Комментарии

Нам осталось пред твоим склоняться ликом,
Да судачить - много смысла или мало?...
Но великое останется великим.
Как же, Бродский, нам тебя не доставало...

+10!!!

Жму руку, Юрий!

Это все нам знакомо и понятно, дорогой Миша! Но ты помнишь в "Лже-Нероне" разговор парфянского царя с римлянином. Царь говорит Варрону, что он не знает римских представлений о загробном мире, но склонен предполагать, что там одно серое НИЧТО. Он, видимо, прав, и опять это данность, с которой ничего не поделать. А стихи хорошие, рвущие душу. Твой Ю.

Миша, давай так:котлеты отдельно, мухи отдельно, . Я уважаю Сергея Бреля как прекрасного поэта, вдумчивого и строгого критика, и думаю, что он — вполне порядочный человек, что в наше время не слишком часто бывают. Но его политические взгляды, включая даже наивный антиамериканизм, соответствуют мировоззрению среднего россиянина, которого облучают из зомбоящика по федеральным каналам. Это данность, и ничего с ней поделать нельзя. Участвовать в дискуссии на эту тему и по сути заниматься политическим флудом не буду, для этого у нас есть К.Латыфич и иже с ним. Да, ты во всем прав, но сами стихи твои мне не показались, хоть я твой постоянный читатель и почитатель. Поэтому не откликнулся и не выставил ничего. Я вообще ставлю только одну оценку— высшую, так как никто меня не просит быть судьей. Прошу отнестись к этому с пониманием. Привет твоей музе Маше!

так ли уж свободно, Саша? Ой ли...

Перевод - прекрасный. Удачно переиначена непонятная строчка ("Згубили чар своєї бірюзи"). А вот "чобітки" в виде "сапожки" нельзя вставить?
Успехов, Владимир.

По-моему, это восемь горьких и сильных строк.
Спасибо.

Добрый день, Ирина!
Начала путешествие по сайту с Ваших страниц и не жалею:

Как воровка лягу с краю
В зимнюю кровать.

Между нами вдох и выдох;
Истина и ложь;
Продубленые в обидах
Сотни толстых кож.

По-моему, яркая иллюстрация того, что главное не то, о чем
пишет автор, а КАК.
Спасибо, успехов.

Тема:

Автор Владимир Гутковский

Дата: 02-03-2010 | 11:00:03

Скажу, как есть. И не по порядку.

1. На этот текст мое внимание обратили.

2. Французский я не знаю и с ним не знаком. Потому о содержании оригинала и соответственно о соответствии ему перевода судить не могу.

3. Априори ясно, что исходный тексит очень труден и, не исключено, что бессвязен. Потому к любым попыткам его перевода следует относиться с уважением. Тем более, учитывая его объем.

4. Впечатление С. Александровского «Тьфу, пакость какая...». Это квинтэссенция. Дальнейшие разъяснения только разжижают смысл высказывания.

5. Эссе А.Кроткова читаю с интересом и сочувствием. В переводческие дела не вникаю – не специалист.

6. В поисках других переводов этого стихотворения Рембо, наткнулся на тот же текст на Стихире (псевдонимом автора – Евгений Туганов), датированный серединой 2008 года. Там этот текст собрал свою порцию комплиментов.

7. Очевидно, Андрей счел этот текст своей удачей и воспроизвел на Пру. Право автора.

8. Я в меру своего разумения и компетенции этот перевод удачным не считаю.

9. Прежде всего, по причине словаря. Он кажется мне довольно неряшливым и излишне натужным.

10. Нарочито и умышленно? Воспроизведение стиля Рембо? Стиль перевода?

11. Не знаю по причине незнания языка. Но результат не понравился.

12. Не думаю, что у Рембо было больше оснований сетовать на тяготы и несовершенства жизни, чем, к примеру, у Вийона. И язык у Вийона не менее брутальный.

13. Я уже не раз говорил о своем пристрастном преклонении перед блестящими переводами Вийона Л. Первомайским.
Когда я читаю у Первомайского (очень короткий отрывочекк):
«…У шапликах, в яких пiсля злягання гулящi пiдмиваються дiвки…», то испытываю чувство эстетического восторга.

14. А, читая этот перевод, я (в отличие от С.Александровского) испытываю только чувство неловкости. За Рембо тоже.

14. Думаю, что Андрей способен один на один справиться с Еленой. Или не способен?

15. А вот перевод названия, по-моему, удачен.

16. Но лучше, чтобы по этому поводу высказлись знатоки французского и Рембо. И по сути.

Юрий,
Может не стоит так формально следовать за Давидом Самойловым?..
Те же интонации, движение стиха и изобразительные средства как в поэмах "Струфиан", "Сон о Ганнибале" и "Возвращение".

Дуже добре. Дякую.

Вроде бы набросал кистью красок, какие попали под руку, а полотно получилось. Притягивает.

Геннадий

Тема: Re: Жук Виктор Брюховецкий

Автор Семён Островский

Дата: 02-03-2010 | 05:32:01

Виктор, приятно читать на сайте Стихи!!!
Спасибо!!!
За "педаль" особое спасибо!!!
Поздравляю!!!
Желаю Всего самого наилучшего!!!
:)))

Все ярко, как в полдень! Новых и новых удач, Сергей!

Геннадий

Тема: Re: Город Елизавета Дейк

Автор Геннадий Семенченко

Дата: 01-03-2010 | 23:27:09

А я считаю, что автора надо поддержать, раз у нее есть вот такая строфа:
"Этот город стал губкой-гигантом. Он впитывал все,
Разбухая, ломая бараки, преграды и кости.
Но звучало еще между нами словцо «новосел»,
А сейчас это слово наводит на мысль о погосте."

Геннадий

Мило так, сердечно, родственно )))

Тема: Re: Жук Виктор Брюховецкий

Автор Нина Тарасова

Дата: 01-03-2010 | 21:34:16

Как понравилось!
Особенно - про педаль!
Спасибо)))

Прочитал.
И комментарии прочитал.
По мне, мб, и длинновато, но зато широкО!
"...до боли калиново..." Мне от этого "калиново" просто "фиолетово"!
Спасибо, Лили.
ВБ.

Да, ничё так... С юмором. Есть пространство для поглумиться :-)

Попробовал ветер послушать, четыре буквы прочитал. Бр-р-р-р. Как будто упырь зарычал. Во всех конях не разобрался, но вот те, что сам видел там, унавоживали асфальт, а в сёдлах сидели полупьяные девочки-сироты, выпрашивающие лошадкенакорм...

Бульварные скамейки да излучины
до сантиметра навсегда заучены,


А это просто манифест бомжика :-)
Кста, что за «племя икарово»? Это то, что «младое незнакомое»?

Ирина!
Надо же как хорошо!
Просто, активно. Я Вам верю, че сло...
Будьте здоровы и Вы, и Ваш сын!
С уважением,
ВБ.

Сергей, стихи у Вас, как обычно, получились - это даже не требует комментария.
А вот своим замечанием о Гурзуфе, который я очень люблю и за которым скучаю, - Вы мне сердце рвёте, выспренно говоря!

С уважением, Лев.

Тема: Re: Жук Виктор Брюховецкий

Автор Ася Сапир

Дата: 01-03-2010 | 20:16:54

Отлично, Виктор!
Жуку и его "родителю" отводим почётное место в Детской комнате.
А.М.

Тема: Re: Город Елизавета Дейк

Автор Александр Ивашнёв

Дата: 01-03-2010 | 19:59:27

На меня эта визитка впечатления не произвела. Ровно никакого. Читать в дальнейшем не буду, а если быть совсем жестоким, то уверен в пользе обычного моего совета — бросайте это дело навсегда.

Хорошо, и мне понравилось!
Спасибо, Елизавета!
И.

С дебютом, Елизавета!
Хорошее стихотворение!
И.

Отличное стихо!
Конец не понравился, Сереж!
Взяли и все испортили:)
И.

Поддерживаю ОБ.
Второй вариант чище, вот только "т-т"...

Сергей!
Я Вам уже говорил, что я за Вами приглядываю. Мне читать Вас нравится, ни ухо не режет, ни глаз не колет, а душе-то как хорошо...
Спасибо.
Виктор.

Гончарный круг, говоришь?
От таких картин всю поросль с затылка можно соскрести.
:)
Хотя у меня приятель бензопилу с собой возит (вдруг дерево на дороге).

Очень смелое название.Я бы поостерёгся...

Читать тебя, Олег, и молчать,
потому что всё, что сейчас идёт на ум как-то скудновато, скуповато что ли...

Я иногда тоже жизнь такой вижу, нелепым остовом, на который каждый пытается натянуть что-то своё и не угадывает с размером...

С неизменным «спасибо'м»

Ли