Комментарии

Валерий, извините, я не читал дискуссию, где уже Вас, наверное разобрали по косточкам, но, если хотите, я готов поделиться с Вами моими соображениями. В принципе, безотносительно к оригиналу, мне Ваши стихи кажутся хорошими. Они складные и музыкальные - говорю Вам это не только как переводчик поэзии, но и как музыкант. Но если рассматривать их, как перевод, Вот, что я думаю:

Часы 1

Мы – как часы, – допустимо (я сам выбрал то же самое)
что раз и навсегда Заведены: – неверно потому что они заведены не навсегда, дальше Вы сами себе противоречите
сломаются – беда – о беде у Геррика не упоминается, у него другая мысль (один раз остановятся – остановятся навсегда)
Прервется ход событий и минут, – о событиях у Геррика не упоминается.
Исчезнет пульс, и чувства все уснут. – это допустимо, хотя у Геррика лучше: пульс не исчезнет, а остановится – и в этом сравнение с часами.

Часы 2

Мы, как часы, – как я уже сказал, допустимо (я сам выбрал то же самое)
заведены: – Вы не договорили главного: «заведены вначале, но никогда Не заводимые снова»
завод Иссякнет вдруг – он иссякает не вдруг, а естественным образом, и мы знаем об этом, никакого сюрприза «вдруг» у нас нет!
, и бой часов замрет. – у Геррика нет ничего про «бой часов» (с кукушкой или без) – к делу это не относится, и является Вашим дополнением, так сказать, «развитием образа»
Прервется ход событий и минут; – о событиях у Геррика не упоминается.
Исчезнет пульс, и чувства все уснут – как я уже сказал ранее.

Подстрочный перевод:

Человек это часы, заведённые вначале, но никогда
Не заводимые снова: один раз остановятся – остановятся навсегда.
Часы один раз остановятся, всё движение прекратится.
И человеческий пульс остановится – все чувства почиют в мире.

MAN is a watch, wound up at first, but never
Wound up again: once down, he's down for ever.
The watch once down, all motions then do cease ;
And man's pulse stopp'd, all passions sleep in peace

Успехов! Ваш ДС

Интересно сказано:
сошли по лестнице с ума...
Браво!

Тема: Re: Я так прошу... Ирина Светлова

Автор Бубнов Александр

Дата: 29-05-2007 | 16:16:01

"Мне тяжек крест оконной рамы,"
он сквознячком считает раны.

Спою тебе, как ...оживём
не здесь,
а там,
и в тех,
и в Том

очень хорошие грустные стихи, но...

в поэзии, конечно, возможно, всё:
метафора и т.д.
но действительно ли ангел может "крестить"?

...особенно драйвово! -
"охраняет Петрополь трехмеры своих мертвецов,
облаченных историей в каменный лоск безразличья."

но вот за "куриную" обидно. :(
у Поэта, насколько помнится, "равнодушная",
и это с любовию - всё-таки разделённой.

"...и ты смотришь в небо но видишь нависший карниз...и считая время колодцем ты падаешь вниз...но если там есть сцена то что ты споёшь им на бис?"
...текст по крайней мере интересный...строка "Я взгляд вздымаю с дымом снизу вверх" не пришлась...
Жму руку.

Отлично Ир.

Уважаемый Леонид, Перечитывая вашего перевода однажды, дважды, а затем снова и снова не устаю поражаться странности сочетания слов в нём стакнувшихся и их порядку, приводит что на ум великия творения Тредиаковского, Кантемира, Хераськова, и их уважаемых современников вытащенныя их из их почтенных пронафталиненных изрядно гробов их, и невероятно что обогащает современного русского языка!!! Тик-так! Вот так ныне должны ходить части! Виват, виват, виват! Ваш ДС

Наташа, я под впечатлением от Вашего стихотворения, оно очень искреннее, волнует. Даже ритм соответствует мучающейся, колеблющейся душе. Геннадий

Замечательные стихи! Каждая строчка - для смакования.
С уважением
Григорий

"Да ведь это ж я — между двух фонем!
Между двух огней... Не хватало духа...»
Кто-то ж нам внимал, хоть бы и вполуха,
Зная, что в толпе вопиющий — нем?!"

Оля, это очень сильная строфа. Геннадий

Очень понравилось!
"Что горлу – вечный сладкий ком?" - !!!
С уважением
Григорий

да, лёвин брой хорошо вписался

Москве нет дела до таких, как мы,
А нам Москва - порожняя бутылка -
Но потому, что мы не вяжем лыка,
Мы никогда Москве не нахамим!
:)

Тема: Re: Я так прошу... Ирина Светлова

Автор Леонид Малкин

Дата: 29-05-2007 | 10:56:22

Очень оригинальные стихи. Хорошие.На грани фолла...

Я заменю трахеи труб
На парусов воздушных жабры,
Заполню сердца гулкий трюм
Туземной страстью,
Злой и жадной,

Вспоминается "пьяный корабь" Рембо, но только по теме, не более:)

С ув.
Л.М.

У любимых своих мы заложники.
А всему виной треугольники...
:)

Тема: Re: *** Александр Димитриев

Автор Семён Эпштейн

Дата: 29-05-2007 | 09:58:04

Очень хорошо!
С прибытием.
Семён

Дмитрий,
совсем неплохо.
Основные мысли, ритм и мелодию вам удалось передать. Мне только концовка не очень нравится:
Заглохнет пульс, — и мир страстей угас!
Несогласование времен как-то режет слух (заглохнет - угас), да и штамп "мир страстей", который совсем не означает солипсизм (я угас - мир угас). Может, чуть переделать? Например:
Заглохнет пульс, — ни мира нет, ни нас!
С БУ
ВС

:)

Хорошо-то как! Сто традиций в одном стихотв.

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

_________________________________
но углядел языковую опечатку:


строчкам сеим - СИИМ

Верно?

С любовью и неименным почтением -
Им

Заранее благодарен за самую жёсткую критику.

Тема: Re: ПОРТРЕТ Геннадий Семенченко

Автор Ольга Ильницкая

Дата: 29-05-2007 | 01:29:52

Геннадий, приветствую!
Про все хорошее думается...

Помню его... Понравился с первого прочтения - настолько от души и вдали всякой "поэтики", "версификации" и т.п. хренетики...

Мне понравилось, Семён! Очень!
с большим уважением ваш П.Б.

Константин! Мои десять!
Дружески жму руку
с уважением твой П.Б.

Очень сложный размер. Браво, Саша! Хотелось бы услышать, как Вы это читаете...

На ДнепровскиХ склонах - поправьте, пожалуйста :)

Конечно, поговорим!
Свой опыт жизненный я выводом итожу:
чем ближе ближние, тем дальние дороже...:)
Удачи!
Гриша

Салют!
Кроме всего прочего, "Лёвенброй" очень понравился:)) Если это то, о чём я думаю.