К омментарии

По-таврически вертоградно, инжирно и щербетно:)

Душевное стихо. Интересно заиграло диалектное слово "сувои". Понравилась строчка - под крышею дома гнездится капель!

Дмитрий! Начало вообще афористично!

Дата и время: 04.02.2010, 10:07:07

Спасибо,Марк,я словно побывал в своем детстве,а это всегда радость. Искренне -А.Р.

"под волхвованье волн, прильнувших к изголовью… " - волхование!Пожалуй, это наиболее точая оценка Вашей поэзии, Сергей. Тем более она - авторская.

С уважением, Лев.

Тема:
Дата и время: 04.02.2010, 02:41:38

10.

А.М.

Тема:
Дата и время: 04.02.2010, 02:39:36

Cильно! Прекрасный дебют.

Поздравляю!

А.М.

Саша!
А мне на слух Ваш вариант очень даже пришелся. "Зерцала" - именно!
Ваша И.

Саша, какой удачный перевод!
Отличное самостоятельное произведение.
А это - более, чем современно:
=Истоптанный украинский отрог
всё ж высится.

Ваша И.

Дата и время: 04.02.2010, 00:01:51

Очень хорошо, Миша!
«Пришли в таможню, а там интим. Так значит, можем — когда хотим!» (Вишневский)

Дата и время: 03.02.2010, 23:28:19

Такие снежинки разные... Визуальная поэзия.

Александр,
потрясающая строчка: "вигадливо майструють власну смерть"! И Вы своими переводами делаете замечательное дело.
Владимир.

Тема:
Дата и время: 03.02.2010, 22:40:53

И Сергей, и Пеструха у Вас - реальные, хочется не прекращать общение с ними. Стихотворение получилось.
За что и спасибо.
Успехов, Владимир.

Дата и время: 03.02.2010, 22:32:58

Привет из степного Киева.
На нашем то берегу.
Метели метут сизые
И что-то невмоготу.
А моря так хочется синева
Во сне берегами бреду
А утро белыми ризами
Мне укрывает тату

Что на душе выбито
Чайками - Коктебель
Всё остальное мелочи -
Шепчу я себе каждый день
Чужие кругом люди то…
И далеко апрель.
Живёшь, для других, не жалеючи,
И превращаешься в тень.
:)

Вот так и живу... приезжайте ко мне на дачу летом.:)

Сергей, перечитал. Замечательно передано предзимное настроение...Природы!
Леденеет её душа.
И всё-таки (мне кажется) одна строчка лишняя:

Рассвет ещё нежен и розов,
И даль голубая свежа,
Но воздухом первых морозов
Уже леденеет душа.

Успехов, Владимир.

Дима, прими стихи в ответ.
Они неясны и смутны, но ты, надеюсь, поймёшь...

Рождество 2010

Небушко ветхозаветное плачет о чём-то своём…
Люди, сбиваяся в стайки, тихо бредут в Иордань …
Слева тут, минное поле, узкий в колючке проход…
Люди, сбиваяся в стайки тихо бредут на восток …
Ветер толкает их в спину, жмутся друг к другу они…
Люди, сбиваяся в стайки скоро уже добредут…
Вот оно, место святое, речка в решётке-тюрьме…
Русский… Великий, могучий на день здесь землю объял…
Тихие… Молча… Сгрудившись… Смотрятся в зеркало вод…
В реку людей не пускают, чтоб не пропали за так…
Крылья полощут в корытах с вечнозелёной водой…
Крестятся, крестятся, крестятся, шепчут молитвы…

…И вспять.

…Ветру и бурям навстречу, вместе, идти им, идти.

…Небушко ветхозаветное песню о вечном поёт.

Хорошо, Дима, хорошо. Верно и ёмко. И нужно. Спасибо.

И стихотворение Ицхака понравилось. Недопоняла только - кто не пускает?

Лилианна, особое спасибо за раввина... Ему никогда не будет хорошо, покуда не услышит самого главного Раввина - Иешуа Аноцри, а мне жаль их, слепых и глухих... Очень чуткие стихи!

Автор Автор удален
Дата и время: 03.02.2010, 20:20:10

Комментарий удален

Тема:
Дата и время: 03.02.2010, 19:17:16

Очень понравилось. И не кое и что, а всё.

Сережа, выпукло все, зримо. Спасибо!!! Новых удач Вам. С любовью, я

Тема:
Дата и время: 03.02.2010, 19:00:00

Спасибо! Понравилось.

Валерию Савину
Валерий ! У меня возник вопрос, нужно ли вообще переводить
на русский спенсеровские переводы из дю Белле ? Спенсер
не внёс в них ничего своего (или я не прав ?). Здесь Спенсер просто
добросовестный толмач. Сонеты дю Белле, надеюсь, переведены уже на русский прямо с подлинника. Если нет, то нужно брать французский оригинал и переводить дю Белле.
С уважением
ВК

Блестяще, дорогой Михаил!
Ваша ЛЛИК

Дата и время: 03.02.2010, 17:31:20

«...день услышит... фиолетовый запах...» —
как лаконично выражена запредельная экспрессия мобилизации
всей полноты восприятия, потрясения, раскрывшего сознание
одномоментно в двух плоскостях — надмирной и со-бытийной
(«над-мирной» уже́ в аспекте бесчеловечности), полнота
восприятия, выраженная с достоинством понимания истинного
масштаба человеческого бытия. Очень ёмко написано,
надличностно, с глубиною перспективы осмысления на девять
поколений. :-)

Хороша идея визуализации снегопада :)

Дата и время: 03.02.2010, 17:01:58

Белопенные волны - клыки разъяренного зверя
всюду властвует ужас ночной океанской грозы,
вспышки молний - гигантской орлицы горящие перья
и не знаешь, какое перо вдруг тебя поразит...

Красочно, насыщенно-образно.

Спасибо за яркость впечатлений, Константин!

Тема:
Дата и время: 03.02.2010, 16:52:57

Прекрасно! С удачным дебютом Вас! А.Р.

Тема:
Дата и время: 03.02.2010, 16:50:00

Отличные стихи,Виктор,поздравляю и желаю успехов впредь. А.Р.

Действительно замечательно