К омментарии

Поняла, хорошо.
За сусаль отдельное спасибо! Люблю это слово. Но ни в одном переводе не удалось его использовать. В недавней Браунинг было золото. Но сусаль никаким боком по смыслу не подошла).

А в предыдущем, возвращаясь к Carthaginem, ещё и амфиболия : "дух в мёртвого вселит секрет примочки". Или мне опять что-то отказало?))




Гильдер - позолотчик, он же багетчик, фактически и реставратор... резец - один из основных инструментов

Аркадий, приветствую! мои подсчеты показывают, что Лу Ю -- самый улыбчивый китайский поэт, он смеется над собой более чем в 150 стихах, на втором месте Су Ши -- около 20, замыкает тройку лидеров Бо Цзюйи с 9 стихами :)) благодарю за проникновенный отклик!

От дел удалясь, над собою смеясь, 

                           беззаботность, как в детстве, верну,

Поймается окунь, а может карась, 

                           все равно, я смотрю на блесну.

На месяца тонкий крючок, что в воде 

                           утонув, улыбается мне,

Ловлюсь и лечу во всегда и везде, 

                           к русалочьей полной луне ))

Мне понравился перевод, Александр.
Один момент: резцы у Вас в этом значении?:
Резец - Об искусстве скульптуры; о мастерстве, стиле работы какого-л. скульптора. Произведения резца древних греков. Художник резца, по резцу.
Но если гильдеры - позолотчики, то разве они и скульпторы? 
Н.

Спасибо Александр Владимирович! Вторая эпиграмма и мне понравилась. В первой от «колёсов» ушёл. Точат, конечно, не кого, а что. Посмотрю ещё, что можно сделать. В третьей поправил. Надеюсь, что в нужном направлении.

ВМ

Натали, а Вы предполагаете, что я "случку" от "смычки" не отличаю? Ни от какого ответа я не уходил, а представил Вам несколько возможных вариантов ситуаций в этом шуточном сонете (их на деле гораздо больше). Если они Вас не устраивают - Ваши проблемы. Варить варёное - неблагодарное занятие.

Вячеслав Григорьевич, вторая эпиграмма понравилась, а другие надо пошлифовать.
Коль осы точат в упоенье.
Колёсы? У Райкина помните: "Вот здесь насосы, а вот здесь колёсы".
Кого точат?
Третью эпиграмму трудно понять без оригинала.

Алекс, мне многое не по зубам, но случку от coitus отличить могу. А Вы ушли от ответа. Я конкретно о переводе. Если лоб, которому нужна примочка, человеческий, почему случка? Это так у Белли? Просторечие? Это так простолюдины в Италии говорят о себе?

Натали, Катон Ст. с моим Карфагеном Вам не по зубам:

O rem ridiculam, Cato, et iocosam,

dignamque auribus et tuo cachinno!

ride quidquid amas, Cato, Catullum:

res est ridicula et nimis iocosa.

deprendi modo pupulum puellae

trusantem; hunc ego, si placet Dionae,

protelo rigida mea cecidi.

 

Наслаждайтесь моим Катуллом:


Не вру, анекдот, Катон, приключился,

оценишь, клянусь, его соль с перчинкой!

Не лопни от смеха, Катон, - с Катуллом

смешнее истории не случалось:

мальца-подмастерье с девкой застукал;

урок преподал (уйми гнев, Диона),

не дрогнул мой жезл - обоим досталось.


(правда, в данном случае это правнук)

Я про случку в тексте. Кого с кем?
Карфаген должен быть разрушен))

Ручная случка: "Человек стоит в стороне и чуть сзади, контролируя жеребца-производителя с помощью длинных поводьев..."
Но случку мулов, Натали, проводить без толку, ибо они бесплодны.
О, Натали! Обращайтесь....

Да, хотелось бы поточнее)
А то случка не ясно к кому относится. К животному или человеку?)

О, Натали! обязуюсь впредь строго устранять все неочевидности, связанные с лечебными процедурами после травм чела, связанных с копытом мула 

О, Алекс! Вы так набеллились, что не можете не юморить. Но лоб из первого терцета, кмк, не очевиден во втором. Я бы сказала, что более очевидно то место, которое используется для того, что должно последовать после примочки, которая прикладывется таки, а не втирается). 

O! Натали!
Какие ценные наблюдения!
Примочка, в т.ч. "лечебная процедура для местного температурного или лекарственного воздействия (с применением, напр., марли, смоченной в холодной воде...)..."
втереть куда?
Натали, ну ясно же написано: ...в лоб...
Отсюда побочный эффект - звон!
Про связь второго терцета с зубами: после вышеописанного (без использования примочки) уже не до зубов, нужно больше корпии (для припарок)

Здравствуйте, Алёна! Спасибо за всегда оптимистичную мудрость китайских поэтов.

 

Быть старым и глупым, или казаться глупцом –

                                                          стыд совсем невелик.

Быть своим детям, мудрость постигшим, отцом –

                                  горд до скончания века будет старик.

Старость прекрасное время от дел удалясь,

                                  обрести словно в детстве далёком покой.

К тебе не пристанут насмешек обиды и грязь.

                                    Ты первым всегда посмеёшься сам над собой.


Александр, второй терцет, как мне кажется, не имеет связи с зубами). Или я опять не так всё поняла? На корпию накапать примочку и втереть куда?)). С временными рамками процедуры все понятно, кстати. А эффект в ушах от крика? 
Примочку не втирают, а прикладывают к больному месту.

Дата и время: 24.04.2025, 11:51:34

Дорогая Надя, благодарна тебе за то, что ты высказала своё мнение по поводу этих очень сложных и даже, может быть,  противоречивых стихов.  Раньше, если мне что-то было непонятно, я обращалась к автору, и все прояснялось. А теперь обращаться  только к читателю. Честно скажу, мне тоже не всё понятно в этих стихах. Но Виктор никогда не писал, ради "красного словца", ему надо было обязательно что-то сказать людям.  
Ещё раз, Надя, спасибо.
Нина.

Дата и время: 24.04.2025, 00:21:03

Спасибо, Иван Михайлович. С "плевать" я, конечно, малость погорячился. А если серьёзно - под водой, кмк, не сильно расплюёшься. ))

Здравствуйте, Мария! С удовольствием отправляю ссылочку на русалочку в ваш сундучок. Не могу обещать, что русалочка последняя. Начинается рыболовный сезон. И кого я поймаю, или кто меня, пока можно только гадать. ))

Поэзия.ру - Аркадий Шляпинтох - Русалочка моя

Спасибо!

Спасибо, Надежда!
Продуманный - хорошо. Да, много бед случается из-за попытки спланировать жизнь на 200 лет вперёд. Надо пытаться быть реалистом и жизнь принесёт гораздо меньше огорчений. ))  

Дата и время: 23.04.2025, 23:39:05

Как хорошо, что нам дарованы не только разум и воля, но и ещё и чувства, и возможность счастливо проглядеть земной бессмысленности страх! И хотя мы пройдём по свету, не оставив следов, всё же наш путь мы проходим, и он для чего-то нужен и важен. Потому что всё в этом мире взаимосвязано и  подчиняется какому-то высшему закону. Стихи Виктора заставляют думать об этом.

Не иллюзорных заблуждений не бывает.
Кстати, о заблуждениях. Химеры - неодушевленное существительное.
Есть и другие нюансы.

Аркадий, почему-то прочиталось
Жизнь – мир, продуманный с начала до конца
Теперь думаю, что неслучайно так прочиталось. )). Стихотворение навело на размышления. Может, всё было предопределено заранее, а мы придумываем себя, не зная замысла, и отсюда все наши беды?

Спасибо, Нина!
И чем дольше живёшь - тем чаще задумываешься. Иногда оглядываясь в прошлое, не веришь себе, что ты это сделал. Что-то с гордостью. Что-то со стыдом. Но это был ты.

Спасибо, Наташа! Конечно же, Вы правы. Но хотелось бы думать, что пригодилось.

Олег! Большое спасибо! Очень рад.

Очень понравилось.  Иногда задумываешься об этом.
Спасибо.
Нина Гаврилина.