Вы меня извините, ради Бога, но такая дикая инверсия читается с трудом.
"Калитка открывалась в муть" - первая строка задаёт тон, как бы заглавие, а оно как бы на пародию напрашивается... Морок, желал, спелёнатый - слова какие-то казённые. Может, они и правильные, но их бы выстроить по другому... Например, "И торопился стар и юн К домашнему теплу" вроде бы то же, что и "И торопился стар и юн к себе домой, к теплу, но звучит как-то теплее.
Извините, ещё раз - трудно врубиться с ходу, без подстрочника, может, я не высыпаюсь...
С уважением
АФ
Люда, стихотворение хорошее, а вот формула "Чтоб сохраниться в этом мире
Необходимо убивать" очень уж красива и... жестока. Неужели нельзя по-другому выжить? Становится не по себе. Ведь правда же речь здесь не только о животных и растениях?
Оля, стихи настоящие! Но это от лирического героя, а не от тебя. так как ты намного моложе. Это я мог бы вспомнить лиший раз: в эвакуации в первый год войны в Махачкале вечером пуля ударилась рядом с моей головой в стенку.
Михаил, уровень этого Вашего текста, на мой взгляд, ниже уровня текстов того, против кого Вы выступаете.
Если берётесь за такую тему, надо ей соответствовать.
Извините, если я Вас огорчила.
Да. Война это непредставимый ужас, торжество злобной несправедливости. Война просто невозможна! В голове не помещается.
Мы как-то (пока?) обошлись без неё.
Не все, конечно...
Приветствую на сайте! Все три стихотворения оставили хорошее впечатление. Образно, душевно. У меня в Новосибирске ученица-Анна Недоспасова-сожет, знаете. Солистка ансамбля "Insula magica". да и я там,помнится играла на органах-клавесинах. Так что-привет замечательному городу Новосибирску и его талантливым людям.
"Я рассекаю грубой бороздой
Горбы и глади глиняного поля,
Тревожа Небо медленной мольбой:
“Пребудь со мной, в дни радости и боли,
В часы трудов – в обычае ль, в крамоле -
Отец Небесный, Свете тихий мой”… "
Дорогой Игорь, еще раз с любовью перелистала страницы Вашей витртуальной книги здесь, могу сказать, даже с благоговением перед той добротой, которая сквозит и в Ваших строках, и живет в Вашем сердце. Облюбовала это стихотворение неслучайно. Антично возвышенный слог, гармоничные аллитерации и - главное - владение материалом, будь то слово, персть, звук. И понимание, что любое творчество - со-Творчество, дар оплаченный отречением от себя, нередко и от плодов своего труда, самозабвение - это и есть любовь.
Была вне интернета и поэтому с запозданием поздравляю Вас с Днем рождения. Люблю Ваши стихи, обаяние Вашей души и облика, и великодушие, что стремительно исчезает из этого аутичного мира. Судя по Вашим стихам. Вы умеете жить в гармонии с собой и миром, и да ничто не изменит этого!
С Богом!
PS. Простите с работы, немного второпях и половину не сказала из того, то хотелось бы. Телепатирую
Большое спасибо, Констанин,
за это живое и звучное напоминание о чудесном городке,
где 27 апреля этого года ( бывают же такие совпадения!)
появился и я со своим профессором-мореходом-попутчиком, видимо,
в те самые дни, когда и Вы с Олей Ильницкой были там же.
И то для меня был первый в жизни выход на берег Атлантики,
по поводу чего на чёрных ноздреватых камнях Кашкайша, в виду пенного атлантического прибоя, была выпита бутылка красного португальского, пока ещё сухого, под красные же португальские помидоры...
Хотелось бы и мне самому коснуться этого важного дня в своих песнях.
Даст Бог, и напишется...
Уважаемый Аркадий!
В Вашем переводе мне импонирует отсутствие лишний деталей. Позвольте несколько замечаний:
Вторые строки строф Вы перевели 3-х стопным ямбом, а у Дикинсон 2-х стопный.
Во-вторых, как мне кажется, ""Twill keep" у Дикинсон предположение, что аметист уцелеет в связи с полным безветрием. То есть она надеется на природу. По сути, это означает, что аметист исчез по независящим от внешних условий обстоятельствам. Хорошо было бы сохранить это в переводе.
Ещё один момент связан с повтором аметист - аметистовая. Лучше было бы вместо "аметист" заменить на самоцвет, к примеру))).
Я переводила это стихотворение, но у меня там свои "тараканы"))). В частности, у меня и "самоцвет","камень ценный" и "аметистовый". Лишнее это...
Людмила, я думаю, что надежда всё-таки есть! Говоря Вашими строчками: ...этот мир, такой красивый... а как известно, красота и спасёт мир!
Рад был заглянуть к Вам в гости. Я тут на осень в Сумах планирую провести множество литературных мероприятий. Вы бы приехали?
Я, наверно, не прав, но всегда думал, что поэзия - это искусство музыкальное. В поэзии люблю чувствовать ритм, мелодию... Палиндромы Игоря Быстрова, на мой взгляд, напоминают изящную музыку. Не хочу никого обидеть, но другие попытки в этом жанре, которые увидел, напоминают забавную страничку в газете.
Мне почему-то кажется, что астролог обидится на «чудака», они-то, астрологи, – люди таинственные и серьёзные, не так ли?
А вот астрОном (!) может быть и чудаком. Вспомним лекцию: «Есть ли жизнь на Марсе?» из рязановского фильма :)
А.К.
Дорогой Геннадий, стихотворение очень понравилось! Запоминается! Я думаю, "...и жажду любви оглашённой..." – образ сильный по своей христианской православной сути. К Богу можно прийти только любовью, но сначала любви надо дорасти до понимания, что без Бога она только звук, ещё не ставший словом. Я так воспринял этот образ.
Жму руку!
Начала читать и подумала: как Быстров Игорь мог выставить такое??? Оказалось, это наглядный урок. )
Поспорю: вполне законченная и отточенная мысль в палиндроме: В руки гонорар… О, ноги курв! ) А остальное - Вы правы, просто палиндромосочинительство (интуитивно чувствую разницу).
А ещё дело, на мой взгляд, не в приоритете поэтического направления палиндрома, а в талантливости его в любом жанре: прозы ли, поэзии, афоризма, шутки. Например, Ваш поэтический палиндром здесь великолепен. Но я встречала и обратное. Новизна, яркость, запоминаемость, удивление - вот то, чего хочется достигнуть при составлении перевёртыша.
Некоторое послабление правил (игнорирование Ь и Ъ, замена Ё на Е) расширяют возможности палиндромистов. И этот объективный процесс уже не остановишь.
К омментарии
Вы меня извините, ради Бога, но такая дикая инверсия читается с трудом.
"Калитка открывалась в муть" - первая строка задаёт тон, как бы заглавие, а оно как бы на пародию напрашивается... Морок, желал, спелёнатый - слова какие-то казённые. Может, они и правильные, но их бы выстроить по другому... Например, "И торопился стар и юн К домашнему теплу" вроде бы то же, что и "И торопился стар и юн к себе домой, к теплу, но звучит как-то теплее.
Извините, ещё раз - трудно врубиться с ходу, без подстрочника, может, я не высыпаюсь...
С уважением
АФ
Что это за такое самоистязание со стороны любимой?:))) Но стихи хороши.
Геннадий
Люда, стихотворение хорошее, а вот формула "Чтоб сохраниться в этом мире
Необходимо убивать" очень уж красива и... жестока. Неужели нельзя по-другому выжить? Становится не по себе. Ведь правда же речь здесь не только о животных и растениях?
Геннадий
Оля, стихи настоящие! Но это от лирического героя, а не от тебя. так как ты намного моложе. Это я мог бы вспомнить лиший раз: в эвакуации в первый год войны в Махачкале вечером пуля ударилась рядом с моей головой в стенку.
Геннадий
Михаил, уровень этого Вашего текста, на мой взгляд, ниже уровня текстов того, против кого Вы выступаете.
Если берётесь за такую тему, надо ей соответствовать.
Извините, если я Вас огорчила.
Блестяще.
+10!
Пишите, пожалуйста...
Да. Война это непредставимый ужас, торжество злобной несправедливости. Война просто невозможна! В голове не помещается.
Мы как-то (пока?) обошлись без неё.
Не все, конечно...
Оля, стихи очень реалистические, сильные.
И следом за ними проходишь круги их,
и крестишь их спины,
и крестишь, и крестишь…
Это настоящее. Все так и извечно.
Люблю такие стихи.
Приветствую на сайте! Все три стихотворения оставили хорошее впечатление. Образно, душевно. У меня в Новосибирске ученица-Анна Недоспасова-сожет, знаете. Солистка ансамбля "Insula magica". да и я там,помнится играла на органах-клавесинах. Так что-привет замечательному городу Новосибирску и его талантливым людям.
Прям Пикник на обочине какой-то... сильно навевает...
"Я рассекаю грубой бороздой
Горбы и глади глиняного поля,
Тревожа Небо медленной мольбой:
“Пребудь со мной, в дни радости и боли,
В часы трудов – в обычае ль, в крамоле -
Отец Небесный, Свете тихий мой”… "
Дорогой Игорь, еще раз с любовью перелистала страницы Вашей витртуальной книги здесь, могу сказать, даже с благоговением перед той добротой, которая сквозит и в Ваших строках, и живет в Вашем сердце. Облюбовала это стихотворение неслучайно. Антично возвышенный слог, гармоничные аллитерации и - главное - владение материалом, будь то слово, персть, звук. И понимание, что любое творчество - со-Творчество, дар оплаченный отречением от себя, нередко и от плодов своего труда, самозабвение - это и есть любовь.
Была вне интернета и поэтому с запозданием поздравляю Вас с Днем рождения. Люблю Ваши стихи, обаяние Вашей души и облика, и великодушие, что стремительно исчезает из этого аутичного мира. Судя по Вашим стихам. Вы умеете жить в гармонии с собой и миром, и да ничто не изменит этого!
С Богом!
PS. Простите с работы, немного второпях и половину не сказала из того, то хотелось бы. Телепатирую
Большое спасибо, Констанин,
за это живое и звучное напоминание о чудесном городке,
где 27 апреля этого года ( бывают же такие совпадения!)
появился и я со своим профессором-мореходом-попутчиком, видимо,
в те самые дни, когда и Вы с Олей Ильницкой были там же.
И то для меня был первый в жизни выход на берег Атлантики,
по поводу чего на чёрных ноздреватых камнях Кашкайша, в виду пенного атлантического прибоя, была выпита бутылка красного португальского, пока ещё сухого, под красные же португальские помидоры...
Хотелось бы и мне самому коснуться этого важного дня в своих песнях.
Даст Бог, и напишется...
С уважением, С.Ш.
Вот, вот: что за такая "нАпасть"...
Люд!
А может после "Необходимо убивать" поставить точку?
А потом:
Цветок ли, птицу ли...
Наилучшего!
Очень!
Андрей, посмотрите, пожалуйста: напАсть.
Сердечно, я
Всего один катрен, а глубины отменной. Спасибо!
Уважаемый Аркадий!
В Вашем переводе мне импонирует отсутствие лишний деталей. Позвольте несколько замечаний:
Вторые строки строф Вы перевели 3-х стопным ямбом, а у Дикинсон 2-х стопный.
Во-вторых, как мне кажется, ""Twill keep" у Дикинсон предположение, что аметист уцелеет в связи с полным безветрием. То есть она надеется на природу. По сути, это означает, что аметист исчез по независящим от внешних условий обстоятельствам. Хорошо было бы сохранить это в переводе.
Ещё один момент связан с повтором аметист - аметистовая. Лучше было бы вместо "аметист" заменить на самоцвет, к примеру))).
Я переводила это стихотворение, но у меня там свои "тараканы"))). В частности, у меня и "самоцвет","камень ценный" и "аметистовый". Лишнее это...
Удачи в нашем нелёгком деле,
Наталия
Но всё-таки наряду с чёрным было и светлое, белое.
Цикл вводит в раздумье.
Спасибо, Саша!
Людмила, я думаю, что надежда всё-таки есть! Говоря Вашими строчками: ...этот мир, такой красивый... а как известно, красота и спасёт мир!
Рад был заглянуть к Вам в гости. Я тут на осень в Сумах планирую провести множество литературных мероприятий. Вы бы приехали?
Людочка,спасибо,особенно за травы,которые плачут, "слезами росы распустив".Ваш я.
Я, наверно, не прав, но всегда думал, что поэзия - это искусство музыкальное. В поэзии люблю чувствовать ритм, мелодию... Палиндромы Игоря Быстрова, на мой взгляд, напоминают изящную музыку. Не хочу никого обидеть, но другие попытки в этом жанре, которые увидел, напоминают забавную страничку в газете.
Наталья, стих так хорош, что не жалко времени на вопросы :)
"по пьяни
чудак астролог звёзды притушил"
Скорее звёзды властны над астрологом, чем он над ними, да и "по пьяни"...
"поговори со мной, покуда дети,
укрывшись плащ-палаткой, горизонт
пересекают "
Пересекают, КМК, здесь слишком активно, как буд-то они и впрямь ползут.
"Давидов город" - град Давида вместо города представляется мне здесь более уместным, как что-то более воображаемое, чем "приземлённый" Давидов город.
И... попробуйте сделать окончанием стиха:
"пересекают и уводят сон
из снов ненужных и минувших даром"
мне кажется, что будет сильнее, чем:
"Туман холодный от реки ползёт –
накинь на плечи мне пиджак свой старый"
Вот видите как мне стих пришёлся по душе :)
Непросто создать образ времени, Дмитрий, я думаю, Вам удалось...
Классическая форма итальянского сонета. Жемчужина мировой культуры. Ничего лишнего. И такая глубина.
Мне почему-то кажется, что астролог обидится на «чудака», они-то, астрологи, – люди таинственные и серьёзные, не так ли?
А вот астрОном (!) может быть и чудаком. Вспомним лекцию: «Есть ли жизнь на Марсе?» из рязановского фильма :)
А.К.
Дорогой Геннадий, стихотворение очень понравилось! Запоминается! Я думаю, "...и жажду любви оглашённой..." – образ сильный по своей христианской православной сути. К Богу можно прийти только любовью, но сначала любви надо дорасти до понимания, что без Бога она только звук, ещё не ставший словом. Я так воспринял этот образ.
Жму руку!
"... И ВО ТЬМЕ СВЕТИТ".... Какое прозрачная и глубокая картина получилась!
Дима, поэзия - она светится, и тут Наталья права.
Геннадий
Начала читать и подумала: как Быстров Игорь мог выставить такое??? Оказалось, это наглядный урок. )
Поспорю: вполне законченная и отточенная мысль в палиндроме: В руки гонорар… О, ноги курв! ) А остальное - Вы правы, просто палиндромосочинительство (интуитивно чувствую разницу).
А ещё дело, на мой взгляд, не в приоритете поэтического направления палиндрома, а в талантливости его в любом жанре: прозы ли, поэзии, афоризма, шутки. Например, Ваш поэтический палиндром здесь великолепен. Но я встречала и обратное. Новизна, яркость, запоминаемость, удивление - вот то, чего хочется достигнуть при составлении перевёртыша.
Некоторое послабление правил (игнорирование Ь и Ъ, замена Ё на Е) расширяют возможности палиндромистов. И этот объективный процесс уже не остановишь.
Спасибо, уважаемый Игорь!