Вы и сами знаете, что тон Ваших комментариев отличается, в зависимости от Вашей цели и настроения. Только процесс их восприятия читателем - немарковский.
можно провести следственный эксперимент: Вы, уважаемый Александр Владимирович, выбираете какой-нибудь (не очень большой) текст Бродского и отмечаете то, что Вы считаете недостатками (числом 3, например), а я попробую найти столько же достоинств на мой взгляд. а Иван Михалыч будет судией.
Наверное, Вы правы, и, наверное, забыли не все. Но как же хочется, чтобы на великие и печальные даты русской поэзии отзвуков было больше и чтобы они были заметнее! Хотя приходится оговорить условие недопустимости хотя бы в такие дни публикаций, подобных опусам Архипова. С него станется...
Не сомневаюсь, что именно Вы со мною согласитесь.
А ещё хочу выразить недоумение по поводу неизвестно откуда выпрыгнувшего т.н. "Дня поэзии", отмечаемого теперь 21 марта, когда традиционно для всех, кто имел отношение к русской литературе, Днём поэзии был день рождения Пушкина: 6 июня...
Ирина, никто тут, кроме вас, не говорил о плагиате, и не брызгал слюной.
Прежде чем написать комментарий, я послушал ваши песни и прочитал ваши
тексты. Тексты с профессиональной тз слабые, характерные для начинающих
поэтов. Комментарии я не правлю, в редких случаях добавляю ps. Вас могла
ввести в заблуждение онлайн-активность модератора. На сайте предусмотрена защита от нежелательных комментаторов, вы можете, зайдя в профиль комментатора, нажать кнопочку "Добавить в игнор".
Мне уже интересно, есть ли у человека хоть какие-то границы... Но, видимо, они отсутствуют. Ничего страшного, если не прекратит - забаню) у меня шкура толстая, пока забавно, пусть самореализуется, раз больше нечем.
Т.е. по сути сказать и нечего. Тебе, "тамбовский волк" заняться нечем? Я привела текст. Сходства с моим текстом - ноль. И? Делаем вывод: ивашнёв - либо глупец и неофит, которому видится любое сходство донельзя распространённого стихотворного ритма плагиатом... Либо - злоумышленник, которому страсть как необходима питательная среда склок и грубостей. Да, и ваши бесконечные редактирования комментов смешны.
Александр, это настолько старомодное обращение, что выглядит обзывательством. Я Вас попрошу и заранее поблагодарю: пожалуйста, обращайтесь и к женщине - автор
Вам обида застит глаза, Ирина. Я вам нигде не тыкал, у поговорки даже копирайт выделил. Заберёте вашу брань назад?
Меня не интересуют автор и его судьба, я с автором здесь вообще не беседую, я пишу комментарии.
И суть комментария — это подражательный текст на материале творчества группы "Зимовье Зверей". Если интересно, могу высказаться и по другим вашим текстам.
Во-первых, чучело, не нужно "тыкать" незнакомым людям. Во-вторых, если говорить на вашем же сленге, "за базар" нужно отвечать. Привожу целиком текст этого произведения, которое Ты привёл в качестве референса. Где и в каком месте Ты видишь сходство?
Он ревновал ее к дождю И укрывал джинсовой курткой Ее июневые кудри, А зонтик прижимал к локтю. День дожидался темноты, Жизнь начиналась с середины, И закрывали магазины Свои разнузданные1 рты. Ветра стояли на своем, Шатая цепь священнодейства, И пошлое Адмиралтейство Сдавало ангелов в наем, Но вместо звезд их берегли Два добрых духа Джин и Тоник, И мир, казалось, в них утонет, Едва дотронувшись земли… Припев: А мне казалось, А мне казалось, Bbmaj Gm7 Что белая зависть — не грех, Что черная зависть — не дым. И мне не писалось, Мне не писалось, Мне в эту ночь не писалось, — Я привыкал быть великим немым. Он ревновал ее к богам И прятал под мостом от неба, А голуби просили хлеба И разбивались за стаканы. Плоть несло, и дух опять Штормил в девятибалльном танце — От невозможности остаться До невозможности унять. И вечер длинных папирос Линял муниципальным цветом, И сфинксов он пугал ответом На каждый каверзный вопрос. И, видно, не забавы для — По венам кровь против теченья. Миг тормозов, развал-схожденье2, И снова — твердая земля. Припев: А мне казалось, А мне все казалось, Что белая зависть — не блеф, Что черная зависть — не дым. И мне не писалось, Мне опять не писалось, Не пелось и не писалось, — Я привыкал быть великим немым. И отступил девятый вал, И растворил свой сахар в дымке… К стихам, к Довлатову, к «Ордынке"3 Он вдохновенно ревновал, Но вместо рифм бежали вслед Два юных сфинкса Джин и Тоник, И воздух был упрям и тонок, Впитав рассеянный рассвет.
Я, грешным делом, подумал, что это прямой намёк на Арбенина (джин и тоник), но авторица отрицает знакомство с его творчеством, во что я ни разу не верю.
Я уже ответил. Я поговорил с ChatGPT нащот этого текста, он тоже думает, что это прямое подражание, такой приём называется переписывание чужого текста. Иногда этим занимается сам автор, например, В.Кальпиди называет такие свои тексты "ремейками".
Так это Вы меня спросили про "Зимовье зверей", а не я вас)) судя под контексту ниже ( и грубостям вашего собеседника) вам что-то показалось сходным. А если уж называть вещи своими именами, то меня в этом диалоге прямо обвинили в плагиате. Я это не могу проигнорировать, извините. Поэтому ещё раз повторюсь: какое именно произведение я "украла" у незнакомой мне группы? *пока я отвечала, вы отредактировали коммент, но на мой прямой вопрос так и не ответили.
Добрый день, Ира. Нет, не ищу. Не копатель. Все всё знать и не обязаны. Если песня - хотелось бы послушать. Не заморачиваясь поисками. Можно ведь долго и счастливо делать то, что уже сделано. Но и это не значит - что делать не нужно. Творчество - не только поиск своего места под солнцем. Но и поиск стиля. Индивидуальности. Комментарии - не обязательно замечания и проявления неприязни. Мы здесь собрались совсем не для того.
Спасибо за
ответ, Вячеслав. Что касается рифм, молчу, т.к. не силен в правилах
стихосложения.
К сожалению, высказав
замечание, я отступил от правила, которого стараюсь придерживаться, а именно,
не писать свои варианты перевода, чтобы это, упаси Бог, не прозвучало бы и не
было воспринято: «а вот как можно было», не говоря уж о «а вот как надо». Так
что перевод последнего четверостишия был с моей стороны, считаю, излишним. И.Белавин
справедливо заметил насчет «правки со стороны» - оставим поле «редактуре», под которой, если я правильно
понял уважаемого Игоря Белавина, подразумевается саморедактура.
Мне собственно
важен был прежде всего, или даже главным
образом, переводческий момент.
Рискну чуть
подробнее разобрать текст, ни в коей мере не желая, чтобы возникла хоть тень предположения,
что здесь ставятся под вопрос чьи-либо знания.
1-й катрен: ты ищи, отрок – мне же позволь... 2-й: ты
иди – я же хочу/буду...
3-й катрен: если ты (отрок) увидишь...,
то не завидуй...,
и (последние строки)
ты ошибочно считаешь/ тебе
кажется, что/ в твоих глазах я вознесся/ нахожусь/ пребываю высоко в поднебесеь,
но – и здесь снова, в той же
конструкции, по той же, извините, схеме – следует (во всяком случае,
считывается мной) возражение:
Я же, напротив, вижу, что
я нахожусь не на горе, которую ты себе вообразил на мой счет/ Я вижу, сознаю
реальную картину, что то, что ты принял за гору, на самом деле (пока) только
холм.
Извините за сумбур, наверное здесь на сайте так не принято, но, если еще
проще, то
Если ты думаешь так-то и
так, то я тебе говорю, что это не так.
Полагал бы, что на этом можно и закончить, т.к. очевидно, что каждый, как
обычно, останется при своем мнении, что нормально
и не удивительно.
Владислав, вы почему-то ищете у меня совпадения с другими авторами/исполнителями. Но смотрите: что касается песни "они любят друг друга, как дети" - она такого "лохматого" года, что и говорить смешно (я сама ещё соплёй была, когда это писала, и группы "високосный год" не было и в помине)) я даже могу это доказать в случае надобности)) А что с "Зимовьем зверей"? Вам что-то показалось сходным с моими "Аммонитами"?
– нас с профессором не назвать единоверцами, но если бы я не слышал, как И.Б. читает свои шедевры, у меня возможно сложилось о нём другое представление...
Доброго дня, Марк и Сергей. Будем справедливы. На день рождения Александра Сергеевича мы обсуждали эссе нашего автора... Значит, вспомнили. И отголоски были .. Про российских стихотворцев ничего не скажу - не знаю. Я написал сразу зимнее. Редакция наша его не заметила. Но оно было. Помним. А это стихотворение, полагаю, должно быть на видном месте Главной страницы. И далее, и выше... Тогда кто-нибудь прочтёт и задумается. Это и есть - воспитание. Неизменно благодарно, В.К.
К омментарии
Конечно, это письменные структуры на основе определённых моделей. Немарковские, конечно — например, нет вознаграждения агенту :-)
Вы и сами знаете, что тон Ваших комментариев отличается, в зависимости от Вашей цели и настроения. Только процесс их восприятия читателем - немарковский.
можно провести следственный эксперимент:
Вы, уважаемый Александр Владимирович, выбираете какой-нибудь (не очень большой) текст Бродского и отмечаете то, что Вы считаете недостатками (числом 3, например), а я попробую найти столько же достоинств на мой взгляд. а Иван Михалыч будет судией.
Мне уже интересно, есть ли у человека хоть какие-то границы... Но, видимо, они отсутствуют.
Ничего страшного, если не прекратит - забаню) у меня шкура толстая, пока забавно, пусть самореализуется, раз больше нечем.
Т.е. по сути сказать и нечего. Тебе, "тамбовский волк" заняться нечем?
Я привела текст. Сходства с моим текстом - ноль. И?
Делаем вывод: ивашнёв - либо глупец и неофит, которому видится любое сходство донельзя распространённого стихотворного ритма плагиатом... Либо - злоумышленник, которому страсть как необходима питательная среда склок и грубостей. Да, и ваши бесконечные редактирования комментов смешны.
Александр, это настолько старомодное обращение, что выглядит обзывательством. Я Вас попрошу и заранее поблагодарю: пожалуйста, обращайтесь и к женщине - автор
Ира, господин Ивашнёв меня недавно тоже так назвал. К сожалению, это литературное, будь оно неладно.
"Авторица" - это ты, болезный. Остальное я ясно написала выше. За такие вещи требуются публичные извинения.
Тебе, ч-ч-ло, я ответила выше. Не нужно спамить. Да, и пруф "разговора" с каким-то там чатом. Сюда и быстро.
Во-первых, чучело, не нужно "тыкать" незнакомым людям. Во-вторых, если говорить на вашем же сленге, "за базар" нужно отвечать.
Привожу целиком текст этого произведения, которое Ты привёл в качестве референса.
Где и в каком месте Ты видишь сходство?
Он ревновал ее к дождю
И укрывал джинсовой курткой
Ее июневые кудри,
А зонтик прижимал к локтю.
День дожидался темноты,
Жизнь начиналась с середины,
И закрывали магазины
Свои разнузданные1 рты.
Ветра стояли на своем,
Шатая цепь священнодейства,
И пошлое Адмиралтейство
Сдавало ангелов в наем,
Но вместо звезд их берегли
Два добрых духа Джин и Тоник,
И мир, казалось, в них утонет,
Едва дотронувшись земли…
Припев:
А мне казалось,
А мне казалось,
Bbmaj Gm7
Что белая зависть — не грех,
Что черная зависть — не дым.
И мне не писалось,
Мне не писалось,
Мне в эту ночь не писалось, —
Я привыкал быть великим немым.
Он ревновал ее к богам
И прятал под мостом от неба,
А голуби просили хлеба
И разбивались за стаканы.
Плоть несло, и дух опять
Штормил в девятибалльном танце —
От невозможности остаться
До невозможности унять.
И вечер длинных папирос
Линял муниципальным цветом,
И сфинксов он пугал ответом
На каждый каверзный вопрос.
И, видно, не забавы для —
По венам кровь против теченья.
Миг тормозов, развал-схожденье2,
И снова — твердая земля.
Припев:
А мне казалось,
А мне все казалось,
Что белая зависть — не блеф,
Что черная зависть — не дым.
И мне не писалось,
Мне опять не писалось,
Не пелось и не писалось, —
Я привыкал быть великим немым.
И отступил девятый вал,
И растворил свой сахар в дымке…
К стихам, к Довлатову, к «Ордынке"3
Он вдохновенно ревновал,
Но вместо рифм бежали вслед
Два юных сфинкса Джин и Тоник,
И воздух был упрям и тонок,
Впитав рассеянный рассвет.
Я, грешным делом, подумал, что это прямой намёк на Арбенина (джин и тоник), но авторица отрицает знакомство с его творчеством, во что я ни разу не верю.
Я уже ответил. Я поговорил с ChatGPT нащот этого текста, он тоже думает, что это прямое подражание, такой приём называется переписывание чужого текста. Иногда этим занимается сам автор, например, В.Кальпиди называет такие свои тексты "ремейками".
Так это Вы меня спросили про "Зимовье зверей", а не я вас)) судя под контексту ниже ( и грубостям вашего собеседника) вам что-то показалось сходным. А если уж называть вещи своими именами, то меня в этом диалоге прямо обвинили в плагиате. Я это не могу проигнорировать, извините. Поэтому ещё раз повторюсь: какое именно произведение я "украла" у незнакомой мне группы?
*пока я отвечала, вы отредактировали коммент, но на мой прямой вопрос так и не ответили.
Добрый день, Ира.
Нет, не ищу. Не копатель. Все всё знать и не обязаны.
Если песня - хотелось бы послушать.
Не заморачиваясь поисками.
Можно ведь долго и счастливо делать то, что уже сделано.
Но и это не значит - что делать не нужно.
Творчество - не только поиск своего места под солнцем.
Но и поиск стиля. Индивидуальности.
Комментарии - не обязательно замечания и проявления неприязни.
Мы здесь собрались совсем не для того.
Спасибо за ответ, Вячеслав. Что касается рифм, молчу, т.к. не силен в правилах стихосложения.
К сожалению, высказав замечание, я отступил от правила, которого стараюсь придерживаться, а именно, не писать свои варианты перевода, чтобы это, упаси Бог, не прозвучало бы и не было воспринято: «а вот как можно было», не говоря уж о «а вот как надо». Так что перевод последнего четверостишия был с моей стороны, считаю, излишним. И.Белавин справедливо заметил насчет «правки со стороны» - оставим поле «редактуре», под которой, если я правильно понял уважаемого Игоря Белавина, подразумевается саморедактура.
Мне собственно важен был прежде всего, или даже главным образом, переводческий момент.
Рискну чуть подробнее разобрать текст, ни в коей мере не желая, чтобы возникла хоть тень предположения, что здесь ставятся под вопрос чьи-либо знания.
1-й катрен: ты ищи, отрок – мне же позволь... 2-й: ты иди – я же хочу/буду...
3-й катрен: если ты (отрок) увидишь..., то не завидуй...,
и (последние строки)
ты ошибочно считаешь/ тебе кажется, что/ в твоих глазах я вознесся/ нахожусь/ пребываю высоко в поднебесеь,
но – и здесь снова, в той же конструкции, по той же, извините, схеме – следует (во всяком случае, считывается мной) возражение:
Я же, напротив, вижу, что я нахожусь не на горе, которую ты себе вообразил на мой счет/ Я вижу, сознаю реальную картину, что то, что ты принял за гору, на самом деле (пока) только холм.
Извините за сумбур, наверное здесь на сайте так не принято, но, если еще проще, то
Если ты думаешь так-то и так, то я тебе говорю, что это не так.
Полагал бы, что на этом можно и закончить, т.к. очевидно, что каждый, как обычно, останется при своем мнении, что нормально и не удивительно.
С наилучшими пожеланиями,
ДТ
Владислав, вы почему-то ищете у меня совпадения с другими авторами/исполнителями. Но смотрите: что касается песни "они любят друг друга, как дети" - она такого "лохматого" года, что и говорить смешно (я сама ещё соплёй была, когда это писала, и группы "високосный год" не было и в помине)) я даже могу это доказать в случае надобности))
А что с "Зимовьем зверей"? Вам что-то показалось сходным с моими "Аммонитами"?
Ну интересно уже))
Я, кстати, и группу эту не знаю (название только слышала). Сейчас погуглила - никаких аммонитов у них нет. Странный товарищ...
– нас с профессором не назвать единоверцами, но если бы я не слышал, как И.Б. читает свои шедевры, у меня возможно сложилось о нём другое представление...
– Ирин, имидж у него такой, а к этому надо привыкнуть... :о))
Я слышал о таком оледененье,
Которому одно определенье!
Похоже, я пропустила самый "жир".
А в чём конкретно вы меня обвиняете?
Можно какой-то пруф, что ли, чтобы понять суть ваших претензий.
Комментарий удален
Доброго дня, Марк и Сергей.
Будем справедливы. На день рождения Александра Сергеевича мы обсуждали эссе нашего автора... Значит, вспомнили.
И отголоски были .. Про российских стихотворцев ничего не скажу - не знаю. Я написал сразу зимнее.
Редакция наша его не заметила. Но оно было. Помним.
А это стихотворение, полагаю, должно быть на видном месте Главной страницы. И далее, и выше...
Тогда кто-нибудь прочтёт и задумается.
Это и есть - воспитание.
Неизменно благодарно, В.К.
уважаемый Александр Владимирович, Вы хотите сказать, что Бродский оставил Вас равнодушным, или отказываете ему в мастерстве? спасибо,
…ищите и себя найдёте дома,
понеже где ж ещё себя искать,
понеже дома всё тебе знакомо
и снизу-вверх, и сверху вниз опять…
:))