Дата: 27-11-2007 | 11:46:13
ПОЖЕЛАНИЯ ПРИНЦУ, ГЕРЦОГУ ЙОРКСКОМУ.
Герцог, цвесть вам неуклонно
Розою Иерихона;
В помощь вам, на ваш расцвет,
Влага ливня, солнца свет.
Время, Грации цветами
Устилают путь пред вами;
Нежит вас любовь, шутя,
Как Юпитера дитя.
И слагают Музы стих
Об источниках своих;
И возносят упоенно,
Вас, как принца Геликона.
Где от ваших ног следы,
Там цветут луга, сады;
Там полно фиалок, роз,
Незабудок и мимоз.
Имя ваше будет громко
До последнего потомка;
А деянья – на устах,
Златом вписаны в стихах.
266. The Poets good wishes for the most
hopefull and handsome Prince,
the Duke of Yorke.
May his pretty Duke-ship grow
Like t'a Rose of Jericho:
Sweeter far, then ever yet
Showrs or Sun-shines co'd beget.
May the Graces, and the Howers
Strew his hopes, and Him with flowers:
And so dresse him up with Love,
As to be the Chick of Jove.
May the thrice-three-Sisters sing
Him the Soveraigne of their Spring:
And entitle none to be
Prince of Hellicon, but He.
May his soft foot, where it treads,
Gardens thence produce and Meads:
And those Meddowes full be set
With the Rose, and Violet.
May his ample Name be knowne
To the last succession:
And his actions high be told
Through the world, but writ in gold.
Савин Валерий, поэтический перевод, 2007
Сертификат Поэзия.ру: серия 98 № 57190 от 27.11.2007
0 | 1 | 2197 | 17.11.2024. 18:41:43
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Роберт Геррик. Пожелания принцу. Савин Валерий
Автор Александр Лукьянов
Дата: 28-11-2007 | 00:25:27
Валерий,
Читается неплохо, но :
1. Герцог, встаньте непреклонно
Розою Иерихона;
Что значит «встать розой». У Геррика расти, вырастать. Роза, конечно, может "встать", если она увяла и опала. Но здесь не тот случай :)) Геррик желает прелестному принцу (герцогу) вырасти как роза Иерихона. Роза Иерихона символизировала вечную жизнь. Здесь надо полиричней. Принц для Геррика - прелестный ребёнок, наследник Короны.
2. В помощь вам, на ваш восход,
Светит солнце, дождик льет.
Как понять слова «на ваш восход».? На восход можно что-то налить? И при чём здесь восход? Когда у Геррика «становитесь более милым в дальнейшем». Более милым, приятным, прелестным – это не совсем синоним восхода.
3. Три Сестры поют, честны,
О Царе своей Весны;
thrice-three-Sisters sing - это трижды три сестры поют. Трижды три = девять муз, девять сестёр, окружающих Аполлона. Слово «честны» - это просто для рифмы к «весны». К музам отношение не имеет. Как и весна. Это всё неверно.
Sovereign of their Spring – повелитель их источника. Речь здесь не о весне, а об источнике Гиппокрене. Если вы помните «Геликон - гора в Средней Греции (на юге Беотии), где, согласно мифам древних греков, обитали музы. На Геликоне находился источник творческого вдохновения Гиппокрена, возникший от удара копыта крылатого коня Пегаса. (Попить бы из него водички J)
4. Где от ваших ног следы,
Там цветут в меду сады;
Gardens thence produce and Meads: - здесь не МЁД. А ЛУГА.
Сады поэтому приносят (урожай) и луга,
Ибо Геррик далее говорит
Эти луга полны розами и фиалками.
Так что надо править. Здесь интонация почтительная, и несколько преувеличенные хвалы. Плюс смысл.
Успеха,
С БУ
АЛ