Телефон техподдержки для авторов сайта
Сopyright © 2001 - 2024
Поэзия.ру. Все права защищены. В сети с 2001 года.
Права на опубликованные на сайте произведения принадлежат их авторам.
В оформлении использованы портреты работы Ю.Анненкова:
Б.Пастернак, А.Ахматова, В.Ходасевич, Г.Иванов
83701
141823
824
Комментарии
Тема: Re: Случайной нежности обман... Надежда Буранова
Автор Геннадий Семенченко
Дата: 07-03-2007 | 12:22:25
Хорошие стихи, праздничные. С 8 марта Вас, Надя! Всего наилучшего. Геннадий
Тема: Re: "Браво, мир беспросветных дворняжек..." Геннадий Семенченко
Автор Екатерина Тушкова
Дата: 07-03-2007 | 12:04:02
Отличное стихотворение. Очень понравилось. У меня во дворе живет бродячая собака, ей года два всего, сучка, недавно еще была щенком, а месяц назад ощенилась. Она ничья и щенки ничьи. иногда кормлю ее остатками обеда. Очень хочу, чтобы она и ее детки все-таки ходили по земле, хоть еще немного. Но все псы попадают в рай...
Тема: Re: звездочет Андрей Грязов
Автор Елена Преображенская
Дата: 07-03-2007 | 11:45:45
Браво!
Много игры, но это только помогает увидеть глубину и серьёзность.
Тема: Re: Матросы... Виктор Варченко
Автор Игорь Крюков
Дата: 07-03-2007 | 10:58:31
Виктор, простите великодушно, Вы это предлагаете детям?
- Мы ж на них давай смеяться...
- Сколько можно обжираться?...
Зачем тогда оттягивать тот день, когда они окончательно позабудут, как говорить по-русски правильно и в границах лексических норм.
Напишите уж сразу - а заодно решите проблему и глагольных и назойливо повторяющихся рифм -
Время шло... Остаться с носом
Мне не в кайф. Держись зараза!
Звезданём-ка мы по осам,
- Говорю я - медным тазом.
Решено! Сигнал к сраженью
дал братан, давясь икотой.
И накрылись торт, варенье,
фрукты и ещё чего-то...
:)
Тема: Re: Куртуазные изыски… О. Бедный-Горький
Автор Елена Преображенская
Дата: 07-03-2007 | 10:57:00
Вспомнила Иртеньева: «И в воздухе машет нагою ногой, (вариант: ногою нагой)
И тушит окурок в салате…»
Ну очень иртеньевское настроение!
Тема: Re: Вечный зов Александра Храброва
Автор Виктор Варченко
Дата: 07-03-2007 | 10:49:04
Безумству Храбрых поём мы славу!
Безумство Храбрых – вот мудрость жизни!
- М. Горький
С маленькой победой, Александра!
А также с большим Праздником!
Очарована, околдована,
С ветром в поле однажды повенчана.
Вся ты словно в оковы закована,
Драгоценная ты моя женщина.
Не весёлая, не печальная,
Словно с тёмного неба сошедшая,
Ты и песнь моя обручальная,
И звезда ты моя Сумасшедшая.
- Н. Заболоцкий
Вдохновения и новых побед!
Тема: Re: Матросы... Виктор Варченко
Автор Татьяна Агибалова
Дата: 07-03-2007 | 10:36:14
МатрОсы - это потомучто ОСЫ. Правда, Виктор?
Мне Ваши стихи очень понравились, особенно "Эскадра".
А во втором стихотворении и в самом деле строчка про огромный торт мешается. Может быть, другие сладости туда поместить? Извините, что вмешиваюсь в творческий процесс.
С уважением, Татьяна.
Тема: Re: Матросы... Виктор Варченко
Автор Тилл (Дмитрий Кунакаев)
Дата: 07-03-2007 | 10:10:26
А зачем Вы в заголовке "О" выделили?...есть иные прочтения? "торт - почти два килограмма" читается с запинкой...вариант "торт побольше килограмма"...и ещё не совсем естественная ситуация "мы ж на них давай смеяться"...у детей...особенно знакомых с осиными укусами обычно другая реакция)
С уважением till
Тема: Re: Случайной нежности обман... Надежда Буранова
Автор Василий Пригодич
Дата: 06-03-2007 | 18:43:15
Чудесно...
Тема: Re: Слишком часто враги умирают… Юрий Арустамов
Автор Елена Шуваева-Петросян
Дата: 06-03-2007 | 18:25:06
Лирично и печально...
Удивительно, но стихи, наполненные грустью, чаще западают в душу...
С самыми светлыми пожеланиями,
Елена
Тема: Re: Честная девушка. Мэтью Прайор (1664-1721) Честная «давалка»… О. Бедный-Горький
Автор Елена Шуваева-Петросян
Дата: 06-03-2007 | 18:05:07
Забавно...
:-)
Тема: Re: Случайной нежности обман... Надежда Буранова
Автор Виктор Калитин
Дата: 06-03-2007 | 18:04:58
Надежда,
постараюсь отгадать продолжение неизвестного мне Александра Надёжного:
Случайной нежности обман,
Как отсвет пасмурного утра –
И снова просится в роман
Моя ночная Камасутра...
:)
Тема: Re: Царю Комаров Маруся Богомолова
Автор Тилл (Дмитрий Кунакаев)
Дата: 06-03-2007 | 18:03:21
Прям Пелевин вспомнился)
С уважением till
Тема: Re: Московское бочковое… О. Бедный-Горький
Автор Елена Шуваева-Петросян
Дата: 06-03-2007 | 17:56:45
Стихотворение-набат!
Тема: Re: Куртуазные изыски… О. Бедный-Горький
Автор Александр Лукьянов
Дата: 06-03-2007 | 16:54:38
Ха-ха! Бесподобно. Исключительный талант пародиста.:)
Успеха,
С БУ
АЛ
Тема: Re: Распалось небо Вера Никольская
Автор Александр Лукьянов
Дата: 06-03-2007 | 12:26:47
Вера,
рад, что снова появились Ваши замечательные стихи. Почаще, почаще надо. :))
С БУ
АЛ
Тема: Re: Роберт Геррик. Пленённый шмель, или воришка. THE CAPTIV'D BEE, OR THE LITTLE FILC Сергей Шестаков
Автор Александр Лукьянов
Дата: 06-03-2007 | 12:10:34
Сергей,
отлично, легко, изящно. Есть небольшое замечание:
1. Шмель по росе держал свой путь:
У Геррика
a bee did fly that way,
After a dew or dew-like shower– здесь смысл том, то пчела облетает те места, где раньше была роса , After a dew - после росы, вслед за росой или похожего на росу ливневого дождя ( короткого и слабого). А у Вас получается, что пчела не летит по воздуху, а ползёт по росе. Может как-то по другому обыграть.
2. В словаре Webster syrup :1 a : a thick sticky solution of sugar and water often flavored or medicated b : the concentrated juice of a fruit or plant
Здесь Геррик использовал это слово именно как сок цветов, всё верно, хотя, лучше написать «нектар», как посоветовал Леонид. Так более привычно для русского уха, чем «сироп».
3. Мол, мёд её впредь волен тать – несколько тяжеловатая строка , сочетание односложных слов с инверсией. Можно сделать строку попроще, полегче. Зачем повторять слово «тать», если перед этим уже говорится о «воришке». Да и «воришка» - ласковое название, а слово «тать» - разбойник, убийца, грабитель. Не подходит для характеристики шмеля. Выбивается из общей интонации и стиля стихотворения.
С БУ
АЛ
Тема: Re: Распалось небо Вера Никольская
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 06-03-2007 | 12:02:35
Парки для этого вроде бы есть,
не царское дело – пряжа…
:о)bg
Тема: Re: Московское бочковое… О. Бедный-Горький
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 06-03-2007 | 11:35:35
Есть виртуозные капризы Паганини и есть битловское: «Вчера», «Хэй, Джуд»,
«Мишель»… каждый выбирает для себя, как говаривал Левитанский…
есть Сальвадор Дали и есть Комар и Меламед. Мне А. Кабанов
представляется блестящим виртуозом, не более…
A propos, Львова я там не увидел…
:о)bg
PS
Как сказал ниже, или выше Костя Вегенер (Кипов):
стихотворения А. Кабанова «каждое, как стакан воды»
да боооольши… в них, я бы сказал, этой воды – полные пруды…
:о)bg
Тема: Re: Козлиная зима-2 Александр Ивашнёв
Автор Тилл (Дмитрий Кунакаев)
Дата: 06-03-2007 | 10:57:52
Если не учитывать постоянные нарушения размера и рифму "наяву - умру"...то даже понравилось, но, Александр, зачем тексту написаному "высоким штилем" этот отвратительный зэковский довесок "козлиная зима" да ещё и "2"...скорее напоминающий название чернушного сериала?
С уважениенм till
Тема: Re: Львовское Александр Кабанов
Автор Константин Вегенер
Дата: 06-03-2007 | 10:00:29
"...он питался Пушкиным, вдыхал Пушкина, - у пушкинского читателя увеличиваются легкие в объеме".
(с) В.Набоков. Дар
Ваши стихи, Саша, из другой оперы. Каждый - стакан воды :)
P.S. Говорю что думаю. А что не думаю - стараюсь не говорить.
:)
Тема: Re: Роберт Геррик. Пленённый шмель, или воришка. THE CAPTIV'D BEE, OR THE LITTLE FILC Сергей Шестаков
Автор Леонид Портер
Дата: 06-03-2007 | 09:58:10
Сергей, всё сделано легко и игриво, но есть два замечания:
1. Юлия легла вздремнуть очевидно в жаркий день, а не ранним утром, поэтому "Шмель по росе держа свой путь" сказано неверно, искажает картину. Замените ПО РОСЕ на ПО ЖАРЕ, или как-нибудь еще.
2."Сиропа там испить немножко" тоже неверно, сироп - это концентрированный раствор сахара. Замените СИРОПА на НЕКТАРА.
Успехов.
С БУ, ЛП
Тема: Re: Распалось небо Вера Никольская
Автор Виктор Калитин
Дата: 06-03-2007 | 09:51:30
"Чинит" - может, "прЯдет" ?
Тема: Re: Готфрид Бенн. Предрешённость Вяч. Маринин
Автор Алёна Алексеева
Дата: 06-03-2007 | 09:49:03
Вячеслав,
интересное стихотворение.
по моему скромному мнению, читателю перевода не очевидно:
что "кокон вручен" и что "кокон вокруг тебя". ключевые слова в переводе - узришь нить - в результате поединка. что за нить, - вот о чём в первую очередь задумывается читатель. упущены важные, на мой взгляд моменты: дважды повторённое "Он вручил", "прозрачный", "(кокон) вокруг тебя"и ещё один момент: Flocke - ведь не только снежинка, пушинка, но и клочок (шерсти, шёлка), не так ли? но меня интересует следующий вопрос:
как Вы считаете, Вячеслав, как думает Бенн, - таки Он вручает нам тот самый пресловутый кокон (пряжу, сплетение и даже где-то хитросплетение%.).. - явный намёк на бабочку, Психею. или мы в этом тоже как-то задействованы посредством "игры". или всё-таки Он налагает на нас саван (соктанный), что вполне, кажется, в духе Бенна, а? предрешённость чего, - смерти или жизни
Тема: Re: ***[Каждый из нас...] Динка
Автор Алёна Алексеева
Дата: 06-03-2007 | 09:23:03
невообразимо..
сильно
Тема: Re: Роберт Геррик. Пленённый шмель, или воришка. THE CAPTIV'D BEE, OR THE LITTLE FILC Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 06-03-2007 | 08:56:32
Robert Herrick
THE CAPTIV'D BEE, OR THE LITTLE FILCHER
As Julia once a-slumbering lay
It chanced a bee did fly that way,
After a dew or dew-like shower,
To tipple freely in a flower.
For some rich flower he took the lip
Of Julia, and began to sip;
But when he felt he sucked from thence
Honey, and in the quintessence,
He drank so much he scarce could stir,
So Julia took the pilferer.
And thus surprised, as filchers use,
He thus began himself t' excuse:
Sweet lady-flower, I never brought
Hither the least one thieving thought;
But, taking those rare lips of yours
For some fresh, fragrant, luscious flowers,
I thought I might there take a taste,
Where so much syrup ran at waste.
Besides, know this: I never sting
The flower that gives me nourishing;
But with a kiss, or thanks, do pay
For honey that I bear away.
This said, he laid his little scrip
Of honey 'fore her ladyship:
And told her, as some tears did fall,
That that he took, and that was all.
At which she smiled, and bade him go
And take his bag; but thus much know:
When next he came a-pilfering so,
He should from her full lips derive
Honey enough to fill his hive.
Тема: Re: звездочет Андрей Грязов
Автор Анна Антонова
Дата: 06-03-2007 | 02:06:56
Chitau tebia v Londone!
Zdes' s tumanom tozhe vse v poriadke!
Do vstrechi v Kieve,
Ania
Тема: Re: Львовское Александр Кабанов
Автор Людмила Некрасовская
Дата: 06-03-2007 | 01:40:58
Спасибо, Саша. С теплом, Люда
Тема: Re: Мы психологии приказ... Марина Матвеева
Автор Людмила Некрасовская
Дата: 06-03-2007 | 01:03:51
Мариша, а любят ли? Скорее, завидуют. ))) С теплом, твоя Люда
Тема: Re: "Похолодало. Паутина кружев..." Геннадий Семенченко
Автор Людмила Некрасовская
Дата: 06-03-2007 | 00:41:16
Гена, мне показалось, что тема не исчерпана. Хочется досказать. С теплом, Люда