К омментарии

Дата и время: 01.03.2025, 12:02:12


"Родниковой водой мир

Улыбками брызжет,"

Так чем брызжет мир - водой или улыбками?

Или запятая пропущена после мир, и он брызжет обеими?


"Я бы слился с тобой:

Сгусток бьющийся тела" - может, бьющихся тел, их же два? Или так слился, что два тела превратились в одно единое?

но души-то там две не слившиеся...

"И неслышны мольбы меж молитв непрерывных" - зачем тут мольбы появились - не догнал. И почему мольбы противопоставляются молитвам, кстати. Или — некстати...

Дата и время: 01.03.2025, 11:24:37

вот этого я не могу понять: лг разливается соловьем, обещает золотые горы, кисельные берега, бьющийся сгусток тела, чтобы в итоге сказать: извини, дорогая, но земные пределы для нас недоступны, конец связи, моли, не моли, а спутник улетел!
какое-то жалкое оправдание, нет?
поняла: автор -- женщина -- которая показала нам всю нутряную сущность мужчин! круто!
но мирра -- разве не ж.р?

Дата и время: 01.03.2025, 10:56:13

да, классика, ничего не скажешь. оч. лирично.
рифмы точные и разнообразные,
всего в меру: и размышлений, и картинки, и чувства.
понравилась закольцованность.
единственное, к чему могу придраться -- белесый все же через Ё. но в классике и такие рифмы (белёсый -- завесой) встречаются, кажется.
и почему нельзя дышать в теплые руки. кто сказал?!

на мой взгляд, автор попытался отразить множество самых разных чувств, мыслей, порывов и ощущений, возникающих между мужчиной и женщиной. и в комментариях отметили только малую часть из них.
и оч. хорошо отражен момент ссоры-непонимания в предпосл. строфе:
Поднявшись в завтра, будто бы на плаху

Бредешь и волочишь понуро крылья.

причем не сказано: я или ты, понятно, оба.

кмк, не найдена концовка. но оно и понятно, жизнь-то продолжается и за "хэппи-эндом".

(и мне тоже не понравились ступья -- излишний физиологизм -- один в стихотворении -- ненужно выделяется, имхо)

но и рифмы для концовки слабоваты (и три деепричастных говорят, что автор плывет

по воле волн))


Александр, извините, врачи не рекомендуют сладкое.

Натали, все мы нуждаемся в разных мнениях.
но можно их высказывать, нпр:
стих понравился отсутствием красивостей. Хорошо выписан пейзаж. Оно о любви без единого слова о ней. Это мне по нраву. Есть и придирки...

а можно и навязывать, представляя истиной в посл. инст., нпр:
Сколько можно это мусолить, коллеги?...
Ну и "исступление любви" я простить не могу. Это за пределом моего понимания...
Второе восьмистишие лишнее. ... Резюме: претенциозно ..., многословно и не имеет отношения к поэзии.

-- чувствуете разницу?
но уверена, кто-нибудь непременно скажет Вам спасибо. :)

Спасибо за объяснение. 

Дата и время: 28.02.2025, 22:39:17

Видимо основная неожиданность только в лАстится, поскольку основной вариант все же искрИтся, а не Искрится. 

Наташ, а такое понравилось бы? https://poezia.ru/works/185719

И тот же вопрос к Алёне...

Из интервью с Володиным: "Ну мы и встретились. И вот призыв. Женщины провожают нас, бегут за грузовиками, плачут. А моя некрасивая не плачет. Кричит на бегу: “Видишь, какая у тебя будет бесчувственная жена!”

Я, Алёна, хорошую литературу люблю и просто высказала своё мнение. 
Вспомните Короля Лира. Кто из дочерей его любил? Бесчувственная младшая дочь. Но он поверил словам старших. Шекспир велик. 

Дата и время: 28.02.2025, 17:46:47

А мне нравится. Подозреваю Владислава)

Дата и время: 28.02.2025, 17:23:52

а точно это один текст -- не два?
таки диптих?
все бы хорошо, и даже где-то романтично,
но откуда появляется дикий исполин?
им обернулась шагаловская парочка (можно подумать)?
и почему на мгновенье?
и казалось: мы уже горим,
словно грозовые штормы..
не лучше ли так? ))

Дата и время: 28.02.2025, 17:14:08

а я и не спорю :)

Дата и время: 28.02.2025, 17:12:14

Разница в том, что в приведенных примерах они разноударные, но точные, а у автора синего дола —разноударные, но не совсем  точные. 
Я это определяю на слух.
мадьяр усы — ярусы - звучит, 
а вЫшили  - ришельЕ — нет.
В моём ухе, конечно.
Наверное, кому-то и это не будет резать слух.

об этом я и говорю: навязываете другим свой вкус, не представив своего образца "в эру менеджмента". при чем здесь вообще менеджмент? где менеджмент и где чувства?
где у Вас чувства, Натали?

Дата и время: 28.02.2025, 16:57:18

Алёна, мы с Вами говорим о разных эпохах. На дворе 21 век. Мне "не противны слова любви в современных стихах", мне не нравится, как иные о ней пишут. И мы учились в 20-м веке на потрясающих образцах русской  и советской поэзии. Под советской я подразумеваю время. 

Дата и время: 28.02.2025, 16:52:06

как насчет матчасти, Александр:

Если посмотреть на рифмы: рощ иди – площади, мадьяр усы – ярусы, лед щеки – летчики, то можно заметить, что в них ударения стоят на разных местах. В словосочетаниях, стоящих на первой позиции ударение падает на последнюю букву: идИ, усЫ, щекИ, а рифмующихся с ними словах – первую гласную. Такие рифмы называются РАЗНОУДАРНЫМИ...

Дата и время: 28.02.2025, 16:48:42

Во французской транскрипции — льё.
В русской допускается оба варианта, но мне, конечно, ближе с ё по понятным причинам.
В любом  случае, ударение будет у ришелье (вышивки) на последнем слоге, и со словом " вышили" никак не срифмуется...

Дата и время: 28.02.2025, 16:48:05

разве учите Вы, Натали, по Браунинг? не заметила.
Вам противны слова любви в современных стихах, но переводите о любви старинным слогом. и где Ваша правда?

И умудриться не получится, и умудряться не нужно...
Как поэтический образец, французский пример не корректен. Конечно, если мы переводим Автора, а не отдельные тексты из своих предпочтений.
Отдельный текст (независимо от имени и таланта) к обобщению едва ли пригоден.
Эротика - это тоже обобщение кмк..

Дата и время: 28.02.2025, 16:35:13

и 20 тысяч льЁ?
значит нас обманывали всю жизнь?
а баба яга, ой, Большой орфоэпический словарь русского языка против!

РИШЕЛЬЕ \\ рише[л’j]е, в беглой речи возможно рише[л’л’]е и рише[л’]е.

Дата и время: 28.02.2025, 16:26:24

похоже на стилизацию под сладкий восточный слог, вполне вписывается под определение газели: араб. ġazal означает «ухаживание, любезничанье» -- почему нет?

Дата и время: 28.02.2025, 16:26:20

Это не эссе...
Автор поэму "Поп" Тургенева взялся было до ума довести...
Да заленился чуток.

Поэма
[Смиренный сочинитель сказки ceй]
В иных местах поделал варианты
Для дам, известных строгостью своей,
Но любящих подобные куранты.

Приятный слог несуетных времён.

Дата и время: 28.02.2025, 16:26:13

Саша, спасибо, дорогой! 
Ты знаешь, может ты и прав, я подумаю. 
Эта строка для меня, наверное, самая непростая.
Я ее долго крутил. Сейчас, вроде бы, то, о чем я тут хотел сказать, сказано.
Но мб лучше будет "за обедом".
Обязательно буду думать. За обедом))  

Вера, я, конечно, писал не Вам и не пытался Вас ни в чём переубедить. Собственно, это — бессмысленно. Ну  видим мы по разному — и ладненько. Более того — если, скажем, десять человек напишут про этот стих примерно то же, что я, Вы все равно останетесь при своих.

Я, как организатор конкурса, взял на себя добровольное обязательство обозначить  свое впечатление по каждому представленному произведению.  Вот и всё.

«Драматургия сюжета здесь есть, но она не внешняя, как Вы привыкли, а внутренняя, на уровне психологии героев»

Я привык — по всякому. 

Вы меня провоцируете разобрать представленный стих еще жестче… пока я сдержался.

Дата и время: 28.02.2025, 16:21:32

Алёна, если произносить на французский манер, то так:

Armand Jean du Plessis de Richelieu (Ришельё), 

как и Gerard Xavier Marcel Depardieu (Депардьё)

Бог по французски — Dieu (Дьё)

Дата и время: 28.02.2025, 16:20:18

Сережа, заценил!

может, «поедаемых за обедом»

Кто сызмальства в фальшивость погружён,
тот не признает истины резон.

Нужно умудриться перевести так, чтобы это была эротика, но не пошлость. Это и есть мастерство и талант. Но я французов не перевожу. Мне трудно судить. 

Я не записывал Вас, Наташа. 
А как же Вы станете натуральные картинки Верлена переводить?... Попутал - Ира говорит, что может на Верлена настраиваться...
Не суть - как "Возлюбленных крошек" Рембо станете переводить? Бодлера с его возлюбленной...
Сможете - без оттенка пошлости?..
Я тоже авторство подозреваю...
Но уверен, что даже после итогов, если будет интересно, конечно - авторством можно сильно удивиться.
Настолько тут всё неоднозначно.

Дата и время: 28.02.2025, 15:55:20

Ну, нет... Окуджава здесь не поможет.
Здесь что-то про ласточку...
Песенку эту, быть может, строго осудите вы,
Но и у вас были тоже горести первой любви...
И тост -
Ласточка, ласточка ты передай привет...
Тане Булановой можно предложить..
Я и ты поменять местами...