Юлечка!
Как всегда, таинственно, как всегда, трепетно. Смысл (моё приближение к нему) - как свеча на ветру : то ярче, то слабее, то относит в сторону, но ты заворожён пламенем, трепещущим на ветру.
не исчкзайте надолго!
А.М.С.
Милая Юля!
Прежде всего, с днём рождения, с рождением Нового года, с новым счастьем любви, понимания, с новыми творческими радостями.
Вы снова переменили фотографию - свой облик, свой имидж, но не своё "Я". Оно узнаваемо в стихах и на фото, узнаваемо своей трогательностью и неповторимостью.
Счастья Вам, добрый и тёплый человек!
Ваша А.М.С.
pale Virgin shrouded in snow - здесь snow - это не СНЕГ, это поэтический образ белизны. То есть
бледная Дева, закутанная в саван (просто в белый саван, в белое). Именно в саване она может встать из могилы, а не в ледышках.
Девой, закованной в лёд, - ЛЁД не имеет никакого отношения в образу Блейка. Это противоположность СНЕГУ, БЕЛИЗНЕ. Лёд - прозрачен, твёрд, остр. Снег - бел, нежен, пушист. Потому именно образ снега часто используется английскими поэтами как синоним просто БЕЛИЗНЫ, ясной, чистой белизны. Девственной белизны.
Совсем другое дело. Вариант с хореем и есть нечто близкое к Поупу. Переводчик должен не своё понимание передавать (ошибочное подчас), а оригинал. В противном случае это не перевод, а вариации на тему Александра Поупа. В этом и есть разница между дилетантами и профессионалами. Знание языка и умение рифмовать ещё недостаточно, чтобы делать полноценные переводы. Вот для начала желательно затвердить эти
ДЕВЯТЬ ЗАПОВЕДЕЙ ПЕРЕВОДЧИКА
(Принципы стихотворного художественного перевода)
Николая Гумилёва
"Повторим же вкратце, что обязательно соблюдать (писал Гумилёв): 1) число строк, 2) метр и размер, 3) чередованье рифм, 4) характер enjambement, 5) характер рифм, 6) характер словаря, 7) тип сравнений, 8) особые приемы, 9) переходы тона".
а там можно почитать и Корнея Чуковского, и Маршака, и книгу Эткинда "Поэзия и перевод", и статьи Шенгели, Гаспарова и т.д.
Учиться надо у мастеров. :))
Дорогой земляк, Вы уж совсем стали москвичом. :))) Вы знаете, я чего-то вспомнил, как некий ссыльный поляк говорил Герцену: "Ну почему, почему вы русский?" Наверно, не досказывая: " ... а не поляк?" Вот и мне хочется спросить, почему, почему Вы атеист? :)) Разумеется, это не имеет значения, так как с нас взыскуется по делам нашим.
А стихотворение получилось прекрасным, продолжающим благороднейшую гуманистическую традицию русской словесности --сочувствие к слабым мира сего. Впрочем, нам с Вами все это известно не только теоретически. И все равно -- с Рождеством Христовым нас всех!
Володя Гутковский определил все с такой точностью, что она восхищает почти, как самое стихо. Как читатель, считаю, что текст вполне достоин Избранного. Да будет год Быка благосклонным ко всем нам! :)))
Знаете, Юрий, простите меня конечно, но мне как читателю иногда кажется, что Вы в некоторых стихах размениваетесь на темы, которые ближе к разборкам, чем к поэзии. Ну это знаете, как королевской печатью орехи колоть.
Но сейчас как раз обратный случай! Это замечательные стихи и я как читатель хочу ещё таких. Простите за крайний субъективизм высказывания, но я только о себе в курсе. Да и то не очень...
С Новым годом! С Рождеством! Света, Вам и радости!
Очень хороший и достойный ответ в диалоге с жизнью.
С наступающим Вас праздником Рождества, Юрий Арменакович!
PS В 5-й строфе поменялись местами "налево и направо".
С уважением
Рефлекс № 1 : поэзия и сумбур в смертельном сплаве. Потом понимаешь, что, просто, написанное - глубже тебя. И потому - рефлекс №2: какой же я убогий... И это - обнадёживает. Юля, надломы - не обломы , а сумасбродство - лучшее , что есть в поэте. Желаю продолженья сумасбродств. В.
Это всем любителям погадать под Рождество! С Рождающимся Вас, пусть Он хранит всех людей, независимо от вероисповедания и темперамента! Творчества, спокойствия, радости! Очень своевременные и точные строки!
Трудно промолчать. Честное слово,и самой хочется зарумяниться, как Ваши калачи. Здорово и трогательно, потому, что и былое, и настоящее, и "зрачок огня во вселенстве мрака" надеждой... Спасибо! С уважением, Раиса
Наверно, с моей стороны было бы невежливым вообще не реагировать. Если рассматривать это как пародию, мне она кажется неплохой, хотя и несколько садистской. :) И скупая похвала Лифшица, что называет пастернаковские тексты посредственными стишками, для Вас, Александр, должнна быть как российский орден "Знак Почета".
Но признаюсь, что меня несколько удивили Ваши вкусы. Ведь обычно эти крупные любят всякие похотливые старикашки, а не брутальные молодые люди.
Дима Сорокин, относительно моей ранимости Вы сильно заблуждаетесь.Ненавидеть хамство и подлость вовсе не значит быть ранимым. :)
Дмитрий, загадочно и красиво! Почему-то ассоциации со Снежной Королевой...)
Небольшое замечание - мне кажется, "так же" в данном случае лучше писать раздельно.
А вообще, понравилось!!
Андрей, Вы очень хорошо передали экспрессию и настроение этого стихотворения, оно запоминается.
Но остановило взгляд "и, как живой,/ Кивал мне каждый головой". Здесь, конечно, прочитывается подразумеваемое "как живой - человек", но все-таки, и другой смысл является. Как Вы думаете?
А, действительно, первого января такое ощущение было, что все ряженые, особенно- в супермаркете, никто не мог понять, чего от них хотят... В лесу я встретил монаха из местного храма, который поздравил меня с Новым годом. Ваш стих подтверждение для меня необычности и парадоксальности этих дней. И краски и звуки в нем новые и необычные...
Особливо про жопу... Я бы не стал так ранимому человеку писать, да и неранимому. Впрочем, и спорить с Вами, Александр, не стану, каждый поступает согласно своей системе ценностей. Не изменяя своего хорошего отношения к Вам и большинству Ваших стихов, сорокин.
К омментарии
С Новым годом, Лена!
Геннадий
А я желаю в новом году хоть какой-то вменяемой записи стихов.
Юлечка!
Как всегда, таинственно, как всегда, трепетно. Смысл (моё приближение к нему) - как свеча на ветру : то ярче, то слабее, то относит в сторону, но ты заворожён пламенем, трепещущим на ветру.
не исчкзайте надолго!
А.М.С.
Милая Юля!
Прежде всего, с днём рождения, с рождением Нового года, с новым счастьем любви, понимания, с новыми творческими радостями.
Вы снова переменили фотографию - свой облик, свой имидж, но не своё "Я". Оно узнаваемо в стихах и на фото, узнаваемо своей трогательностью и неповторимостью.
Счастья Вам, добрый и тёплый человек!
Ваша А.М.С.
Дмитрий,
pale Virgin shrouded in snow - здесь snow - это не СНЕГ, это поэтический образ белизны. То есть
бледная Дева, закутанная в саван (просто в белый саван, в белое). Именно в саване она может встать из могилы, а не в ледышках.
Девой, закованной в лёд, - ЛЁД не имеет никакого отношения в образу Блейка. Это противоположность СНЕГУ, БЕЛИЗНЕ. Лёд - прозрачен, твёрд, остр. Снег - бел, нежен, пушист. Потому именно образ снега часто используется английскими поэтами как синоним просто БЕЛИЗНЫ, ясной, чистой белизны. Девственной белизны.
С БУ
АЛ
Совсем другое дело. Вариант с хореем и есть нечто близкое к Поупу. Переводчик должен не своё понимание передавать (ошибочное подчас), а оригинал. В противном случае это не перевод, а вариации на тему Александра Поупа. В этом и есть разница между дилетантами и профессионалами. Знание языка и умение рифмовать ещё недостаточно, чтобы делать полноценные переводы. Вот для начала желательно затвердить эти
ДЕВЯТЬ ЗАПОВЕДЕЙ ПЕРЕВОДЧИКА
(Принципы стихотворного художественного перевода)
Николая Гумилёва
http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/tower/r-06.html
"Повторим же вкратце, что обязательно соблюдать (писал Гумилёв): 1) число строк, 2) метр и размер, 3) чередованье рифм, 4) характер enjambement, 5) характер рифм, 6) характер словаря, 7) тип сравнений, 8) особые приемы, 9) переходы тона".
а там можно почитать и Корнея Чуковского, и Маршака, и книгу Эткинда "Поэзия и перевод", и статьи Шенгели, Гаспарова и т.д.
Учиться надо у мастеров. :))
Всех благ,
С БУ
АЛ
Как теперь модно говорить: очень даже улыбнули!
Дорогой земляк, Вы уж совсем стали москвичом. :))) Вы знаете, я чего-то вспомнил, как некий ссыльный поляк говорил Герцену: "Ну почему, почему вы русский?" Наверно, не досказывая: " ... а не поляк?" Вот и мне хочется спросить, почему, почему Вы атеист? :)) Разумеется, это не имеет значения, так как с нас взыскуется по делам нашим.
А стихотворение получилось прекрасным, продолжающим благороднейшую гуманистическую традицию русской словесности --сочувствие к слабым мира сего. Впрочем, нам с Вами все это известно не только теоретически. И все равно -- с Рождеством Христовым нас всех!
Володя Гутковский определил все с такой точностью, что она восхищает почти, как самое стихо. Как читатель, считаю, что текст вполне достоин Избранного. Да будет год Быка благосклонным ко всем нам! :)))
Игорь, прекрасно! Особенно впечатлило первое стихо. А вот третье, каламбурическое, немного из другой оперы, как мне кажется. :)
Знаете, Юрий, простите меня конечно, но мне как читателю иногда кажется, что Вы в некоторых стихах размениваетесь на темы, которые ближе к разборкам, чем к поэзии. Ну это знаете, как королевской печатью орехи колоть.
Но сейчас как раз обратный случай! Это замечательные стихи и я как читатель хочу ещё таких. Простите за крайний субъективизм высказывания, но я только о себе в курсе. Да и то не очень...
С Новым годом! С Рождеством! Света, Вам и радости!
А Р Х И В
:предыдущие варианты:
1.
Ах, старый Подсолнух! устало
Ты силишься взор повернуть
В даль златую, где Солнце пропало,
Где закончился странника путь.
Там, где Отрок, томимый желаньем,
С бледной Девой, закованной в лёд,
Встают из могил с упованьем,
Мой Подсолнух покой обретёт.
Утро 6 января 2009, Ст-Олбанс
2.
Ах, Подсолнух от жизни усталый,
Все ты Солнца шаги подсчитал,
Видишь край ты, где путник бывалый,
Вновь находит последний привал;
Там, где Отрок, томимый желаньем,
С Девой в саване, хладной, как лёд,
Из могил восстают с ликованьем,
Мой Подсолнух покой обретёт.
Полдень 6 января 2009, Ст-Олбанс
Очень хороший и достойный ответ в диалоге с жизнью.
С наступающим Вас праздником Рождества, Юрий Арменакович!
PS В 5-й строфе поменялись местами "налево и направо".
С уважением
Рефлекс № 1 : поэзия и сумбур в смертельном сплаве. Потом понимаешь, что, просто, написанное - глубже тебя. И потому - рефлекс №2: какой же я убогий... И это - обнадёживает. Юля, надломы - не обломы , а сумасбродство - лучшее , что есть в поэте. Желаю продолженья сумасбродств. В.
Юрий, спасибо за оптимистичный, жизнеутверждающий настрой! С наступающим Рождеством!)
Это всем любителям погадать под Рождество! С Рождающимся Вас, пусть Он хранит всех людей, независимо от вероисповедания и темперамента! Творчества, спокойствия, радости! Очень своевременные и точные строки!
Юлечка, с днем рождения! Счастья и добра Вам! Сердечно, я
Олеся, может лучше убрать инверсию: мутный страческий глаз фонаря? Удачи. Люда
Трудно промолчать. Честное слово,и самой хочется зарумяниться, как Ваши калачи. Здорово и трогательно, потому, что и былое, и настоящее, и "зрачок огня во вселенстве мрака" надеждой... Спасибо! С уважением, Раиса
Ну, замечательно, да и только!
Начинается так по Вашему, что кажется и дальше пойдет щедрое нагнетание пленительных подробностей такой многослойной жизни.
(Всего лишь!).
И вдруг взлет в головокружительные высоты.
Поэзии!
Наверно, с моей стороны было бы невежливым вообще не реагировать. Если рассматривать это как пародию, мне она кажется неплохой, хотя и несколько садистской. :) И скупая похвала Лифшица, что называет пастернаковские тексты посредственными стишками, для Вас, Александр, должнна быть как российский орден "Знак Почета".
Но признаюсь, что меня несколько удивили Ваши вкусы. Ведь обычно эти крупные любят всякие похотливые старикашки, а не брутальные молодые люди.
Дима Сорокин, относительно моей ранимости Вы сильно заблуждаетесь.Ненавидеть хамство и подлость вовсе не значит быть ранимым. :)
С Днем рождения, Юленька, и счастья Вашему дому!
Дмитрий, загадочно и красиво! Почему-то ассоциации со Снежной Королевой...)
Небольшое замечание - мне кажется, "так же" в данном случае лучше писать раздельно.
А вообще, понравилось!!
Андрей, Вы очень хорошо передали экспрессию и настроение этого стихотворения, оно запоминается.
Но остановило взгляд "и, как живой,/ Кивал мне каждый головой". Здесь, конечно, прочитывается подразумеваемое "как живой - человек", но все-таки, и другой смысл является. Как Вы думаете?
С днем рождения, Юлия!
Прекрасный стих получился у Вас, Джулия!
Любви и счастья Вам в наступающем году, Джульетта.:)))
С уважением, Лев.
Доброго времени, Ирина.
красивое стихотворение.
мне очень понравилось.
С Новым годом!!!
Всего самого хорошего в новом году!!!
с теплом,
Замечательное стихотворение,Олесенька! Что-то его не припомню у тебя. Радости тебе в новом году и здоровья всем твоим близким!
А, действительно, первого января такое ощущение было, что все ряженые, особенно- в супермаркете, никто не мог понять, чего от них хотят... В лесу я встретил монаха из местного храма, который поздравил меня с Новым годом. Ваш стих подтверждение для меня необычности и парадоксальности этих дней. И краски и звуки в нем новые и необычные...
Прекрасно, Олег! Как всегда в твоих стихах-само Бытие - дом языка. С наступающим Рождеством Христовым!
Твой
Костя
Особливо про жопу... Я бы не стал так ранимому человеку писать, да и неранимому. Впрочем, и спорить с Вами, Александр, не стану, каждый поступает согласно своей системе ценностей. Не изменяя своего хорошего отношения к Вам и большинству Ваших стихов, сорокин.