Ах! Подсолнух (Песни опыта) Уильям Блейк (первый вариант)

Ах! Подсолнух

Ах, Подсолнух ты мой истомлённый,
Все ты Солнца шаги сосчитал
И мечтой рвёшься в край отдалённый,
Где скиталец находит привал;

Там, где Отрок, томимый желаньем,
С Девой в саване снежном встают
И уносятся вдаль с ликованьем, —
Там Подсолнух отыщет приют.

Вечер 6 января 2009, Ст-Олбанс

Ah Sun-flower!

Ah Sun-flower! weary of time,
Who countest the steps of the Sun:
Seeking after that sweet golden clime
Where the travellers journey is done.

Where the Youth pined away with desire,
And the pale Virgin shrouded in snow:
Arise from their graves and aspire,
Where my Sun-flower wishes to go.

подстрочник:

Ах, Подсолнух! уставший от времени,
Ты считаешь шаги Солнца:
Ища тот сладостный золотой край,
Где закончился путь странника.

Где Юноша, снедаемый желанием
И бледная Дева, закутанная в саван снегов:
Встают из могил и устремляются туда,
Куда мой Подсолнух хочет уйти.





Д. Смирнов-Садовский, поэтический перевод, 2009

Сертификат Поэзия.ру: серия 1085 № 67103 от 06.01.2009

0 | 2 | 3468 | 28.03.2024. 18:25:13

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


А Р Х И В

:предыдущие варианты:

1.

Ах, старый Подсолнух! устало
Ты силишься взор повернуть
В даль златую, где Солнце пропало,
Где закончился странника путь.

Там, где Отрок, томимый желаньем,
С бледной Девой, закованной в лёд,
Встают из могил с упованьем,
Мой Подсолнух покой обретёт.

Утро 6 января 2009, Ст-Олбанс

2.

Ах, Подсолнух от жизни усталый,
Все ты Солнца шаги подсчитал,
Видишь край ты, где путник бывалый,
Вновь находит последний привал;

Там, где Отрок, томимый желаньем,
С Девой в саване, хладной, как лёд,
Из могил восстают с ликованьем,
Мой Подсолнух покой обретёт.

Полдень 6 января 2009, Ст-Олбанс


Дмитрий,

pale Virgin shrouded in snow - здесь snow - это не СНЕГ, это поэтический образ белизны. То есть
бледная Дева, закутанная в саван (просто в белый саван, в белое). Именно в саване она может встать из могилы, а не в ледышках.

Девой, закованной в лёд, - ЛЁД не имеет никакого отношения в образу Блейка. Это противоположность СНЕГУ, БЕЛИЗНЕ. Лёд - прозрачен, твёрд, остр. Снег - бел, нежен, пушист. Потому именно образ снега часто используется английскими поэтами как синоним просто БЕЛИЗНЫ, ясной, чистой белизны. Девственной белизны.

С БУ
АЛ