К омментарии

Стихи понравились ! Похоже,у нас созвучие гармоний. Спасибо за отзывы и внимание !

Cемен ! Стихи Ваши отличные ,особенно о мыши и солнце . Читала и улыбалась ! Спасибо и за стихи,и за отзыв .

А мне эта строчка понравилась. Поскольку не выбивается из общей "кабановской" поэтики.

Как говорит Главный Шпиён - нашего полку прибыло.
>Корала (Маргарита Грудзинская)
ГС>Лена, прочитал ....

?????

Марго, внутри, это скорее - мирок...


:о)bg

PS
Впрочем про миры у меня чё то было тоже...

Здравствуйте, Корала!
Хотя... Рита мне больше нравится если честно :))

Солидарен во многом с Геннадием, он тонкий ценитель...
а вот эту строчку
все лучшее возьмет с собой наружу.
как говорят сейчас, ниасилил
кто возьмёт-то?
может я уже стар?

хотя... симпатичные талантливые украинки состариться не дают
:)))

Cтихотворение прямо "в яблочко"!
С пожеланием успехов,
М.Л.

да, Сергей Сергеич
Урюк зацвёл снова и какой развесистый...
спасибо!

несмотря на то, что Ваш Портрет -
глуховат, и мною недоволен...
:))

Вот Александр, когда Вы захотите (из принципа) то пишите хорошие стихи. А когда не хотите, то пишите не очень здорово и не правите потом (тоже из принципа). Вот всё бы так переводили.:)) Только evil - зто не грех здесь. Геррик не пишет о своём грехе. А тем более говорить о грехе обращаясь к королю. Вы ударяетесь в религию часто там, где её нет. Я говорил, что здесь стихотворение основано на средневековой вере в то, что короли излечивают болезни возлагая руки. Об этом пишут и комментаторы Геррика. Так что всё отлично, но ГРЕХ не совсем верно. От порока и греха короли не излечивали возложением рук. Это история.

Да, Портер прав. Плоды Древа Жизни не питают болезнь. У Геррика там запятая. Плоды древа жизни - дают нам жизнь, питают нас, наполняют здоровьем. А листья исцеляют, если мы заболели. И Вифезда упоминается потому, что в ней исцелялись именно больные, недужные, а не грешники. :)

С БУ
АЛ

Ганна, красивые необычные образы! Я тут вспомнила, что буддисты, верующие в колесо перерождений, считают, что пустота в эмоциях (что собственно можно назвать равнодушием) – это не грех, а признак самого истинного состояния. Но это так, к слову пришлось. Мне вот в этом теле нравится смотреть на величественных китов, а иногда жалко их, так что до нирваны - далеко :))

Дата и время: 28.11.2007, 17:20:11

Леонид, мне понравился сам стих, его рифмы и "гладкость", но есть пара замечаний.
"Из ив венок зеленый" - так-таки из ив, не из веток или листьев? Возможна ли подобная метонимия?
"Любовью сердце истощив" - что-то очень знакомое, на языке вертится и это не упрек. Может, подскажете ссылку?:) (Китс, Шелли, Пастернак?)
И, конечно же, перевод в самом деле вольный. Но, ИМХО, хороший:)

С уважением, Александр

Открыл.
Увидел графику.
И так мне все безумно понравилось, что дальше и читать не стал.
Шутка!
Или нет?

Семён! Поздравляю! Я пока не могу отслеживать всё, но эту главу (голову) гиппопотама прочла с удовольствием, и мне пришла в голову (что бывает редко:)) замечательная мысль: или Вы становитесь ребёнком, когда пишете стихи, или дружите с малышнёй, у которой идей полно, и что ни взгляд на мир, то - образ. Но судя по стилю - это Вы. Здесь безоговорочно всё понра-. Особенно "обьятья питона" и "овечки". Ваша книга будет по праву детской, я бы сказала, психологической энциклопедией. Потому что многие ваши стихи басенного толка (не путать с Басё:). Кто-то Вам помогает:)... А зовут её "удача"!
Всех благ, Ваша Оля!

Александр, звучит хорошо, но посмотрите вариант:

То Древо Жизни, чьи плоды питают,
А листья нам болезни исцеляют,

и замок:

Нет, грех не Ваш, печаль в мольбе моей:
«Грех мой, лекарство – лишь у королей».

С уважением, ЛП

Владимир, мне тоже понравился легко льющийся рассказ в стихах.
Относясь с восхищением к проделанной вами работе, скажу о местах, которые м. б. стоит пошлифовать, например:
1.Вместо "свидетельствах любой из здешних комнат" - проёмах у любой из здешних комнат".
2.Вместо "и Евхарис упорно, без ошибок" - и Евхарис, играя без ошибок. УПОРНО вызывает впечатление, что ей игра не дается.
3.Вместо "сирены охали и фыркали во сне" - сирены охали и прыскали во сне. ФЫРКАЛИ при первом чтении вызывает впечатление стойла, где вздыхают и фыркают коровы.:))
4. "Свиточный гроссбух" - сочетание несовместное, ибо расчетная книга и свиток - вещи разные.
5. "И каждый жрец из ждавших СНИЗУ" - лучше бы НИЖЕ. Снизу - это не внизу.
6. "Бравый" лунный свет? Эпитет сомнительный.
7. Вторая строфа мадригала требует переделки, т.к. схема рифмовки утеряла симметрию. Кстати, обратил внимание, что в мадригале у вас все строфы с различными и не повторяющимися схемами рифмовки. Очень изобретательно.
8. Исправьте опечатку "Цветы друг друНу открывали души"

Поздравляю с успехом.

С уважением, ЛП

Сергею Валентиновичу Брелю.
Ответ на вопрос «кто такой стукач?».
Стукач – это человек, за личные блага тайно пишущий доносы на своих товарищей. Нынче не гнушающийся писать доносы и явно.
Стукач сегодня – это человек, активно участвующий в развёрнутой компании прославления «прекрасной страны» СССР и «гения Леонида Ильича», утверждающий, что последний – это «и хлеб, и мир, и настоящая культура»; это человек, пытающийся внушить, что не было ни Афгана, ни Праги, а Сахаров, Солженицын, Ростропович, Бродский и многие другие – люди, получающие плату от злобных американцев.
Стукач – это напористый человек, озабоченный выгодой и навязчивым пиаром и уверенный в своей безнаказанности, это провокатор и лицемер, на что только не идущий ради личной популярности.
Пример – Жириновский. И подобные ему.

Дата и время: 28.11.2007, 13:22:34

В науке о любви, где тайн - не меряно,
Пробелы наших знаний преуменьшены,
Овидия мы знали из "Онегина",
Теперь его мы знаем по Кулешину!
:)

Дата и время: 28.11.2007, 10:03:02

Да, это - Москва.

Автор Анс
Дата и время: 28.11.2007, 09:57:33

вкуснотища какая - каждая фраза проговаривается с тааким наслаждением...
:)
а по сути - сташилка, но такие страшилки я просто обожжаю
:))

Дата и время: 28.11.2007, 01:25:03

Интересно, кто же этот враг, чьи копья - шпили небоскребов?
А закат, словно разрушенный храм, впечатляет!

Дата и время: 28.11.2007, 01:21:31

Дале в повести — смута, разбой,
убиенье невест и младенцев.
А в царь-букве — лишь свет да любовь
да цветущих мурав полотенца.
Пожалуй, в этом - квинтэссенция стихотворения: лишь словоявленная мысль, букволикое чувство способны скрасить бренность жизни и взвинченную скуку бытия, простлав мечту в будущее и "золотую окапав букву" на прощанье...

Дата и время: 28.11.2007, 00:59:17

Да очень название точное, Дмитрий. Или шутит он, Рита...:)

Всё правда, Сергей Сергеич. А мне более всего-
Мочили кого-то в сортирах.

Спасибо. Это очень талантливо.

Замечательные стихи, Виталий! Илана всегда метко подмечает лакомые кусочки и всегда опережает:) Геннадий
Подправь только: соленая.

Валерий,

Читается неплохо, но :

1. Герцог, встаньте непреклонно
Розою Иерихона;

Что значит «встать розой». У Геррика расти, вырастать. Роза, конечно, может "встать", если она увяла и опала. Но здесь не тот случай :)) Геррик желает прелестному принцу (герцогу) вырасти как роза Иерихона. Роза Иерихона символизировала вечную жизнь. Здесь надо полиричней. Принц для Геррика - прелестный ребёнок, наследник Короны.

2. В помощь вам, на ваш восход,
Светит солнце, дождик льет.

Как понять слова «на ваш восход».? На восход можно что-то налить? И при чём здесь восход? Когда у Геррика «становитесь более милым в дальнейшем». Более милым, приятным, прелестным – это не совсем синоним восхода.

3. Три Сестры поют, честны,
О Царе своей Весны;

thrice-three-Sisters sing - это трижды три сестры поют. Трижды три = девять муз, девять сестёр, окружающих Аполлона. Слово «честны» - это просто для рифмы к «весны». К музам отношение не имеет. Как и весна. Это всё неверно.
Sovereign of their Spring – повелитель их источника. Речь здесь не о весне, а об источнике Гиппокрене. Если вы помните «Геликон - гора в Средней Греции (на юге Беотии), где, согласно мифам древних греков, обитали музы. На Геликоне находился источник творческого вдохновения Гиппокрена, возникший от удара копыта крылатого коня Пегаса. (Попить бы из него водички J)

4. Где от ваших ног следы,
Там цветут в меду сады;

Gardens thence produce and Meads: - здесь не МЁД. А ЛУГА.

Сады поэтому приносят (урожай) и луга,

Ибо Геррик далее говорит

Эти луга полны розами и фиалками.

Так что надо править. Здесь интонация почтительная, и несколько преувеличенные хвалы. Плюс смысл.

Успеха,
С БУ
АЛ


Ключевые слова, Сергей Сергеевич: "Опять за окном – мезозой". Геннадий

Дата и время: 28.11.2007, 00:10:39

Аня, здОрово, от первого до последнего слова и одним, вернее двумя словами, просто: "Дождись Бога".

Очень нужное:))

Спасибо!