Комментарии

Приятно, что русский интеллигент остается таковым в любом случае и не идет на поводу у быдла.

Чистота и ясность текста соответствуют благородству содержания.

Тема: Re: Человек-пароходик Дмитрий Сорокин

Автор Ася Сапир

Дата: 18-11-2010 | 15:12:16

Дмитрий!
Очень трогательно. Интонация, заданная названием, пронизывает всё стихотворение и очень хорошо ложится на душу.
А.М.

Тема: Re: Прости… Александр Шведов

Автор М.Галин

Дата: 18-11-2010 | 14:58:39

Ты в трудах от зари до зари,
Весь в заботах у нас, выше крыши…
Покури, дорогой, покури,
Но сугроб выбирай, что повыше!
:)

Тема: Re: Прости… Александр Шведов

Автор Виктор Калитин

Дата: 18-11-2010 | 14:55:51

Я ж, приняв совсем мужскую позу,
за сугробом молча отолью.
Нарисую на снегу мимозу,
что тебе весною не куплю...
:)


Писать по методу Мефодия
Вполне болгарское занятие.
Ты не болгарин, Саша (вроде бы),
Да и не дворник (по понятиям:)

Сидеть на корточках, «почёсывая яйца», не есть «горделивая привычка». Хей-хей.

Если что всерьез и убивает,
то за взрывом смеха – тишина.


Я тоже пытался это осмыслить, написал даже стихотворение http://poezia.ru/article.php?sid=36686

Но на самом деле, если быть до конца честным, то это - пули и бомбы. Чтобы всерьез то.

Тема: Re: Про ворону Надежда Буранова

Автор Лика

Дата: 17-11-2010 | 20:49:20

Воронам здесь - приволье..И никуда лететь не нужно.
Местные.
Особенно у меня в саду.В "Совпадение?" и я их увековечила.
А твоя ворона, Надь,-она независимая и самостоятельная -не подневольная.
Будет мёрзнуть, но - у себя на родине и никто ей - не указ.
УВажаю.
Привет ей, коли увидишь ещё.
Сказка-ложь, да в ней - намёк..
Повеселила,Наядушка....глубоким смыслом
:-)))))))))))))))

Лиричность и музыка пронизывают при чтении все клеточки, а "яснобокие каштаны"- всем эпитетам - эпитет. Ваш Сорокин

"нарушать всемирный перекос"!!!! -
дело музыкантов и поэтов.
С уважением,
Ю.С.

Тема: Re: Гиллер Бэллок Июнь Валерия

Автор Валерия

Дата: 17-11-2010 | 16:08:03

Это второй вариант. Был еще первый, в котором я не стала воспроизводить авторские повторы. Мне было бы интересно узнать ваше мнение, какой вариант лучше. Спасибо.

Вставай! Расцветь день красками богато.
Тьма гуще летом перед новым днем.
И утро отражением заката
Зовет тебя из темноты лучом.
Святой туман, седой туман рассвета,
Клубясь, накрыл мой одинокий путь.
Мы ждем, что ты добавишь больше цвета,
Чтоб день мог всеми красками блеснуть.

Вставай! Расцветь день красками скорее.
Листву разбудит нынче ветерок:
Так утро обещает, ведь восток
От пятен легких облачков сереет.
Lux Tua Via Mea: ты светишь мне.
Вставай же, чтоб сиять в прекрасном дне.

Тема: Re: "Изабелла". Виктор Володин

Автор Сергей Шелковый

Дата: 17-11-2010 | 15:51:46

Cпасибо, Виктор,
прочитал с удовольствием.
И это - вполне созвучно моему опусу, уже довольно давнему,
успевшему стать и песней тоже, -


Виноделие


В полночь булькает баллон,
начинённый „изабеллой”.
Светосилой ночи белой
в угол кухни загнан сон.
Тих и чист ночной ноябрь,
снегом пахнет сквозь фрамугу.
Напишу страницу другу
безбоязненно, как встарь.
Из взаимной тишины
объявлюсь, не обвиняя,
в окликании не зная
ни обиды, ни вины.
Напишу десяток фраз,
как в стекле, у батареи,
„изабелла”, пенясь, зрея,
к стуже вызреет как раз...
Как чуть слышный винный дух,
отдающий мёдом бортней,
молодой, предновогодний,
слит со свежестью фрамуг...

Успехов Вам,
с уважением, С.Ш.

Очень лиричная, музыкальная,
в точном ключе выдержанная интонация стихотворения.

Спасибо, Дмитрий.

Особенно второе на душу легло!

Тема: Re: Ночь. Страхи. М.Галин

Автор Ларионов Анатолий

Дата: 17-11-2010 | 13:47:01

Миша, в твоём стихотворении меня смущают три слова: шипит, клобук и канонический.
С "шипит" ещё можно с натяжкой согласиться, хотя: "обороняясь и делая пугающие выпады в направлении человека или зверя, который ее побеспокоил, королевская кобра способна издавать характерные лающие звуки, используя не слишком большие возможности своего дыхательного аппарата", монашеский клобук уже вызывает сомнение, а на слове "канонический" меня просто заклинивает. Поясни, плиз, а каким ещё бывает холод скрижалей кроме как каноническим?
И ещё. Королевская кобра питается своими собратьями -ядовитыми змеями меньших размеров, следовательно, она может зайти в гости (заползти) к змее же. Она очень свободолюбива и поэтому практически не живёт в неволе. А что она делает в твоей московской квартире, да ещё и больная (поскольку шипит - значит простужена) непонятно. Твоя змея (судя по скрижалям) из азии, но, судя по клобуку, уже христианская. Короче: "и даже мёд, на случай,если..." ))

* * *
"Звезды смотрятся гречнево, рисово, пшенно",
Их собрать бы в кастрюлю, кипятком бы залить,
Чтоб астрологам разным, созвездий лишённым,
Не вернуть съевших кашу в палеолит.
:)

Спасибо, Миша, за сам факт!

Геннадий

Геннадий, ты усилил моё желание - снять первую часть диптиха. Что я и делаю.

С уважением,
Ю.С.

Нормально, Александр!

Вторая часть - отличная.

Геннадий

Тема: Re: Ночь. Страхи. М.Галин

Автор Геннадий Семенченко

Дата: 17-11-2010 | 09:17:38

Смотрю проще: потребуют вернуть долг? :))) Улыбнись, страхи боятся улыбки.

Геннадий

Хорошо, когда было во что превращаться и было за что. Хорошо для оставшихся, которым светит ничто.

Геннадий

Из "разной лирики" перенести бы в любовную, а?
Замечательная лирика!
"Ты ко мне, после душа, скользнёшь из рубахи,
как ребёнок дыша" - аж всхлипнулось - как же хорошо...
Как правильно хорошо. Прям "Я помню чудное мгновенье".
:))
С уважением,
ИльОль

"...не хочу из России в Москву
возвращаться сегодня".
Борис,
Однако - формула!
Хорошо подумано и написано.И когда получается ударная формулировка - в завершении, всегда радостно - аргументы доказательны:)Теорему написали поэтическую. А это "Высшая математика":) в Поэзии.
С уважением,
ИльОль

Читай передовицы,
И будешь веселиться,
А всяческие страхи
Пошли, не медля, нА...!


:-)))

P.S. Я тут опоясывающим лишаем заболел, и то - ничего!

Лилианне Сашиной
У Вас замечательная, доходчивая, живая, простодушная, незамутнённая - настоящая поэзия.
Чтение Ваших стихов доставляет радость и исцеляет душу.
Боюсь перехвалить.
ВК

"Здесь во мне просыпается русское."
Зная Вашу искренность, все же думаю, что Вы ошибаетесь. Так как русское - для Вас изначальное, впитанное с материнским молоком, а то и раньше. Спасибо, Ли. Единственное замечание носит очень частный характер. У меня идиосинкразия к мещанско-непманскому слову "Шикарное". Может, замените по просьбам читателя? :)))

И у Вертинского тоже было:
"Матросы мне пели про остров..."
Прекрасное стихотворение, судя по переводу.
С ув., ЛБ.

Тема: Re: Sic transit Чурдалёв

Автор Ася Сапир

Дата: 16-11-2010 | 23:44:47

Игорь!
"Sic transit gloria mundi!"- это звучит во мне голос нашего старца-латиниста, Эбергардта.
Но Вы сделали почти невозможное - теперь наряду с голосом латиниста будет звучать голос Вашего стихотворения, потому что "славу мира" Вы осмыслили по-другому. Его голос звучал одически, Ваш - иронически. Прежнее понятие "славы мира" исчезло, как растаявший сугроб, а нового не народилось. А эпоха "навеки остановилась", и человек в ней, как муха в янтаре : сросся с нею и остановился вместе с нею.
Но сдаётся мне, что подобные стихи будят и эпоху, и человека,
за что - спасибо!
А.М.

Поставьте, пожалуйста, запятую после слова
"рынок". Здесь кончился сравнительный оборот "как рынок". Тире же здесь авторское : Вы противопоставили смысл одного предложения смыслу другого, и, хоть формально здесь не нужно запятой (есть союз), но автор имеет право поставить, чтобы противопоставление зазвучало сильнее.