Ну вот, первый этап конкурса завершен! Он получился весьма урожайным - было подано 25 стихотворений! Некоторые из них, наверное, не полностью подпадают под детскую рубрику, но поскольку мы оговорили, что стихи не обязательно могут быть обращены только к детям, но и к их родителям, вам решать, что понравилось больше. Начинаем знакомиться с присланными стихотворениями, комментировать и оценивать!
У меня будет отдельная просьба к авторам представленных стихотворений. Я не оговаривал специально в условиях конкурса обязательное голосование участников за 10 наиболее понравившихся стихов, но мне кажется, что такое условие было бы справедливым. иначе не голосовавший получает преимущество при подсчете голосов. Поэтому у меня просьба - обязательно проголосуйте!
СпасиБо, Алёна, за внимательное прочтение! Оригинал взял у одного из предыдущих переводчиков этого стишка. Там было одно early. Сейчас добавил второе... Это не на конкурс, конечно. Просто Геррик застопорился... Удачи Вам в конкурсе! И новых переводов с китайского! С бу, СШ
Если тексты Шамана выгодно ( в лучшую сторону) отличны от текстов Земфиры...(с) Я искала тебя, годами долгими,
Искала тебя, дворами темными,
В журналах, в кино, среди друзей
И в день, когда нашла, с ума сошла.
Ты совсем как во сне,
Совсем как в альбомах,
Где я рисовала тебя гуашью.
Дальше были звонки, ночные больше,
Слезы, нервы, любовь и стрелки в Польше,
Дети, но не мои и старые зазнобы,
Куришь каждые пять,
мы устали оба.
* * *
Луна убывает, такое бывает
Я иду стричься
Меня убивают из «М»-ки стреляют
В левую мышцу
И не попадают, что тоже бывает
Сбиты прицелы
И я улыбаюсь, живу и не старюсь
Четырнадцать целых лет
А я
девочка с плеером
С веером вечером не ходи
Да ты не такой, как все
И не любишь дискотеки
Я не буду тебя спасать
Догонять, вспоминать, целовать
Меньше всего нужны
Мне твои камбэки
Аркадий, просто чудесные детские стихи, чудесные, думаю, каждый в детстве мечтал о чем-то подобном, и наверняка все в детстве летали во сне. (вот откуда это у человека, да?) очень like,
п.с. это нужно переводить на английский и печатать с картинками!
будь ранней пташкой, если ты поэт, ведь кто-то должен ранней пташкой петь, встречая вешний радостный рассвет? но спи подольше, если ты медведь... (шутка) Сергей, спасибо Вам за Шела, он похож на деда Мороза, всегда дарит радость! (а на картинке два раза повторяется early, почему-то?) этот перевод в честь конкурса? :)
Я в своё время была очень увлечена переводами Лины Костенко. Друг-киевлянин со Стихиры даже в знак уважения к моему интересу тогда же прислал мне книгу её стихов. Казалось бы, по аналогии не должно быть проблем и здесь. Но могу сказать, что белорусский язык - это что-то отдельное. Вроде бы похож, но так только кажется. А Вы его прекрасно чувствуете. И я рада, что смогла наконец-то Вам об этом сказать.
Спасибо, Екатерина, я очень тронута этим дополнением к нашему обзору. И, без сомнения, Барбаре и Надежде большая благодарность - обаяние белорусской поэзии я открыла для себя здесь, на сайте.
К сожалению,
стихи белорусских поэтов известны российскому читателю в гораздо меньшей
степени, чем они того заслуживают. Замечательный белорусский поэт Владимир
Дубовка воспел свою прекрасную Родину поэтично-пронзительно и торжественно.
Судьба изрядно
помотала поэта. Но в стихи попало только непреодолимое желание жить. Даже в
самые тяжёлые времена, когда сильнее всего хотелось просто забыться, он не
сдавался, продолжая делать всё то, что делает человек в свои обычные, ничем не
потревоженные дни, похожие на обильно цветущий и благоухающий
шиповник.
Стихотворение «О
Беларусь, мая шыпшына» написано в 1925 году, когда поэту было 24 года. В
эквиритмичном, предельно близком к оригинальному тексту литературном переводе
Ирины Бараль нам открывается вся гамма авторских чувств, благородно-сдержанных
и глубоких. Похоже, что для Владимира Дубовки это стих-предсказание собственной
судьбы. Непоколебимая, живая вера в родную Белоруссию и в самого себя видны и в
понимании неукротимого зова, и в преображении сердечных ран, и в сочетании зелёного – надежды, возрождения,
созидания и красного – силы, мужества, благородства. Ирина сравнивает
красный с кровью, одновременно подчёркивая алый цвет шиповника, что усиливает
образ, делая его ещё более живым и непреложным.
Я очень рада,
что благодаря Барбаре Полонской и Надежде Бурановой в разделе «Наследников» расцвёл ещё один
цветок. И благодарна Ирине Бараль, которая своим примером и мастерством с
любовью поддержала его.
Это был один из того бесчисленного и разноличного легиона пошляков, дохленьких недоносков и всему недоучившихся самодуров, которые мигом пристают непременно к самой модной ходячей идее, чтобы тотчас же опошлить ее, чтобы мигом окарикатурить все, чему они же иногда самым искренним образом служат.
Ах вот оно что) Простите, я не учла, что Вы - профессионал). У нас, дилетантов, любой стук, скрып и прочие тревожные сигналы выносятся на всеобщее обсуждение. И даже младенчик имел неограниченный доступ к консилиуму буквально с пеленок.)
Аркадий, Вы - счастливый отец! Если дети благодарят за советы - это, действительно, достойный результат родительской карьеры (после внуков в иерархии ценностей, разумеется). Размеры индюшек впечатляют, я думала, что в эпизоде про Рождество мистера Бина это - художественный гротеск)) Оставлю ссылочку для хорошего настроения: https://www.youtube.com/watch?v=xZ5gWLQg9RI&ab_channel=MrBean
Значит, мальтийские строители храмов не покинули нашу планетку на космических кораблях, а перебрались на другой континент и спокойно себе живут-поживают? Отлично! Надеюсь, у бравых старушек имеются внуки и правнуки, и они еще построят парочку мегалитов))
Спасибо Вам за удовольствие от стихов и общения. Пойду покормлю нашего домовенка белым шоколадом, его любимым) Он у нас совсем молоденький, потому что дом относительно новый. Любит сладости, веселье и котов))
Спасибо, Екатерина!
Стих давний, довнуковский. Но уж очень хотелось обзавестись сорванцами, в
надежде Роза отдаст им большую часть своей любви. )) Стишок больше о себе
самом. Как я мечтал летать! Знал уже, что в силу разных обстоятельств летать не
буду, но мечталось… Очень надеюсь ДК в июне наполнится улыбками и смехом.
К омментарии
Добавлен XIV сонет цикла
Виктор, из Вашего полдня совсем не хочется уходить - такой он яркий, ароматный и увлекающий. Спасибо.
Ну вот, первый этап конкурса завершен! Он получился весьма урожайным - было подано 25 стихотворений!
Некоторые из них, наверное, не полностью подпадают под детскую рубрику, но поскольку мы оговорили, что стихи не обязательно могут быть обращены только к детям, но и к их родителям, вам решать, что понравилось больше.
Начинаем знакомиться с присланными стихотворениями, комментировать и оценивать!
преимущество при подсчете голосов. Поэтому у меня просьба - обязательно проголосуйте!
Ирина, спасибо! Очень рада, что Вам приглянулась эта зарисовка)
Ты - птичка? Вставай, ни свет ни заря,
И червяком закуси натощак.
Ты - птичка? Вставай, ни свет ни заря,
Но спи до полудня, если - червяк. ))
СпасиБо, Александр!
Хороший экспромт! Внучки мешают придумать алаверды.
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
СпасиБо, Алёна, за внимательное прочтение!
Оригинал взял у одного из предыдущих переводчиков этого стишка. Там было одно early. Сейчас добавил второе...
Это не на конкурс, конечно. Просто Геррик застопорился...
Удачи Вам в конкурсе! И новых переводов с китайского!
С бу,
СШ
Если тексты Шамана выгодно ( в лучшую сторону) отличны от текстов Земфиры...(с)
Я искала тебя, годами долгими,
Искала тебя, дворами темными,
В журналах, в кино, среди друзей
И в день, когда нашла, с ума сошла.
Ты совсем как во сне,
Совсем как в альбомах,
Где я рисовала тебя гуашью.
Дальше были звонки, ночные больше,
Слезы, нервы, любовь и стрелки в Польше,
Дети, но не мои и старые зазнобы,
Куришь каждые пять,
мы устали оба.
* * *
Луна убывает, такое бывает
Я иду стричься
Меня убивают из «М»-ки стреляют
В левую мышцу
И не попадают, что тоже бывает
Сбиты прицелы
И я улыбаюсь, живу и не старюсь
Четырнадцать целых лет
* * *
в руки твои умру в руки твои опять
не долетевший Икар
да, не хватило сил
да, не туда просила
что-нибудь кроме гитар
* * *
Привет, ромашки
А я девочка с плееромКидайте деньги, читайте книжки
Дурной мальчишка ушёл, такая фишка
Нелепый мальчишка
С веером вечером не ходи
Да ты не такой, как все
И не любишь дискотеки
Я не буду тебя спасать
Догонять, вспоминать, целовать
Меньше всего нужны
Мне твои камбэки
Добавлен XIII сонет цикла
Страус, жаворонком пой,
И Удавчик - завтрак твой!
Встань и голову не прячь!
Спи, Удавчик, будь совой...
Спасибо, Алёна! Конечно же, все в детстве мечтали летать. А перевести лучше Шела не получится.))
Аркадий, просто чудесные детские стихи, чудесные,
думаю, каждый в детстве мечтал о чем-то подобном,
и наверняка все в детстве летали во сне.
(вот откуда это у человека, да?)
очень like,
п.с. это нужно переводить на английский и печатать с картинками!
будь ранней пташкой, если ты поэт,
ведь кто-то должен ранней пташкой петь,
встречая вешний радостный рассвет?
но спи подольше, если ты медведь...
(шутка)
Сергей, спасибо Вам за Шела, он похож на деда Мороза, всегда дарит радость!
(а на картинке два раза повторяется early, почему-то?)
этот перевод в честь конкурса? :)
Я в своё время была очень увлечена переводами Лины Костенко. Друг-киевлянин со Стихиры даже в знак уважения к моему интересу тогда же прислал мне книгу её стихов. Казалось бы, по аналогии не должно быть проблем и здесь. Но могу сказать, что белорусский язык - это что-то отдельное. Вроде бы похож, но так только кажется. А Вы его прекрасно чувствуете. И я рада, что смогла наконец-то Вам об этом сказать.
Спасибо, Екатерина, я очень тронута этим дополнением к нашему обзору. И, без сомнения, Барбаре и Надежде большая благодарность - обаяние белорусской поэзии я открыла для себя здесь, на сайте.
«О Беларусь, шиповник алый... Владимир Дубовка» Ирина Бараль
https://poezia.ru/works/182212
К сожалению, стихи белорусских поэтов известны российскому читателю в гораздо меньшей степени, чем они того заслуживают. Замечательный белорусский поэт Владимир Дубовка воспел свою прекрасную Родину поэтично-пронзительно и торжественно.
Судьба изрядно помотала поэта. Но в стихи попало только непреодолимое желание жить. Даже в самые тяжёлые времена, когда сильнее всего хотелось просто забыться, он не сдавался, продолжая делать всё то, что делает человек в свои обычные, ничем не потревоженные дни, похожие на обильно цветущий и благоухающий шиповник.
Стихотворение «О Беларусь, мая шыпшына» написано в 1925 году, когда поэту было 24 года. В эквиритмичном, предельно близком к оригинальному тексту литературном переводе Ирины Бараль нам открывается вся гамма авторских чувств, благородно-сдержанных и глубоких. Похоже, что для Владимира Дубовки это стих-предсказание собственной судьбы. Непоколебимая, живая вера в родную Белоруссию и в самого себя видны и в понимании неукротимого зова, и в преображении сердечных ран, и в сочетании зелёного – надежды, возрождения, созидания и красного – силы, мужества, благородства. Ирина сравнивает красный с кровью, одновременно подчёркивая алый цвет шиповника, что усиливает образ, делая его ещё более живым и непреложным.
Я очень рада, что благодаря Барбаре Полонской и Надежде Бурановой в разделе «Наследников» расцвёл ещё один цветок. И благодарна Ирине Бараль, которая своим примером и мастерством с любовью поддержала его.
То есть, сказать Вам нечего.
А Вам пора переходить на памперсы.
И так долго тужились? Не густо.
Неталантливый Вы читатель, вот что я скажу.
Неужели Вам совсем нечего сказать?
Это был один из того бесчисленного и разноличного легиона пошляков, дохленьких недоносков и всему недоучившихся самодуров, которые мигом пристают непременно к самой модной ходячей идее, чтобы тотчас же опошлить ее, чтобы мигом окарикатурить все, чему они же иногда самым искренним образом служат.
Ну, тогда с облегчением Вас.
Ну OK тогда, все прям выдохнули с облегчением.
Вам спасибо, Мария! Баловать домовенка – благое дело! ))
Значит, мальтийские строители храмов не покинули нашу планетку на космических кораблях, а перебрались на другой континент и спокойно себе живут-поживают? Отлично! Надеюсь, у бравых старушек имеются внуки и правнуки, и они еще построят парочку мегалитов))
Me too) Воздушный змей будет всех встречать)
Спасибо, Екатерина! Стих давний, довнуковский. Но уж очень хотелось обзавестись сорванцами, в надежде Роза отдаст им большую часть своей любви. )) Стишок больше о себе самом. Как я мечтал летать! Знал уже, что в силу разных обстоятельств летать не буду, но мечталось… Очень надеюсь ДК в июне наполнится улыбками и смехом.
Спасибо тебе за этот чудесный Север!
Видимо, это получается неосознанно. Само собой. Поэту прозрения насчет другого поэта иногда дается легко.