Перси Б. Шелли Прошедшее время (Time Long Past)

Переводчик: Сергей Семёнов
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 23.03.2025, 20:32:38
Сертификат Поэзия.ру: серия 1529 № 188655

Перси Б. Шелли Прошедшее время (Time Long Past)


Как призрак друга умершего -
Прошедшее время.
Эмоции, давно угасшие,
Надежда, которая иссякла,
Любовь, чья сладость исчерпана –
Всё прошлое время.

Являются снова ночами
Прошлое время.
Изведано ль счастье, печали,
Каждый день нам тени одбрасывает,
Но в желаний в них уж исчерпаны -
Это прошлое время.

Сожаленья, раскаянья разве -
Прошедшее время.
А, как ребёнка возлюбленный трупик
Отец сторожит, как и Память
О красоте, отброшенная
Из прошлого времени.

Санкт-Петербург 7.10.2015... 25.12.2024.






Percy Bysshe Shelley TIME LONG PAST.

[Published by Rossetti, "Complete Poetical Works of P. B. S.", 1870.
This is one of three poems (cf. "Love's Philosophy" and "Good-Night")
transcribed by Shelley in a copy of Leigh Hunt's "Literary Pocket-Book"
for 1819 presented by him to Miss Sophia Stacey, December 29, 1820.]

1.
Like the ghost of a dear friend dead
Is Time long past.
A tone which is now forever fled,
A hope which is now forever past,
A love so sweet it could not last, _5
Was Time long past.

2.
There were sweet dreams in the night
Of Time long past:
And, was it sadness or delight,
Each day a shadow onward cast _10
Which made us wish it yet might last--
That Time long past.

3.
There is regret, almost remorse,
For Time long past.
'Tis like a child's beloved corse _15
A father watches, till at last
Beauty is like remembrance, cast
From Time long past.




Сергей Семёнов, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 1529 № 188655 от 23.03.2025
0 | 2 | 83 | 08.04.2025. 08:04:55
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Сергею Семёнову.
Необходимо перечитать перевод, отредактировать, исправить ошибки.  Стихотвворение заслуживает бОльшего внимания.  ВК

Но это не поэтический перевод, а просто подстрочник. И то не совсем точный. Отсутствует рифмовка Шелли. Не верный размер.

Я вот взял и сделал машинный перевод этого стихотворения в Гугле -переводчик. Получилось даже лучше

1.
Как призрак дорогого умершего друга
Время давно минуло.
Тон, который теперь навсегда канул,
Надежда, которая теперь навсегда миновала,
Любовь, столь сладкая, что не могла длиться, _5
Время давно минуло.

2.
Были сладкие сны в ночи
О Времени давно минувшем:
И, было ли это печалью или радостью,
Каждый день тень вперед отбрасывала _10
Что заставляло нас желать, чтобы она все еще могла длиться —
То Время давно минуло.

3.
Есть сожаление, почти раскаяние,
За Время давно минувшее.
'Это как любимый труп ребенка _15
Отец наблюдает, пока наконец
Красота не станет воспоминанием, брошенным
Из Времени давно минувшем.

Не говорят "возлюбленный трупик ребёнка", слово "возлюбленный" относится к живому человеку, а вот слово "любимый" может относится и к живому и мёртвому человеку и к предмету. Русский язык имеет много особенностей.