Здравствуйте, Иван Михайлович!
Когда всё в порядке забываем. Когда что-то очень серьёзное случается – ''Господи,
помоги! Убереги…'' Уже упоминал, врезалась в детскую память, как бабушка стоит
у калитки в телогрейке, и как будто качает на руках младенца. И я слышу как она
бесконечно повторяет : ''Ах, Мишка, ах Абрашка…'' Мишка умер у деда на руках,
когда уходили от немцев. Ему было три года.
Абрашка отказался уходить с семьёй. Сказал, что он с
ребятами будет бороться с немцами. Ему ещё не было семнадцати. Я думаю, что был
кто-то взрослый, который организовывал сопротивление. После войны узнали от переживших
войну в Борковичах, что он с товарищем что-то подожгли или взорвали… Немцы их
поймали и казнили лютой казнью.
Бабушка была из религиозной семьи.
Думаю, в местечках других не было. Отец бабушки был раввином. Сейчас уже никто
не ответит, верила ли бабушка после всего в Бога? Но ведь дочка уцелела, хоть и
была между жизнью и смертью. Была прицепщицей на тракторе и получила травму.
Всё это сложные вопросы веры,
которые с годами, становятся только сложнее. Это я пытаясь разобраться для себя
на примере моей семьи.
Владимир, давно не был у Вас в гостях. Каюсь, но основной род деятельности почти не оставляет мне времени на досуг, практически все свои стихи и переводы пишу в перерывах между сменами. Надеюсь это в какой-то степени извиняет мое отсутствие на Вашей странице. Но тем больше удовольствие от прочтения Ваших переводов. Отдельная благодарность за редко переводимого в России, Роланда Лейтона. С уважением. Максим.
Дорогой Александр Владимирович! Какой талант нужен, чтобы выдернуть из письма Толстого его мнение об одном поэте, оставив за скобками самое интересное, и сделать на основании этой цитаты заключение, что Лев Николаевич не любил стихов? Для этого нужен особый дар). Я соскучилась по Вам. Очень.
Алёна, благодарю Вас за визит. И да, Вы безусловно правы данный перевод в известной мере вольный. Ира публикует свои произведения маркируя их именно таким образом. На мой вопрос ей, почему именно так, она ответила: я просто немка, которая публикует свой личный дневник на ресурсе, и мои стихи своего рода ежедневник. А страницы ежедневника не имеют названия, на них только заметки и числа.
курс, дорожка, кмк, -- это современное привнесенное ассоциативное значение. Кембриджский словарь говорит: рельсы, грунтовка или спортивно-состязательное. возможно, кучер играл на ипподроме :)
Наташа, здесь ты уже вплотную подведена к тому, что прежде чем вести беседу с этим "ученым соседом", следует определить, чьей креатурой является сам Е.Антипов, и не отменит ли это определение за ненадобностью твою интенцию побеседовать с ним о литературе.
– ну, во-первых – это сказал Ермолай Лопахин, родный сын крепостного крестьянина, хоть и разбогатевший... а во-вторых – конь о четырёх ногах и то спотыкается... но я вижу вас учить – тока портить... и мне остаётся только сочувствовать вашему оппоненту... :о))) – короче «Срезал»
сначала ничего не понятно, но потом картинка начинает проявляться (при красном свете фотофонаря:) благодаря китовому усу... это ведь не о лошади, Александр? ::: а за трек ответите?
кажется, толкование здесь не только название оригинала, но и перевода :) впрочем, когда украшения вписываются в русло смысла, выглядит интересно. кстати, что именно толкует автор, не знаете, Максим? бытие мое? :)
спасибо, Сергей, соглашусь, исправляю на слетаются. можно было бы и сплетаются :) 亲 -- не только сородичи, единомышленники, но и дружба-любовь-привязанность. можно становятся, тут появляется доп. смысл (становятся для лг). но, кажется, немного по-канцелярски. с бу,
К омментарии
Спасибо, Слава! 120-ти процентный позитив!
Иван Михайлович, ваш вопрос пришёл на мою почту. Я, думаю, этот вопрос для Екатерины.
Тем более, что ответа я не знаю. ))
Здравствуйте, Иван Михайлович! Когда всё в порядке забываем. Когда что-то очень серьёзное случается – ''Господи, помоги! Убереги…'' Уже упоминал, врезалась в детскую память, как бабушка стоит у калитки в телогрейке, и как будто качает на руках младенца. И я слышу как она бесконечно повторяет : ''Ах, Мишка, ах Абрашка…'' Мишка умер у деда на руках, когда уходили от немцев. Ему было три года.
Абрашка отказался уходить с семьёй. Сказал, что он с ребятами будет бороться с немцами. Ему ещё не было семнадцати. Я думаю, что был кто-то взрослый, который организовывал сопротивление. После войны узнали от переживших войну в Борковичах, что он с товарищем что-то подожгли или взорвали… Немцы их поймали и казнили лютой казнью.
Бабушка была из религиозной семьи. Думаю, в местечках других не было. Отец бабушки был раввином. Сейчас уже никто не ответит, верила ли бабушка после всего в Бога? Но ведь дочка уцелела, хоть и была между жизнью и смертью. Была прицепщицей на тракторе и получила травму.
Всё это сложные вопросы веры, которые с годами, становятся только сложнее. Это я пытаясь разобраться для себя на примере моей семьи.
Спасибо, что заглянули…
Владимир, давно не был у Вас в гостях. Каюсь, но основной род деятельности почти не оставляет мне времени на досуг, практически все свои стихи и переводы пишу в перерывах между сменами. Надеюсь это в какой-то степени извиняет мое отсутствие на Вашей странице. Но тем больше удовольствие от прочтения Ваших переводов. Отдельная благодарность за редко переводимого в России, Роланда Лейтона. С уважением. Максим.
Красиво...
Дорогой Александр Владимирович! Какой талант нужен, чтобы выдернуть из письма Толстого его мнение об одном поэте, оставив за скобками самое интересное, и сделать на основании этой цитаты заключение, что Лев Николаевич не любил стихов? Для этого нужен особый дар). Я соскучилась по Вам. Очень.
Спасибо, Владимир, за сочувствие...))
Как у классика сказано: "нетленку не сочиняю, никого не трогаю, примус починяю..." ))
Алёна, благодарю Вас за визит. И да, Вы безусловно правы данный перевод в известной мере вольный.
Ира публикует свои произведения маркируя их именно таким образом. На мой вопрос ей, почему именно так, она ответила: я просто немка, которая публикует свой личный дневник на ресурсе, и мои стихи своего рода ежедневник. А страницы ежедневника не имеют названия, на них только заметки и числа.
Ой, Вячеслав, предвижу ругательства моралистов в Ваш адрес. Крепитесь - и примите мою лепту, чем могу)
ах вот оно как, тогда like,
Алёна, надо копать глыбже:
track - line of travel or motion (XVI );
path lay down (XIX)
(Oxford Dict of Eng Etymology)
курс, дорожка, кмк, -- это современное привнесенное ассоциативное значение. Кембриджский словарь говорит: рельсы, грунтовка или спортивно-состязательное. возможно, кучер играл на ипподроме :)
Наташа, здесь ты уже вплотную подведена к тому, что прежде чем вести беседу с этим "ученым соседом", следует определить, чьей креатурой является сам Е.Антипов, и не отменит ли это определение за ненадобностью твою интенцию побеседовать с ним о литературе.
Имелось в виду - "трек" - курс, дорожка, для фурнитуры всякой корсетно-кринолиновой
Комментарий удален
имхо, грунтовая дорожка как-то мало ассоциируется с корсетными лентами. ну может, из-за многозначности тормозит.
Мерсиседеса? :)
– ну, во-первых – это сказал Ермолай Лопахин, родный сын крепостного крестьянина, хоть и разбогатевший... а во-вторых – конь о четырёх ногах и то спотыкается... но я вижу вас учить – тока портить... и мне остаётся только сочувствовать вашему оппоненту... :о))) – короче «Срезал»
Комментарий удален
Да нет, Алёна!
Реальные сборы хозяйки.
А что с треком? Он же кучер! А у меня ещё и при жене "Мерсиседека"
Отец мой, правда, мужик был, а я вот в белой жилетке, желтых башмаках. Со свиным рылом в калашный ряд...
(Антон Палыч)
сначала ничего не понятно,
но потом картинка начинает проявляться (при красном свете фотофонаря:) благодаря китовому усу...
это ведь не о лошади, Александр? :::
а за трек ответите?
– ну дык используйте ваши знания с толком, коли так... :о))
кажется, толкование здесь не только название оригинала, но и перевода :)
впрочем, когда украшения вписываются в русло смысла, выглядит интересно.
кстати, что именно толкует автор, не знаете, Максим?
бытие мое? :)
– сочетание душа оленья предполагает, что души имеют все божьи твари, я правильно вас понял?..
или же северный олень таки исключение?.. :о)
спасибо, Сергей, соглашусь,
исправляю на слетаются. можно было бы и сплетаются :) 亲 -- не только сородичи, единомышленники, но и дружба-любовь-привязанность. можно становятся, тут появляется доп. смысл (становятся для лг). но, кажется, немного по-канцелярски.
с бу,
...замечательное )
такой насыщенный настой из слов, образов...
Мне ли, Иван Михалыч, сукон, поскони и прочих коленкоров не знать...
– ничего личного, но должен поправить вас, Бр, вообще поговорка, на которую вы намекнули, звучит так – с посконным рылом в суконный ряд... :о)
Но всё ж не потерпел крушенье Ной,
Хоть всякой твари был комплект двойной!
Доброе утро, Сергей!