Александр, Вы как в воду глядите. Не похмельное, но посттравматическое - после двух тяжелых аварий с (не поверите!) велосипедом. С несколькими переломами и черепно-мозговой травмой. А вот за наводку на эту песню в исполнении Летова - отдельное спасибо! Понимаю, что Вы, вероятно, вкладывали иной смысл, но мне на 100% всерьёз зашло. Потому, возможно, что люблю и 70-е, и Летова, и электрички, и дикие луга... И спасибо, что заходите. С уважением, Елена.
Как бы нас не затопило этим естеством излитым. Я такой стиль называю "похмельным". Ну, что ж - буду долго гнать велосипед, в глухих лугах его остановлю... А потом врубаем На дальней станции сойду в исполнении Летова.
Ну так оно и бывает: чтобы иномирное проявилось, надо его впустить в свое сознание, увидеть, а потом "забыть".
Поставьте карту иллюстрацией) Конечно же, на ней изображена невеста, ведь она так и называется: "Невеста волка".
Тогда уж кратко расскажу предысторию.) Образ создан по мотивам романа финской писательницы и поэтессы Айно Каллас.
Действие происходит на эстонском острове Хииумаа в 17-ом веке. Как-то ночью молодая женщина услышала зов, и, оставив своего мужа и маленького ребенка, сбежала в лес. Великий дух леса ее призвал и пробудил истинную природу - волки стали ей семьей, и сама она начала превращаться в волчицу. Увы, закончилось это грустно - оборотня сожгли..
привет, Мария) спасибо! впечатдяющее попадание а ведь я и забыл уже про ту карту! с картой получается аж двойной перевертыш - тень становится оборотнем во плоти, волком-любовником, а Красная Шапочка - волчицей.. или наоборот, волчица - девицей во всяком случае, красный шаперончик волчица на карте примеряет) а может это не волчица, а волк? может мне добавить карту в качестве иллюстрации к стишку, ради пущей двусмысленности?
За планету обидно, дорогой Владимир. Нам достался драгоценный оазис в пустыне Большого космоса, и что мы с ним сделали - с этим оазисом? Ноосфера, на которую надеялся Вернадский, так и не стала спасительной, скорее наоборот. Четыре с лишним миллиарда лет понадобилось на создание планеты, природы и человека. И фактически за несколько веков человечество привело всё живое сущее на грань исчезновения. Давно не могу смотреть без боли замечательные фильмы о природе и братьях меньших - это уходящая или уже ушедшая натура. Мы стали как будто привыкать к уходу, ничего настоящего для сохранения нашего Божьего колобка пока так и не сделано...
Ольга, доброе утро! Простите за поздний ответ. Пропустила Ваш замечательный комментарий. Сейчас погода стала мягче, появились первые предосенние паутинки. В них с утра местами запутывается солнце. Хороших Вам выходных и неизменного вдохновения 🌹
Алёна, очень нравится Ваш перевод. Что-то такое испытала, подобное тому, когда принимаешь чашу из рук мастера на чайной церемонии.
Пастушья трава с самого первого раза казалась чем-то больше. Предположу, что это трава мудрости, которой Лу Ю достиг и теперь приправляет каждый свой контакт с миром. Поэтому ему хорошо.
Аркадий, чудесные стихи! Оба о служении этому миру, каждому человеку, который слышит. Когда музыкант (или она) играет сердцем, другое сердце обязательно услышит, о чём это. И всё станет лучше, чем было. Потому что люди иногда забывают, что они хорошие. А слушая чудесную музыку, вдруг вспоминают.
Ещё очень понравился образ семьи, сразу сыночек-альт запросился)
Удивительный цикл можно составить из трех стихотворений- «Меня сегодня дома нет…» из Р. Блая, «Как чист кристалл апреля…» М. Кинтаны и «Умершему» Ружевича. Известные всем, но невыразимые ощущения марта, апреля, июля…
Привет) Рада, что тема оборотничества продолжается. Ура. Она и меня увлекла - как совмещение несовместимого. Немного в другом ключе, правда.. А не та ли это шапочка, что на белой волчице из финской колоды? Аркан Wolf's Bride? Она ведь обещала, что встретит меня здесь по возвращению). Кстати, невеста волка окровавлена.. А на шапочке - равноконечный крест. Достигнутая гармония с несовместимым?
Спасибо
за отклик, думаю, такие беседы интересны и важны
В
целом я с Вами полностью согласен, но тут надо уточнить детали.
Начну
с Цвейга. Его собрания сочинений издавались многократно. В издании 1993 года
есть целый том (том 10), посвященный исключительно стихотворениям. Поэтичных переводов
и переводчиков высокого класса там немало. Достаточно сказать, что Роман
Дубровкин, один из наиболее плодотворно работающих мастеров перевода нашего
времени, проявил себя как яркий переводчик Стефана Цвейга, в том числе. Думаю,
у Дубровкина в столе лежит еще немало переведенных стихов Цвейга, но он их
просто не публикует (не показывает). Почему? На мой взгляд, дело в
перенасыщенности рынка, а вовсе не в недооценке Цвейга-поэта. Нынче собрания
сочинений старых лет (их тьма) продаются буквально за гроши. Кто будет покупать
новые стихи, пусть даже хорошо переведенные, если старые переводы продаются за
копейки? А то, что переводов Цвейга нет в Инете, это нормально: автор трудный.
Конечно,
эпитет «скучный» это типичная вкусовщина. Но переводы Летучего хорошие, и
переводы Богатырева – тоже. И Пурина, и Миркиной, и... Ну и еще у пары десятков
переводчиков они (стихи Рильке) очень даже неплохие! Как тогда сравнивать
переводы одного стихотворения разными поэтами-переводчиками? Тут вкусовщиной,
понятно, не обойдешься. Не в знании языка дело (хотя знать язык надо!). Если бы
переводчиков сравнивали по уровню знания немецкого, то первым среди равных был
бы Грейнем Ратгауз, а это не так.
Все
перечисленные мною переводчики Рильке – это высокие профессионалы, которым не
надо объяснять, что такое «архитектоника» и т.п. А вот поди ж ты... У
Богатырева есть очень яркие переводы, а есть и провальные. У Летучего провалов
как правило не бывало. Но я отдам один перевод Богатырева за десяток –
Летучего! Обосновать объективность моих оценок, впрочем, будет трудновато...
Не скрою, Ольга, очень обрадовался, по-детски и по-стариковски, Вашему искреннему и доброму комментарию! Спасибо, что так щедро оценили этот мой стих, я не жалел для него по мере своих сил ни вдохновения, ни головы, и вот вознаграждён. Это точно прибавляет жизни. И, значит, можно ещё маяться вместе со всеми - как же нам жить...
К омментарии
Александр, Вы как в воду глядите. Не похмельное, но посттравматическое - после двух тяжелых аварий с (не поверите!) велосипедом. С несколькими переломами и черепно-мозговой травмой. А вот за наводку на эту песню в исполнении Летова - отдельное спасибо! Понимаю, что Вы, вероятно, вкладывали иной смысл, но мне на 100% всерьёз зашло. Потому, возможно, что люблю и 70-е, и Летова, и электрички, и дикие луга... И спасибо, что заходите. С уважением, Елена.
спасибо за фотку, поставил)
Благодарю!
- не дерзите ангелам, ребята,
всё равно они правей стократ
не природа в этом виновата,
а её Создатель - говорят...
не помочь, увы, слезами горю,
то известно всем, во все века...
жизнь безмерно тяжела, не спорю,
но по счастью очень
коротка...
а чтоб вас не загнобило лихо
слушайте мой старческий совет
он ведь очень прост - сидите тихо,
что позволит вам избегнуть бед...
ну а жизнь?.. живите в мире с нею,
внемля тем, которые
умнее...
будто эхо колёс заслоняет молитвенным эхом
"все мои розы к тебе цветут"
+++++++++++++++
De profundis, да
мороз по коже
"Привычка свыше нам дана..." Проклятая привычка - взамен счастья!
Спасибо, Нина Ефимовна, сердечное!
Фантазии, фантазии...
Рад Вашему отзыву.
привет, Мария)
спасибо!
впечатдяющее попадание
а ведь я и забыл уже про ту карту!
с картой получается аж двойной перевертыш - тень становится оборотнем во плоти, волком-любовником, а Красная Шапочка - волчицей.. или наоборот, волчица - девицей
во всяком случае, красный шаперончик волчица на карте примеряет) а может это не волчица, а волк?
может мне добавить карту в качестве иллюстрации к стишку, ради пущей двусмысленности?
Как "из Рильке" – вполне по-шведски. Дерзновенно.
Но, как говорят рилькеведы, Рильке – это только точные рифмы.
Хорошего дня!
С бу,
СШ
Отлично, Александр! Вполне в духе Геррика!
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Интересная идея. Спасибо за глубокое прочтение. :)
Возможно, бывает и так. Благодарю Вас, Геннадий!
За планету обидно, дорогой Владимир. Нам достался драгоценный оазис в пустыне Большого космоса, и что мы с ним сделали - с этим оазисом? Ноосфера, на которую надеялся Вернадский, так и не стала спасительной, скорее наоборот. Четыре с лишним миллиарда лет понадобилось на создание планеты, природы и человека. И фактически за несколько веков человечество привело всё живое сущее на грань исчезновения. Давно не могу смотреть без боли замечательные фильмы о природе и братьях меньших - это уходящая или уже ушедшая натура. Мы стали как будто привыкать к уходу, ничего настоящего для сохранения нашего Божьего колобка пока так и не сделано...
Ольга, доброе утро! Простите за поздний ответ. Пропустила Ваш замечательный комментарий. Сейчас погода стала мягче, появились первые предосенние паутинки. В них с утра местами запутывается солнце. Хороших Вам выходных и неизменного вдохновения 🌹
Во благо жизни биться будешь рад?
Лишь пострадав, получишь результат.
:)))
vita brevis, ars longa...
волшебный сюжет
!
Удивительный цикл можно составить из трех стихотворений- «Меня сегодня дома нет…» из Р. Блая, «Как чист кристалл апреля…» М. Кинтаны и «Умершему» Ружевича. Известные всем, но невыразимые ощущения марта, апреля, июля…
Алло, алло, Джеймс, какие вести?
Давно я дома не была,
Пятнадцать дней, как я в отъезде,
Ну, как идут у нас дела?
Все хорошо, прекрасная маркиза,
Дела идут и жизнь легка,
Ни одного печального сюрприза,
За исключением пустяка:
Привет) Рада, что тема оборотничества продолжается. Ура. Она и меня увлекла - как совмещение несовместимого. Немного в другом ключе, правда..
А не та ли это шапочка, что на белой волчице из финской колоды? Аркан Wolf's Bride? Она ведь обещала, что встретит меня здесь по возвращению). Кстати, невеста волка окровавлена.. А на шапочке - равноконечный крест. Достигнутая гармония с несовместимым?
Примите мои соболезнования, уважаемая Вера
стихи очень проникновенные
Здравствуйте, Галина
Спасибо за отклик, думаю, такие беседы интересны и важны
В целом я с Вами полностью согласен, но тут надо уточнить детали.
Начну с Цвейга. Его собрания сочинений издавались многократно. В издании 1993 года есть целый том (том 10), посвященный исключительно стихотворениям. Поэтичных переводов и переводчиков высокого класса там немало. Достаточно сказать, что Роман Дубровкин, один из наиболее плодотворно работающих мастеров перевода нашего времени, проявил себя как яркий переводчик Стефана Цвейга, в том числе. Думаю, у Дубровкина в столе лежит еще немало переведенных стихов Цвейга, но он их просто не публикует (не показывает). Почему? На мой взгляд, дело в перенасыщенности рынка, а вовсе не в недооценке Цвейга-поэта. Нынче собрания сочинений старых лет (их тьма) продаются буквально за гроши. Кто будет покупать новые стихи, пусть даже хорошо переведенные, если старые переводы продаются за копейки? А то, что переводов Цвейга нет в Инете, это нормально: автор трудный.
Конечно, эпитет «скучный» это типичная вкусовщина. Но переводы Летучего хорошие, и переводы Богатырева – тоже. И Пурина, и Миркиной, и... Ну и еще у пары десятков переводчиков они (стихи Рильке) очень даже неплохие! Как тогда сравнивать переводы одного стихотворения разными поэтами-переводчиками? Тут вкусовщиной, понятно, не обойдешься. Не в знании языка дело (хотя знать язык надо!). Если бы переводчиков сравнивали по уровню знания немецкого, то первым среди равных был бы Грейнем Ратгауз, а это не так.
Все перечисленные мною переводчики Рильке – это высокие профессионалы, которым не надо объяснять, что такое «архитектоника» и т.п. А вот поди ж ты... У Богатырева есть очень яркие переводы, а есть и провальные. У Летучего провалов как правило не бывало. Но я отдам один перевод Богатырева за десяток – Летучего! Обосновать объективность моих оценок, впрочем, будет трудновато...
С огромным уважением
Игорь Белавин
Вот так - через кессонную болезнь к воскресению). Долгий трагический путь . И хорошо, что долгий: здоровья и мира Вам, Владимир, спасибо!
Не скрою, Ольга, очень обрадовался, по-детски и по-стариковски, Вашему искреннему и доброму комментарию! Спасибо, что так щедро оценили этот мой стих, я не жалел для него по мере своих сил ни вдохновения, ни головы, и вот вознаграждён. Это точно прибавляет жизни. И, значит, можно ещё маяться вместе со всеми - как же нам жить...
С удовольствием Вас пригласила бы.) Спасибо Вам за отзывы.)