Геннадий!
Мне близко настроение Вашего стихотворения. Я хоть и старше Вас, но разделяю Вашу ностальгию по утраченному, которое кажется всегда лучше настоящего.
Особый разговор о "стаккато". Вы - автор, и только Вам решать, что делать с этим словом. Но ...
Я не поленилась и заглянула в 5 словарей (толковый, иностранных слов, энцеклопедический словарь, грамматический и снова толковый). Думается, что ссылка на то, как ведёт себя это слово в итальянском языке, откуда оно пришло в русский, некорректна, потому что, как правило, слова, приходя в другой язык, ведут себя иначе, чем в родном . В русском языке это слово, во-первых, имеет только один вариант написания "стаккато" и не изменяется и не склоняется. Оно может быть наречием или существительным, означая и один из приёмов извлечения звуков (тогда оно несклоняемое сущ.), или характер извлечения звуков (тогда оно наречие и тоже не изменяется). Судите сами, насколько Вы верно употребили его и можно ли его изменять.
С уважением А.С.
Сильное,проникновенное- и проникающее, как ранение. Но слово "мировоззрение" показалось слишком тяжеловесным для него.
Удачи Вам- и повода для весёлого стихотворенья. В.
Жень, есть новость. "Пахом" опубликован в последнем номере журнала "Новый Берег", в его поэтической антологии. Вот ссылочка на публикацию из Журнального Зала:
Олег!
Ваше стихотворение удивительно по тонкости психологической нюансировки : суметь в монологе прощающегося Фауста передать чувства не только его, но и Гретхен, хоть ей не дано ни одной реплики. Но, по тому, как реагирует Фауст, мы не только представляем, но как бы слышим самоё Гретхен. И при этом нам явлена "философия природы" Фауста. И нарастает ощущение (и не только в душе Гретхен) о близящейся "осени охоты на ведьм", и сжимается сердце от жалости к покидаемой Гретхен, и к тому. что "счастье" будущей жизни в её "чреве" вот-вот обернётся позором и проклятьем для неё - сплав разноречивых чувств таков, что ощущение драматизма нарастает к концу стихотворения.
Когда-то Гёте, прочитав пушкинский шедевр о Фаусте, послал ему в дар гусиное перо.
Ваше стихотворение достойно такого пера!
С восхищением
А.С.
Добрый день, Сергей!
Все понравилось, особенно лобные натеки воинственной лепры. Только насчет солдат слово "в отгуле" уж больно напрягло. Солдаты - они же в увольнении (в армейской среде существует даже выражение "в увОли"), а не в отгуле. Возможно, что у них и увольнительные записки при себе, для патруля. Я в том зоопарке бывал, в том числе в качестве начальника патруля, вы уж мне поверьте. Может быть подойдет более нейтральное "на воле" вместо "в отгуле"?
С уважением, Андрей Шаповалов
01.09.08
Киев
Это А.Купрейченко меня навёл. А стихотворение до такой степени подтекстовое в почти уравновешенной форме, что даже глаза расширяются... Вроде бы и алгоритм есть (природа - человеческое чувство или восприятие по два стиха в каждой строфе), а так сродно. А две последние строфы противоположны, но так автора разоблачают:). Спасибо за это стихотворение.
Друзья, кто-нибудь поможет мне, как человеку, весьма далёкому от немецкого языка, разрешить одно сомнение. Словари и переводчики слова "фантастика" выдают - Die Phantastik. А в памяти звучит другое - дас ист фантастиш, сиречь употребление с прилагательным phantastisch. Словом, я в некотором замешательстве...
"Без тебя мне даже грусть –
Плеть!"
Юрий, а почему "даже"? Вы любите грусть? Даже если любите грустить, то почему, все равно, даже? Здесь, по-моему, правильнее-точнее иное... ну, может быть просто "моя грусть - плеть!?А то получается. что любимая ушла, а грусть по ней ...ой, что-то у меня не связывается...
С уважением,
ИльОль
Дорогая Ася, "не болит голова у дятла", а у людей хороших болит... Мне так жалко Вас и нас - из-за этого про хорошее (ну и плохое тоже) - хорошего стихотворения, то есть в связи с тем, что есть дятлы, у которых головы не болят. А я хочу, чтоб они болели. Чет невнятно с утра наговорила. С наступлением осени на нас - пусть хорошей и красивой будет! А у нас в Одессе. в музее Восточного и Западного искусства украли картину мою любимую - Поцелуй Иуды (Взятие Христа под стражу) Караваджо Микеланджело Меризи. Она большая золотистая и у Иисуса мучительное выражение лица... я когда-то экскурсии водила и рассказывала о картине...а в зале, где её место - возле окна стоит стул - я на этом стуле часами сидела - смотрела... стихи пиша в студенческий конспект по археологии....
С уважением,
ИльОль
Согласен, коллега!
Пока, к сожалению, это, действительно, так. Но ведь в наших же силах сделать его хотя бы чуточку сльнее. Вам вот, по счастью, это уже удалось...
С добром,
Ю.С.
Геннадий, признаюсь честно. Прочел раз и не смог оценить, как хорошо стихо. Прочел во второй - что-то вспыхнуло и высветилось. Прочел в третий и искренне обрадовался за Вас и за Ваш текст. Концовка - находка! Но насчет стаккат трэба разобраться. В данном случае множественное число - само по себе искусный поэтический прием. Первое что пришло в башку - без Россий и Латвий у Маяковского. Но сделайте, как положено - стаккат, как в словарях.
Виктория,
при всей прелести Ваших стихов, боюсь, что размещение их в Детской комнате (Рубрика), и чтение их детям, нанесут непоправимую травму последним (особенно учитывая Ваше последнее "Если внучек долго в море...")! :)))
Я бы поменял рубрику, хотя бы на филосовские стихи, учитывая цельность изложенной в ней философии.
Простите за совет.
К омментарии
Геннадий!
Мне близко настроение Вашего стихотворения. Я хоть и старше Вас, но разделяю Вашу ностальгию по утраченному, которое кажется всегда лучше настоящего.
Особый разговор о "стаккато". Вы - автор, и только Вам решать, что делать с этим словом. Но ...
Я не поленилась и заглянула в 5 словарей (толковый, иностранных слов, энцеклопедический словарь, грамматический и снова толковый). Думается, что ссылка на то, как ведёт себя это слово в итальянском языке, откуда оно пришло в русский, некорректна, потому что, как правило, слова, приходя в другой язык, ведут себя иначе, чем в родном . В русском языке это слово, во-первых, имеет только один вариант написания "стаккато" и не изменяется и не склоняется. Оно может быть наречием или существительным, означая и один из приёмов извлечения звуков (тогда оно несклоняемое сущ.), или характер извлечения звуков (тогда оно наречие и тоже не изменяется). Судите сами, насколько Вы верно употребили его и можно ли его изменять.
С уважением А.С.
Сильное,проникновенное- и проникающее, как ранение. Но слово "мировоззрение" показалось слишком тяжеловесным для него.
Удачи Вам- и повода для весёлого стихотворенья. В.
Ася, тема вечная, но написано свежо!
Геннадий
Ася. мое пессимистическое замечание: а выход один, я только не знаю. из чего там слеплена дверь. Из облаков?
Геннадий
"...седые осы"- и меня куснуло. Присоединяюсь ко всем вышеукушенным. В.Р.
Жень, есть новость. "Пахом" опубликован в последнем номере журнала "Новый Берег", в его поэтической антологии. Вот ссылочка на публикацию из Журнального Зала:
http://magazines.russ.ru/bereg/2008/20/ko18.html
Поздравляю! То ли ещё будет. :)
С тобой.
Ну, Саша, Вы - мыслитель! Многое понравилось, как сказал Анне Андреевне некий субъект, которого она не могла простить до смерти. :)))
Олег!
Ваше стихотворение удивительно по тонкости психологической нюансировки : суметь в монологе прощающегося Фауста передать чувства не только его, но и Гретхен, хоть ей не дано ни одной реплики. Но, по тому, как реагирует Фауст, мы не только представляем, но как бы слышим самоё Гретхен. И при этом нам явлена "философия природы" Фауста. И нарастает ощущение (и не только в душе Гретхен) о близящейся "осени охоты на ведьм", и сжимается сердце от жалости к покидаемой Гретхен, и к тому. что "счастье" будущей жизни в её "чреве" вот-вот обернётся позором и проклятьем для неё - сплав разноречивых чувств таков, что ощущение драматизма нарастает к концу стихотворения.
Когда-то Гёте, прочитав пушкинский шедевр о Фаусте, послал ему в дар гусиное перо.
Ваше стихотворение достойно такого пера!
С восхищением
А.С.
Добрый день, Сергей!
Все понравилось, особенно лобные натеки воинственной лепры. Только насчет солдат слово "в отгуле" уж больно напрягло. Солдаты - они же в увольнении (в армейской среде существует даже выражение "в увОли"), а не в отгуле. Возможно, что у них и увольнительные записки при себе, для патруля. Я в том зоопарке бывал, в том числе в качестве начальника патруля, вы уж мне поверьте. Может быть подойдет более нейтральное "на воле" вместо "в отгуле"?
С уважением, Андрей Шаповалов
01.09.08
Киев
Это А.Купрейченко меня навёл. А стихотворение до такой степени подтекстовое в почти уравновешенной форме, что даже глаза расширяются... Вроде бы и алгоритм есть (природа - человеческое чувство или восприятие по два стиха в каждой строфе), а так сродно. А две последние строфы противоположны, но так автора разоблачают:). Спасибо за это стихотворение.
Отлично. Но Ялта... Я её люблю.
"как испуг, мгновенного дождя"
А я бы запятую убрал: испугавшийся дождь нравится больше, чем испугавшийся июль. Хотя и качели дождя недурственны тоже.
Помните, в марте 1995 г. мы у Вас выступали с Наташей Бучель?
именно блестяще! спасибо Вам:)
Здравствуйте, Виктория!
Отпускная тема, крымская естественно объявилась. Но какие разные точки зрения (наблюдения)! См. "Мало жёлтого, больше - кармина...", "Крымские фото"
С уважением,
А.К.
Друзья, кто-нибудь поможет мне, как человеку, весьма далёкому от немецкого языка, разрешить одно сомнение. Словари и переводчики слова "фантастика" выдают - Die Phantastik. А в памяти звучит другое - дас ист фантастиш, сиречь употребление с прилагательным phantastisch. Словом, я в некотором замешательстве...
С уважением,
ОГ
Взял нынче да сподобился
Понагрешить безбожно…
И вот ведь – не угробился,
А значит – все возможно?
Юрий, дык еще аукнется? или уже проехали?!:))
Понравилось сихотворение.
С уважением,
ИльОль
Не сокращала бы я, Юрий, не послушалась бы - Юрия:))...
Мне дубы сокращать жалко, которым тоже досталось.
С уважением ,
ИльОль
Угу, Юрий, Гринписа на Ваше желание нет!:))
Трогательное стихотворение, и красивое.
С уважением,
ИльОль
"Без тебя мне даже грусть –
Плеть!"
Юрий, а почему "даже"? Вы любите грусть? Даже если любите грустить, то почему, все равно, даже? Здесь, по-моему, правильнее-точнее иное... ну, может быть просто "моя грусть - плеть!?А то получается. что любимая ушла, а грусть по ней ...ой, что-то у меня не связывается...
С уважением,
ИльОль
Дорогая Ася, "не болит голова у дятла", а у людей хороших болит... Мне так жалко Вас и нас - из-за этого про хорошее (ну и плохое тоже) - хорошего стихотворения, то есть в связи с тем, что есть дятлы, у которых головы не болят. А я хочу, чтоб они болели. Чет невнятно с утра наговорила. С наступлением осени на нас - пусть хорошей и красивой будет! А у нас в Одессе. в музее Восточного и Западного искусства украли картину мою любимую - Поцелуй Иуды (Взятие Христа под стражу) Караваджо Микеланджело Меризи. Она большая золотистая и у Иисуса мучительное выражение лица... я когда-то экскурсии водила и рассказывала о картине...а в зале, где её место - возле окна стоит стул - я на этом стуле часами сидела - смотрела... стихи пиша в студенческий конспект по археологии....
С уважением,
ИльОль
Согласен, коллега!
Пока, к сожалению, это, действительно, так. Но ведь в наших же силах сделать его хотя бы чуточку сльнее. Вам вот, по счастью, это уже удалось...
С добром,
Ю.С.
Да, к концу подходит лето,
но кручиниться нельзя.
О, не будьте, Генриетта,
столь разборчивы в друзьях!
Видно, важные все лица,
что допущены в Ваш стих.
Так позвольте притулиться,
Генриетта, среди них.
Юра, добротные стихи, настоящие.
Витя
Лена, стихи очень понравились.
Геннадий
Вита, не слушайте! Последнее - самое клевое. :))) И исправьте "поплещется".
Виктория, боюсь,
что дети это уже переросли...
Глубокомысленно...
но уж больно витиевато...
С удовольствием! С днем рождения, Семен!
Геннадий, признаюсь честно. Прочел раз и не смог оценить, как хорошо стихо. Прочел во второй - что-то вспыхнуло и высветилось. Прочел в третий и искренне обрадовался за Вас и за Ваш текст. Концовка - находка! Но насчет стаккат трэба разобраться. В данном случае множественное число - само по себе искусный поэтический прием. Первое что пришло в башку - без Россий и Латвий у Маяковского. Но сделайте, как положено - стаккат, как в словарях.
Виктория,
при всей прелести Ваших стихов, боюсь, что размещение их в Детской комнате (Рубрика), и чтение их детям, нанесут непоправимую травму последним (особенно учитывая Ваше последнее "Если внучек долго в море...")! :)))
Я бы поменял рубрику, хотя бы на филосовские стихи, учитывая цельность изложенной в ней философии.
Простите за совет.
С гл.ув. Лев.