Однажды, Игорь, Всевышний задумался:
-Что-то всего лишь один язык на Земле! Творец Я или кто?
И стало по слову Его: заговорил каждый на своём языке.
И разладилось тут же строительство, и даже фундамент Вавилонской башни засыпало песком, как и память о прошлом...
И увидел Он, что, кажется, переборщил...
:)))
А засилье иностранщины, мне кажется, просто - как всегда - от малограмотности, от плохого знания языка...
" - Дайте мне атмосфэры!..."
:)))
Всякий раз, читая ваши замечательные стихи, я мысленно возвращаюсь в Крым. Вся эта топонимика, "курзал", "кефаль" и т. д. вызывают ностальгические воспоминания молодости. Спасибо!
С уважением
Уважаемый Александр!
В чем Вашему тексту не откажешь - так это в экспрессии, а также в нестандартности. В работе над Шекспиром эти качества полезны, даже необходимы, вопрос, как всегда, в границах.
Первая строка превосходна.
Мне понравилась трактовка строк 11-12:
Пусть он дойдет сквозь бег твой – юн и свеж,
Как образец для будущих людей.
Особенно хорош контраст между словами, обозначающими движение: дойдет сквозь бег.
Я возражаю против выражения "верши сезоны" - архаизм и анахронизм (для русского языка) вместе, да и сочетаемость этих слов сама по себе вызывает сомнение.
Алмазные часы вместо аntique pen для изрезывания чела представляю с трудом.
Но чего я не понимаю вовсе - это в строке
(рви)
Клыки у тигра, яра, когти льва -
кто такой яр, у которого следует вырвать клыки?
Да, еще. Когда Время вырывает зубы у зверей и людей - это естественная метафора, но чтобы оно вырывало когти или ногти - это жестоко, это садизм.
Впрочем, я не против интуитивно введенной Вами трактовки Времени как палача. Просто для ее воплощения надо найти более корректную форму.
Здравствуйте, уважаемая Анна.
Я со студенческих лет неравнодушен к “Amoretti”, потому с интересом прочитал сначала Ваш сонет, а потом и его бурное обсуждение. Позвольте и мне высказаться.
Есть в Вашем переводе удачные строки, но есть и недостатки, порою существенные.
Концептуально я разделяю Вашу позицию полностью или почти полностью.
Передавать или не передавать особенности строфики – зависит от произведения. В некоторых случаях это обязательно. По крайней мере, там, где строфика принципиальна. Данте нельзя переводить, пренебрегая терцинами, «Царицу фей» того же Спенсера – не воссоздавая спенсеровой строфы и т.д. Так что для сонетов Спенсера нужно сохранять изобретенную поэтом форму.
Не нравятся Вам рифмы «любовь – кровь – вновь» – так ведь Вы и не обязаны их употреблять. Можно поискать небанальные тройные и четверные рифмы. Вот прекрасный повод проявить изобретательность. Это же праздник для переводчика.
Моя позиция такова: принципы у него могут быть какие угодно. Если перевод неточен, но хорош, это идет на пользу автору оригинала.
Вы считаете, что перевод должен быть живым и что только в этом случае он привлекает читателей к автору – прекрасно.
Эксперимент, свежесть слов и образов – это замечательно, и, по-моему, нет преступления в оборотах типа «взор Моей Любви стеклянно зол». Конечно, это не в стиле Спенсера и вообще той эпохи, но экспрессивно (плюс еще звукопись). Претензия у меня в другом: стеклянный взор, означающий равнодушие, входит в противоречие со злостью – чувством довольно сильным. Впрочем, мне трудно судить: возможно, есть и такие эмоциональные оттенки.
Просторечие «ломаю комедь», конечно, стилистически неуместно, да еще подчеркивается, что «весело». (В принципе, можно это делать и не-весело, через силу, вымученно – тем более что у Вас говорится: «Как мучусь я душой на сцене дней».)
Можно спорить по поводу стилистических деталей, но существуют недостатки бесспорные – речевые, смысловые и грамматические.
То я ломаю весело комедь,
Пытаясь выжать из нее улыбку...
Выжать – из комеди? Судя по контексту, все-таки из своей Любви (Возлюбленной).
Далее:
«Пытаюсь я разжалобить веками
Не женщину, а равнодушный камень»
О неточной рифме не говорю, но почему «веками»?
Кроме того, в сочетании с глаголом творительный падеж приобретает значение средства, способа: разжалобить с помощью веков (срав.: разжалобить слезами, разжалобить сетованиями и т.п.).
Я ни в коем случае не хочу сказать, что Вы пишете плохо. Напротив, собственные Ваши стихи, по-моему, хороши, а нередко и виртуозны, но в этом тексте есть над чем работать.
Надеюсь, я не сказал Вам ничего обидного. По крайней мере, извините.
Желаю Вам удачи.
"Победа - не уничтожение,
Победа - продолженье жизни".
Как в точку! Этими бы словами да иных супер-гипер-"патриотов" окоротить! Когда в человеке нет ничего, кроме ненависти, он, по определению, ничего любить не может. В т.ч. и Родину, о любви к которой вопит каждому встречному начальнику (да так истошно, чтобы начальник наверняка услышал и "заценил").
Помните фильм "Летят журавли"? Впервые в советском кино в его финале речь идет не о победе над "врагом", а о победе над самой войной, о победе жизни над смертью! То-то ура-патриотам так претит этот фильм - как и сама эпоха Оттепели, в которую он был снят. Когда в РОссии следующая Оттепель настанет, и доживем ли мы с Вами до нее?
Здравствуйте, Нина!
Я долго приглядывалась к Вашим стихам, долго вчитывалась в них (отчего - это будет понятно из дальнейшего).
Думаю, я уже могу отозваться на них.
Я вниматеьно слежу за изменениями на сайте, стараясь понять, что с ним происходит.
А происходит смена поколений и направлений. К счастью, Ваша поэзия так же, как поэзия ещё десяти - двенадцати новых членов сайта возвращает на сайт Поэзию.
Долгое время на сайте гремела так называемая "гражданвкая поэзия", гремели фанфары или стенала похоронная музыка, но только поэзия молчала. И не потому, что, когда звучат пушки, поэзия смолкала. А потому, что в силу разных обстоятельств ( бесталанность авторов, откровенная назидательность, желание криком доказать свою правоту - впрочем, всё это и есть бесталанность) поэзия активно бежала.
Я не против гражданственности, но выраженной поэтическими средствами.
Вы очень талантливы и стихи Ваши - подлинная поэзия. Хочу отметить, что и в "нулевые" годы и ранее Вы были состоявшимся поэтом. Словно никогда не знали периода ученичества.
Что характерно для Ваших стихов?
Мир Ваших стихов - сновидения, или пейзаж, фиксирующий реалии, или мир чувств - это всегда ПРОСТОР. Но такой, который ориентируется на ВЕЧНОСТЬ. Тем самым Вы возвращаете творчеству ИДЕАЛ. (По слову Пушкина, "цель художества - идеал".)
Вы расширяете повседневность и богатством языка, и сосуществованием в одной строфе и даже строке слова разных речевых пластов: и просторечные слова, и слова технической и научной сфер. Всё идёт в дело и не противоречиво, а выразительно.
Богатство лексики, своё вИдение реальности создают особое напряжение, которое не может не найти отклика в читателе.
Это напряжение двигает сюжет к более высокой точке, так что в каждом из прочитанных мной стихотворений есть движение вверх. А концовка, не всегда откровенно, но обязательно поднимает над бытом, над сиюминутным. К идеалу.
Между тоской о "вечном бессоньи" и победительными интонациями концовки, огромная разница.
Спасибо ВАм за поэзию.
Желаю Вам понимания и приятия на сайте.
Будьте благополучны.
Ася Михайловна Сапир.
... здравствуйте, Валерий! порой гневаться хочется, мол, зачем столько грустите и думаете!? а люди думают и грустят, руки тянут, нити свои тянут; перебираю их - в след - других пальцев и уже другое: "не навредить бы...".
Валерий, надеюсь, не навредила, но молчать не хотелось...
Вячеславу Егиазарову
Замечательная, полнокровная, насыщенная подлинной жизнью,
конкретная и в то же время лиричная - без лишнего пафоса -
проникновенная поэзия, в которой неиссякаемая любовь к родному
краю и его благодатной природе. Оптимистичные стихи, которые
именно сейчас нужны - как никогда раньше. Спасибо.
ВК
А ведь когда-нибудь наступит тот страшный день, когда в России, да и вообще в мире не останется ни одного ветерана, ни одного свидетеля той войны. Даже представить жутко.
Вячеслав!
Я выделяю вот это:
"И голод. Космический голод.
Наесться с тех пор не могу. "
Казалось бы - преувеличения, но именно так и надо писать о той военной поре.
Сейчас, вспоминая и раздумывая, я представляю себе один единственный детский дом, в котором все дети страны, одинаково голодали, одинаково были накормлены, одинаково мёрзли и одинаково согревались. Не было повального расслоения. Все были равны, и равенство это было нелёгким.
Насчёт "Подранка".
Я придерживаюсь такого мнения, что все живые существа - личности. Каюсь, конечно, что не вегетарианец! Но именно такой подход ко всему живому должен быть свойственен всем человекам, чему и служит настоящая поэзия.
Ваши стихи - на высоте!
Каждый стих - как пронзительная исповедь.
Быть честным перед собой - тяжело,
открывать свою душу всему миру - неслыханно тяжелей.
Ты, Вячеслав, замечательно с этой ношей справляешься!
"Сапожная мастерская — галерея просроченных календарей с изображением девушек в купальниках." - забавное совпадение, буквально на днях имела счастье сию "галерею" посетить. Подтверждаю, календари были в наличии :)
Про тамбовского волка много до меня сказано, но не удержусь, чтобы не отметить. Впрочем, к любому Вашему афоризму применимы превосходные эпитеты. Ёмко формулируете, глубокомысленно, но в то же время без ненужных усложнений. Ирония Ваша незлая также импонирует.
Просто замечательные стихи! По жанру — городская баллада Гнусного времени. Правда, мысль не слишком новая: дворовые псы в основном лучше псов двуногих. А сейчас дело уже дошло до дела, и можно географию изучать по этим гнусным разборкам.
К омментарии
Однажды, Игорь, Всевышний задумался:
-Что-то всего лишь один язык на Земле! Творец Я или кто?
И стало по слову Его: заговорил каждый на своём языке.
И разладилось тут же строительство, и даже фундамент Вавилонской башни засыпало песком, как и память о прошлом...
И увидел Он, что, кажется, переборщил...
:)))
А засилье иностранщины, мне кажется, просто - как всегда - от малограмотности, от плохого знания языка...
" - Дайте мне атмосфэры!..."
:)))
Люда, вот концовка одного моего стиха, по-мему. не устврел стих. памятная дата в этом году опять отравлена.
Вновь качнулся в их сторону маятник, -
И разыгран в Чечне Сталинград.
Вертикаль словоблудием памятным
Всю Россию взяла напрокат.
Вот опять над землею израненной
Отгремит в небе майский салют…
А друзья, что сбежали в Германию,
Поздравленья с Победою шлют.
5.V.2005г.
Люда, ты держишься молодцом!
Да...
Я свинья...
И ты, свинья?
Всякий раз, читая ваши замечательные стихи, я мысленно возвращаюсь в Крым. Вся эта топонимика, "курзал", "кефаль" и т. д. вызывают ностальгические воспоминания молодости. Спасибо!
С уважением
"...спасибо, жизнь-наоборот, – когда прошла, я стала нужной". Эти и другие строки хочется запомнить, как афоризмы...
С уважением
Хороший способ помочь лирикам полюбить физику :)
Уважаемый Александр!
В чем Вашему тексту не откажешь - так это в экспрессии, а также в нестандартности. В работе над Шекспиром эти качества полезны, даже необходимы, вопрос, как всегда, в границах.
Первая строка превосходна.
Мне понравилась трактовка строк 11-12:
Пусть он дойдет сквозь бег твой – юн и свеж,
Как образец для будущих людей.
Особенно хорош контраст между словами, обозначающими движение: дойдет сквозь бег.
Я возражаю против выражения "верши сезоны" - архаизм и анахронизм (для русского языка) вместе, да и сочетаемость этих слов сама по себе вызывает сомнение.
Алмазные часы вместо аntique pen для изрезывания чела представляю с трудом.
Но чего я не понимаю вовсе - это в строке
(рви)
Клыки у тигра, яра, когти льва -
кто такой яр, у которого следует вырвать клыки?
Да, еще. Когда Время вырывает зубы у зверей и людей - это естественная метафора, но чтобы оно вырывало когти или ногти - это жестоко, это садизм.
Впрочем, я не против интуитивно введенной Вами трактовки Времени как палача. Просто для ее воплощения надо найти более корректную форму.
Всего Вам доброго.
Здравствуйте, уважаемая Анна.
Я со студенческих лет неравнодушен к “Amoretti”, потому с интересом прочитал сначала Ваш сонет, а потом и его бурное обсуждение. Позвольте и мне высказаться.
Есть в Вашем переводе удачные строки, но есть и недостатки, порою существенные.
Концептуально я разделяю Вашу позицию полностью или почти полностью.
Передавать или не передавать особенности строфики – зависит от произведения. В некоторых случаях это обязательно. По крайней мере, там, где строфика принципиальна. Данте нельзя переводить, пренебрегая терцинами, «Царицу фей» того же Спенсера – не воссоздавая спенсеровой строфы и т.д. Так что для сонетов Спенсера нужно сохранять изобретенную поэтом форму.
Не нравятся Вам рифмы «любовь – кровь – вновь» – так ведь Вы и не обязаны их употреблять. Можно поискать небанальные тройные и четверные рифмы. Вот прекрасный повод проявить изобретательность. Это же праздник для переводчика.
Моя позиция такова: принципы у него могут быть какие угодно. Если перевод неточен, но хорош, это идет на пользу автору оригинала.
Вы считаете, что перевод должен быть живым и что только в этом случае он привлекает читателей к автору – прекрасно.
Эксперимент, свежесть слов и образов – это замечательно, и, по-моему, нет преступления в оборотах типа «взор Моей Любви стеклянно зол». Конечно, это не в стиле Спенсера и вообще той эпохи, но экспрессивно (плюс еще звукопись). Претензия у меня в другом: стеклянный взор, означающий равнодушие, входит в противоречие со злостью – чувством довольно сильным. Впрочем, мне трудно судить: возможно, есть и такие эмоциональные оттенки.
Просторечие «ломаю комедь», конечно, стилистически неуместно, да еще подчеркивается, что «весело». (В принципе, можно это делать и не-весело, через силу, вымученно – тем более что у Вас говорится: «Как мучусь я душой на сцене дней».)
Можно спорить по поводу стилистических деталей, но существуют недостатки бесспорные – речевые, смысловые и грамматические.
То я ломаю весело комедь,
Пытаясь выжать из нее улыбку...
Выжать – из комеди? Судя по контексту, все-таки из своей Любви (Возлюбленной).
Далее:
«Пытаюсь я разжалобить веками
Не женщину, а равнодушный камень»
О неточной рифме не говорю, но почему «веками»?
Кроме того, в сочетании с глаголом творительный падеж приобретает значение средства, способа: разжалобить с помощью веков (срав.: разжалобить слезами, разжалобить сетованиями и т.п.).
Я ни в коем случае не хочу сказать, что Вы пишете плохо. Напротив, собственные Ваши стихи, по-моему, хороши, а нередко и виртуозны, но в этом тексте есть над чем работать.
Надеюсь, я не сказал Вам ничего обидного. По крайней мере, извините.
Желаю Вам удачи.
"Победа - не уничтожение,
Победа - продолженье жизни".
Как в точку! Этими бы словами да иных супер-гипер-"патриотов" окоротить! Когда в человеке нет ничего, кроме ненависти, он, по определению, ничего любить не может. В т.ч. и Родину, о любви к которой вопит каждому встречному начальнику (да так истошно, чтобы начальник наверняка услышал и "заценил").
Помните фильм "Летят журавли"? Впервые в советском кино в его финале речь идет не о победе над "врагом", а о победе над самой войной, о победе жизни над смертью! То-то ура-патриотам так претит этот фильм - как и сама эпоха Оттепели, в которую он был снят. Когда в РОссии следующая Оттепель настанет, и доживем ли мы с Вами до нее?
Очень понравилось. Спасибо, Феликс Давидович!
Прекрасная лирика, Валерий!
Грустная и чистая, а значит, честная.
Спасибо!
Очень хорошо!
Одно меня смущает в этом, действительно отличном, стих-и: что здесь делает этот пошловатый Газманов? Не Геродот все-таки... :)
Здравствуйте, Нина!
Я долго приглядывалась к Вашим стихам, долго вчитывалась в них (отчего - это будет понятно из дальнейшего).
Думаю, я уже могу отозваться на них.
Я вниматеьно слежу за изменениями на сайте, стараясь понять, что с ним происходит.
А происходит смена поколений и направлений. К счастью, Ваша поэзия так же, как поэзия ещё десяти - двенадцати новых членов сайта возвращает на сайт Поэзию.
Долгое время на сайте гремела так называемая "гражданвкая поэзия", гремели фанфары или стенала похоронная музыка, но только поэзия молчала. И не потому, что, когда звучат пушки, поэзия смолкала. А потому, что в силу разных обстоятельств ( бесталанность авторов, откровенная назидательность, желание криком доказать свою правоту - впрочем, всё это и есть бесталанность) поэзия активно бежала.
Я не против гражданственности, но выраженной поэтическими средствами.
Вы очень талантливы и стихи Ваши - подлинная поэзия. Хочу отметить, что и в "нулевые" годы и ранее Вы были состоявшимся поэтом. Словно никогда не знали периода ученичества.
Что характерно для Ваших стихов?
Мир Ваших стихов - сновидения, или пейзаж, фиксирующий реалии, или мир чувств - это всегда ПРОСТОР. Но такой, который ориентируется на ВЕЧНОСТЬ. Тем самым Вы возвращаете творчеству ИДЕАЛ. (По слову Пушкина, "цель художества - идеал".)
Вы расширяете повседневность и богатством языка, и сосуществованием в одной строфе и даже строке слова разных речевых пластов: и просторечные слова, и слова технической и научной сфер. Всё идёт в дело и не противоречиво, а выразительно.
Богатство лексики, своё вИдение реальности создают особое напряжение, которое не может не найти отклика в читателе.
Это напряжение двигает сюжет к более высокой точке, так что в каждом из прочитанных мной стихотворений есть движение вверх. А концовка, не всегда откровенно, но обязательно поднимает над бытом, над сиюминутным. К идеалу.
Между тоской о "вечном бессоньи" и победительными интонациями концовки, огромная разница.
Спасибо ВАм за поэзию.
Желаю Вам понимания и приятия на сайте.
Будьте благополучны.
Ася Михайловна Сапир.
... здравствуйте, Валерий! порой гневаться хочется, мол, зачем столько грустите и думаете!? а люди думают и грустят, руки тянут, нити свои тянут; перебираю их - в след - других пальцев и уже другое: "не навредить бы...".
Валерий, надеюсь, не навредила, но молчать не хотелось...
простите. благодарю Вас.
ю.
Оба стиха хороши!
Подлинные шедевры:
...на сто пудов, на семь цветов - Винцент!
...каштаны соцветья вздымают,
тысячеруки, как Шива, воздушны, как Кришна.
Горькие, как тополиная почка:
Город пустынен: деревьев шатры да собаки,
бодрые галки седые – и вряд ли иначе
явят тебе небеса чадолюбия знаки.
Строчка "В нём рыжий зверь, с глазищами в абсент" стала лучше. Так и видишь желтый кошачий глаз в стеклянном окружении напитка.
На мой взгляд, точная разбивка на строфы в первом стихе не Ваша. Спонтанная, с подслушанным сердцебиением строчки - лучше.
Спасибо за музыку, Сергей!
Воин Света идет не с мечом, но с цветком:)
Вячеславу Егиазарову
Замечательная, полнокровная, насыщенная подлинной жизнью,
конкретная и в то же время лиричная - без лишнего пафоса -
проникновенная поэзия, в которой неиссякаемая любовь к родному
краю и его благодатной природе. Оптимистичные стихи, которые
именно сейчас нужны - как никогда раньше. Спасибо.
ВК
А ведь когда-нибудь наступит тот страшный день, когда в России, да и вообще в мире не останется ни одного ветерана, ни одного свидетеля той войны. Даже представить жутко.
По-моему, прекрасно: легко, изящно и умно.
Отличное стихотворение, Анатолий!
Спасибо!
"И спит война. Она убила Бога.
К чему теперь молитвы и набат?!"
А ведь действительно!..
С уважением,
В.Е.
Вячеслав!
Я выделяю вот это:
"И голод. Космический голод.
Наесться с тех пор не могу. "
Казалось бы - преувеличения, но именно так и надо писать о той военной поре.
Сейчас, вспоминая и раздумывая, я представляю себе один единственный детский дом, в котором все дети страны, одинаково голодали, одинаково были накормлены, одинаково мёрзли и одинаково согревались. Не было повального расслоения. Все были равны, и равенство это было нелёгким.
Насчёт "Подранка".
Я придерживаюсь такого мнения, что все живые существа - личности. Каюсь, конечно, что не вегетарианец! Но именно такой подход ко всему живому должен быть свойственен всем человекам, чему и служит настоящая поэзия.
Ваши стихи - на высоте!
Каждый стих - как пронзительная исповедь.
Быть честным перед собой - тяжело,
открывать свою душу всему миру - неслыханно тяжелей.
Ты, Вячеслав, замечательно с этой ношей справляешься!
"Под двадцатитонной танкеткой:
ни правды, ни лжи.
Только смерть."
"Жизнь — великая кожа Господня.
Не сдирай по Живому ее!!.."
Прекрасный цикл получился, Майкл!
Спасибо!
От души +10!
С уважением,
В.Е.
Хочу мезе!
Кто-то говорил:- Хочу харчо!
Спасибо, Генриетта, за вкусные стихи!
С уважением,
В.Е.
ВЕРю в Вашу ЛИБРу, Геннадий!
И в бессмертие душ тоже (и в разное чувствование вечной после-жизни разными народами).
Стих неровный, но есть замечательные строки.
"Сапожная мастерская — галерея просроченных календарей с изображением девушек в купальниках." - забавное совпадение, буквально на днях имела счастье сию "галерею" посетить. Подтверждаю, календари были в наличии :)
Про тамбовского волка много до меня сказано, но не удержусь, чтобы не отметить. Впрочем, к любому Вашему афоризму применимы превосходные эпитеты. Ёмко формулируете, глубокомысленно, но в то же время без ненужных усложнений. Ирония Ваша незлая также импонирует.
Спасибо, Ашот.
...
Просто замечательные стихи! По жанру — городская баллада Гнусного времени. Правда, мысль не слишком новая: дворовые псы в основном лучше псов двуногих. А сейчас дело уже дошло до дела, и можно географию изучать по этим гнусным разборкам.
Игорь, а ведь Вы и нормальные стихи пишете!
Почему чаще палиндромы?..
С уважением,
Вячеслав.