К омментарии

Автор Димир Стро
Дата и время: 22.09.2013, 23:30:22

Симпатично,зримо,осенне.Димир.

Весьма благодарен...
мне это пригодится, так как я
собираюсь довести до конца свои преложения
шекспировских сонетов... их вроде бы
154 штуки существует?..

:о)bg

Автор Димир Стро
Дата и время: 22.09.2013, 23:19:25

Сергей! Приветствую! Вашими старниями открываются для меня, по крайней мере, авторы дающие энергию мыслям, где-то подтверждение , а где-то открытие вновь. С благодарностью и почтением. Димир

Дата и время: 22.09.2013, 22:11:01



    ...увы, как ни безгрешен сам
    предмет, я сам-то не безгрешен,
    но, вынужден признаться вам,
    его "десяткою" утешен...

    :о))bg

Подобную мысль относительно "неполноты многих переводов" я высказал еще в 2006 году, с одним лишь существенным различием: вместо шестистопного ямба у меня фигурировал... оригинал, или, в крайнем случае, подстрочник, поскольку размер оригинала для меня важнее, например, моды или конституции. Как говорится, ars longa, vita bonum.

Дата и время: 22.09.2013, 21:14:20

Блеск!

Дата и время: 22.09.2013, 20:02:58

..."...золотые гребёт лопатой..."?..
Этой осенью з о л о т а нету...
почему всё не так, ребята?..
вопрошаю, а нет
ответа...

:о)bg

PS
A propos,
(промозгло-мозга,
и ето, участье-причастье...)
ну чё это ваще за рифмы, Татьян?..

Мишань,
да ладно уже,
не будем нервничать,
сочтёмся как-нить угольками...

:о)bg

PS
A propos, в штатах ты обретаешься в каком месте-то?..
ну, если это не секрет, разумеется...

cм. следующее

Дата и время: 22.09.2013, 16:12:26

Мне понравилась Ваша лирика, Елена. На душу легло светло и понятно. Спасибо.
Нина

Дата и время: 22.09.2013, 13:37:52

Каждый стих ценен - по особому!

Р.М.

Дата и время: 22.09.2013, 13:34:28

Так поётся замечательно...
Р.М.

Дата и время: 22.09.2013, 13:31:51

Всё - так!

Р.М.

Спасибо, Слава! Сильно!

Без имён и фамилий, или даже намёков на кто эти канальи, будь они неладны, стихотворение теряет свою актуальность. Возможно, в семидесятых оно было б само то.

"Шестистопник, точнее александрийский стих, прочно связан в нашем сознании с французской поэзией, т. е. с рифмованной риторикой, вбивающей гвозди на каждой цезуре. " (Ю.Лукач)

Пол-России поперхнулось семечками, выключило комеди-клаб и апплодирует стоя!

Юрий! Это в Вашем сознании он ПРОЧНО связан. А есть еще на свете люди, которым все равно, чем там Шекспир писал, узнать бы о чем (пока желание прочесть не пропало). И вот именно для такой категории людей (не быдла!, просто чуть менее эрудированных, тех кто амфибрахий с инфузорией путают) шестистопник вполне сгодился бы.

Анатолий, прошу извинить, что я начала комментарий с ответа не Вам:)
Я за свободу изменения размера стихотворения, потому что не только форма важна, но и то, что она несет. Когда перевод в угоду форме подгоняют, насилуют и выхолащивают до клише, уже прижившихся в языке, это ущерб еще больший, чем два-три лишних слога.
Поэтому спасибо Вам за Ваши рассуждения, подкрепляемые ссылками на уважаемые имена.

Анатолию Плево
Приведённые соображения и выводы весьма интересны и вполне
доказательно подтверждены реальными фактами из богатого опыта
виднейших переводчиков. Но у меня они вызывают лишь одно итоговое положение, которого стоит придерживаться на практике:
не нужно стеснять переводчиков избытком жёстких положений и
правил. Пусть работают и соревнуются так, как им подсказывают
собственный вкус, опыт, знания и талант.
ВК

Дата и время: 21.09.2013, 21:44:41

Проникновенная вещь...
Спасибо!

Дата и время: 21.09.2013, 19:25:50

Конечно, я не способна разгадать шараду с подписью Эдгара По, на которые он был пребольшой мастер, но стихотворение и привлекло именно этими строками. Спасибо, Юрий, стихотворение необычное и интересное.
С уважением,
Нина

Дата и время: 21.09.2013, 13:00:26

И еще пригласите Гленна Миллера с его "Серенадой лунного света"!

Чудесная аура у этих стихов, Лена. Рад Вашей удаче!

Дата и время: 21.09.2013, 07:54:49

Непередаваемо хрупкое стихотворение... Чудесное!

Дата и время: 21.09.2013, 07:46:45

Может быть случайно Гоголь
Заглянул на огонек?

А что - вполне приличная компания. Заворожила Ваша лунная ночь, Димир!

И вновь мы будем теми, кем не стали,
и снова нам сулит звезду достать
плебейский город - из травы и стали,
босяцкая и ангельская стать...

Спасибо за стихи, Сергей!

"что армянские цукаты
неожиданно горьки,"

+10!

Спрасибо, за поэзию,Юрий!

Она, как армянские цукаты...

Дата и время: 20.09.2013, 23:31:58

Да, бывают такие настроения, особенно в болезни. Весьма точное стихотворение.
Но все же на дне души остается к ним недоверие.

Очень хорошие стихи, Вячеслав!

В первом показалось, что слово «аншлаг» не совсем из той оперы, но, возможно, я не прав.

Игорь, я очень рад, что здесь появилось это стихотворение, которое я давно считаю современной классикой. Некоторое время назад друзья подарили мне Вашу книгу «В черном раю». Подарили потому, что я говорил им о Вас как о замечательном поэте.

Отдельное спасибо Вам за все то, что вы сделали для человека, с которым я в юности дружил на протяжении ряда лет, - для Бори Викторова. В том числе и за прекрасное стихотворение, посвященное ему.

Точное попадание в эпиграф, так что получилась настоящая перекличка-диалог с Рубцовым!

Спасибо, Сергей. Отличное стихотворение. И чертовски приятно.