что лист "послушно бесится", и сумасшедший?
И еще вынырнувшее олово... а почему не золото или серебро... а потому только, что рифмовка вытягивает ожидаемый снег на головы... Ну, это ладно, так тоже можно - в конце кнцов условность простая...
Очень хорошее стихотворение... Только с неточностями, но, может, это мои заморочки...Потому что привинченный к ветке последний листочек - это хорошо. Но вот опять вчувствовалась - мешает веселая охра! Здесь не парадокс перпендикуляра:)), все ж неточность...Эта охра не веселая - потому что "Сегодня ночью осень кончится", и утешением только "такая мистика"...может, и само утешение тоже...
Может, так все и дОлжно было быть написано, вот сколько переживаний... все не совпало с как ожидалось, и получилось "поперек листопада". А это уж мое точно:))
Так что - спасибо.
Тишина и впрямь, порой, действует как валидол. Или как пурген (при закупорке мысли). Принимайте, принимайте! - Если это помогает писать стихи, то флаг...
Но стихи - что да, то да!
Олег, я вчера вечером прочел это стихотворение и не захотел наспех писать комментарий. Это не тот случай. Стих-молитва, и не сразу все в нем становится частью души читающего, потом все больше срастаешься с этими полумистическими пятнами света, паутинкой, свивающей воздух, мальчиком-невидимкой и другими одушевленными ниточками плотно сплетенного кружева. У этой поэзии свое место, и никто на него претендовать не может. И через сто лет, может, кто-то напишет лучше или хуже, но никогда ВОТ ТАК! Твой Геннадий
Люда, еще не читал комментариев, а меня остановила последняя строчка, и тот же вопрос возник: чья строчка? Если не Соломона, то она и не нова. Желательно было бы что-то придумать. А так стихи глубокие. Оценка 10. Гена
И придумаем, и нарисуем, и всенепременно притянем её, дорогой Гена! В сущности, взыскание весны здесь настолько сущностно (несмотря на "может быть" в зачине), что в коде с Десной и гарцующим конём она уже вполне одушевлена.
Замчательно было с утра прочесть такие стихи. Настороение на взлёт пошло. А потому, превеликое спасибо, дружище!
Валерий, тут временно дисквалифицированный в пародисты Ситницкий :) оказался по случаю близок к оригиналу – дух, действительно, восторженный. Переводя на русский его изумительное «унаследовал сам от себя», добавлю, что inherit это не только получить в наследство, но и просто «получить, пользоваться, обладать» (значение устарелое, но описанное в старом Вебстере). Поэтому, не выкручивая суставы русскому синтаксису, можно спокойно перевести интересовавшую Вас фразу примерно, как: «не обладаю я, как раньше, тем моим восторженным духом…». Забыв о наследстве и возврате себе себя самого... :)
В отношении – «Вы, сэр» – Вы, Валерий, правы. С одним уточнением: в английском во времена Геррика было явное различие «ты» (thou, thee, thine) и «вы, Вы» (ye, you, your). Насколько помню thou, sir (т.е. «ты, сэр») – мог обратиться к дворянину только король, хотя Бог его знает «ихний» этикет :). В любом случае, Геррик здесь говорит другу you – «Вы» - может, и в шутку :).
С уважением,
Никита
ПС. Да, Валерий - the manners – здесь-таки, по-моему, «манеры, воспитание». Там конец примерно значит: «И, хотя муза покинула меня, я достаточно благовоспитан, чтобы отблагодарить Вас, благородный сэр, за те дары, которыми Вы награждаете того, кто нынче способен по-настоящему выразить Вам свою признательность только в прозе» :)
Как трепещет душа, если лес этот рядом где-то,
Если можно бродить, растворившись всецело в нем,
Собирая в лукошко те зыбкие пятна света,
Что сквозь листья и память на мох протекли кругом
Спасибо, Олежка! Воистину, мы - дети лесные. С любовью, твоя я
Валерий, здесь, кмк, вполне уместно употребить замечательное русское слово "восхИщенный", которое я уже употреблял в переводе "На перси Юлии". Оно по многозначности полностью соответствует его английскому аналогу:
Мы все - путники, заплутавшие, растворённые в этом вековечном лесу-мироздании... И дай нам Бог подольше побродить, и не упасть до срока, и сначала начать, если нужно...
И где-то в чащобе заповедной - Дерево Мира, кроной запутавшись в звёздах...
Замечательное, насыщенное полотно. Затягивает, Олежек, аки в омут. :)
Спасибо тебе.
Если б вдруг я оглох? - ну и что, не беда!
Звуки музыки я бы не слышал тогда,
Но зато бы слыхал от зари до зари
Ноты сердца, звенящие мерно внутри.
Если б вдруг я ослеп? - жизнь бы стала не та,
Поглотила б меня, словно склеп, темнота,
Но сквозь тьмы пелену различал бы я свет
Той звезды, что в душе зажигает поэт!
Но не сметь онеметь! Как тогда бы я мог
Донести до других поэтический слог?
Да Соломон это, конечно, не Иов. Вот где совсем иная система координат, вот где мирское счастье точка отсчета на пути испытаний. Там Бог пробует на прогиб и вещное счастье, и тело, и душу человека и обнаруживает, что в нём есть нечто, что позволяет выстоять не только на обломках счастья. Антифауст такой, написанный задолго до "Фауста".
И, на самом деле, такой Соломон слеп. Одна пелена снята, другая стала ещё гуще...
И смычка с Когелетом, конечно, замечательная, сущностная. Только экклезиастово горькое знание продолжено в книге совершенно светлым, детским, мудрым восприятием подлинных ценностей жизни. У нас просто привыкли цитировать только первые стихи книги.
А "Соломон" зело хорош, родная. И очень располагает и к со-раздумью, и к со-переживанию.
К омментарии
Хороший пейзаж. Геннадий
Блестяще, Ася! Геннадий
Здравствуйте, Асмик! мне мешает веселая охра... "последнего листа", который "дрожит и корчится"... С чего б ей быть веселой... потому что лист "послушно бесится", и сумасшедший?
И еще вынырнувшее олово... а почему не золото или серебро... а потому только, что рифмовка вытягивает ожидаемый снег на головы... Ну, это ладно, так тоже можно - в конце кнцов условность простая...
Очень хорошее стихотворение... Только с неточностями, но, может, это мои заморочки...Потому что привинченный к ветке последний листочек - это хорошо. Но вот опять вчувствовалась - мешает веселая охра! Здесь не парадокс перпендикуляра:)), все ж неточность...Эта охра не веселая - потому что "Сегодня ночью осень кончится", и утешением только "такая мистика"...может, и само утешение тоже...
Может, так все и дОлжно было быть написано, вот сколько переживаний... все не совпало с как ожидалось, и получилось "поперек листопада". А это уж мое точно:))
Так что - спасибо.
Тишина и впрямь, порой, действует как валидол. Или как пурген (при закупорке мысли). Принимайте, принимайте! - Если это помогает писать стихи, то флаг...
Но стихи - что да, то да!
Друзья, и сэры,
всем спасибо! Я и сам чувствовал, что не то, но, пока я думал, вы уже все успели сказать. Исправил по свежим следам. Жду новых замечаний.
С БУ
ВАС
Олег, я вчера вечером прочел это стихотворение и не захотел наспех писать комментарий. Это не тот случай. Стих-молитва, и не сразу все в нем становится частью души читающего, потом все больше срастаешься с этими полумистическими пятнами света, паутинкой, свивающей воздух, мальчиком-невидимкой и другими одушевленными ниточками плотно сплетенного кружева. У этой поэзии свое место, и никто на него претендовать не может. И через сто лет, может, кто-то напишет лучше или хуже, но никогда ВОТ ТАК! Твой Геннадий
Люда, еще не читал комментариев, а меня остановила последняя строчка, и тот же вопрос возник: чья строчка? Если не Соломона, то она и не нова. Желательно было бы что-то придумать. А так стихи глубокие. Оценка 10. Гена
У стрекозы улетный вид:
протянешь руку - улетит.
Замечательно, Геннадий
Непоправимо белая страница, печальная муза - и повеяло чем-то ахматовским...
С теплом,
НБ
И придумаем, и нарисуем, и всенепременно притянем её, дорогой Гена! В сущности, взыскание весны здесь настолько сущностно (несмотря на "может быть" в зачине), что в коде с Десной и гарцующим конём она уже вполне одушевлена.
Замчательно было с утра прочесть такие стихи. Настороение на взлёт пошло. А потому, превеликое спасибо, дружище!
Твой Олег
Понравилось. Очень настроенческое стихо, самоироничное.
Если муза окажется пиэ-
ридой, лист украдет
трижды чист?..
А я услыхал "Лесную музыку" Валентина Сильвестрова - и ничем, кроме музыки, ответить не могу: растворяюсь и рею, рею и растворяюсь... творюсь на рее.
лес, он повсюду, лес видит тебя насквозь - спасибо, друг!!!!!
Всегда верил Лесу - и он меня никогда не обманывал!
Спасибо, дорогой Олег!!!!!
:)))
Дорогая Асо, Вы чудо!!!
Спасибо за пьянящие строки!!!
С теплом и любовью,
Сёма
Валерий, тут временно дисквалифицированный в пародисты Ситницкий :) оказался по случаю близок к оригиналу – дух, действительно, восторженный. Переводя на русский его изумительное «унаследовал сам от себя», добавлю, что inherit это не только получить в наследство, но и просто «получить, пользоваться, обладать» (значение устарелое, но описанное в старом Вебстере). Поэтому, не выкручивая суставы русскому синтаксису, можно спокойно перевести интересовавшую Вас фразу примерно, как: «не обладаю я, как раньше, тем моим восторженным духом…». Забыв о наследстве и возврате себе себя самого... :)
В отношении – «Вы, сэр» – Вы, Валерий, правы. С одним уточнением: в английском во времена Геррика было явное различие «ты» (thou, thee, thine) и «вы, Вы» (ye, you, your). Насколько помню thou, sir (т.е. «ты, сэр») – мог обратиться к дворянину только король, хотя Бог его знает «ихний» этикет :). В любом случае, Геррик здесь говорит другу you – «Вы» - может, и в шутку :).
С уважением,
Никита
ПС. Да, Валерий - the manners – здесь-таки, по-моему, «манеры, воспитание». Там конец примерно значит: «И, хотя муза покинула меня, я достаточно благовоспитан, чтобы отблагодарить Вас, благородный сэр, за те дары, которыми Вы награждаете того, кто нынче способен по-настоящему выразить Вам свою признательность только в прозе» :)
Как трепещет душа, если лес этот рядом где-то,
Если можно бродить, растворившись всецело в нем,
Собирая в лукошко те зыбкие пятна света,
Что сквозь листья и память на мох протекли кругом
Спасибо, Олежка! Воистину, мы - дети лесные. С любовью, твоя я
Валерий, здесь, кмк, вполне уместно употребить замечательное русское слово "восхИщенный", которое я уже употреблял в переводе "На перси Юлии". Оно по многозначности полностью соответствует его английскому аналогу:
Не верну себе в наследство
Я восхИщенного сердца.
Успехов!
С БУ,
СШ
Великосально!
"Все в мире суетлен и тленота" -
сказал Мудрец и лопнул от ШАРАды...
Сущая правда, однако!
Брум шел домой опять под газом -
и сделал конус он над унитазом.
Не Копенгаген я, а потому
ни на Стокгольм не претендую,
ни на Осло...
Ни на осла
в пустыне Копенгагской.
Саша, еще бы подстрочник дать! :) Геннадий
Мы все - путники, заплутавшие, растворённые в этом вековечном лесу-мироздании... И дай нам Бог подольше побродить, и не упасть до срока, и сначала начать, если нужно...
И где-то в чащобе заповедной - Дерево Мира, кроной запутавшись в звёздах...
Замечательное, насыщенное полотно. Затягивает, Олежек, аки в омут. :)
Спасибо тебе.
СУПЕР!!!!!!
Вот и весь комментарий! :) Хоровод деревьев, звезд, сновидений вокруг Оси. Читается на одном дыхании, и стихотворение видится всё сразу и целиком.
С уважением,
К.Л.
Если б вдруг я оглох? - ну и что, не беда!
Звуки музыки я бы не слышал тогда,
Но зато бы слыхал от зари до зари
Ноты сердца, звенящие мерно внутри.
Если б вдруг я ослеп? - жизнь бы стала не та,
Поглотила б меня, словно склеп, темнота,
Но сквозь тьмы пелену различал бы я свет
Той звезды, что в душе зажигает поэт!
Но не сметь онеметь! Как тогда бы я мог
Донести до других поэтический слог?
---
http://www.poezia.ru/article.php?sid=16302
:)
Музыка сфер! И просто музыка - прозрачная, нежная, окрыляющая...
Спасибо, дорогой!
Твой Олег
Да Соломон это, конечно, не Иов. Вот где совсем иная система координат, вот где мирское счастье точка отсчета на пути испытаний. Там Бог пробует на прогиб и вещное счастье, и тело, и душу человека и обнаруживает, что в нём есть нечто, что позволяет выстоять не только на обломках счастья. Антифауст такой, написанный задолго до "Фауста".
И, на самом деле, такой Соломон слеп. Одна пелена снята, другая стала ещё гуще...
И смычка с Когелетом, конечно, замечательная, сущностная. Только экклезиастово горькое знание продолжено в книге совершенно светлым, детским, мудрым восприятием подлинных ценностей жизни. У нас просто привыкли цитировать только первые стихи книги.
А "Соломон" зело хорош, родная. И очень располагает и к со-раздумью, и к со-переживанию.
Твой.
И мне подобный страх знаком.
Спасибо, Ася. С теплом, Люда