К омментарии

Тема:
Дата и время: 16.01.2016, 15:11:06

Спасибо, Серёжа!

Тема:
Дата и время: 16.01.2016, 15:09:03

Марк, спасибо  за внимание, за отзыв. Как Вы сами заметили, восприятие Ваше  субъективное. Согласна .  Реакция на звукопись в стихах у читателей разная , поэтому ничем помочь не могу.

Дата и время: 16.01.2016, 15:07:53

Ага, совсем  юношей был, накануне 18-летия  это. А холодина была... в Крыму, я ведь там вырос.:) Тогда же и песней - под гитару - сделал эти стихи, девчонки влюблялись в гитару, ну и мне чуть их благосклонности доставалось...:)

Дата и время: 16.01.2016, 15:07:35

Всему, наверное, своё время! Да и не такая уж лёгкая эта тема - Крым. Кто о нём не писал! И великие и не очень!

И поэмы были, и всё было.  Это зависит от глубины таланта автора и его привязанностей.  Поэмы КМК сейчас вышли из моды, утратили свою привлекательность, во сяком случае. Лирическими стихами можно тоже отобразить весь мир. И окружающий, и внутренний мир автора. 

Море, дейстительно, имеет большую гамму расцветок.

Оно - зеркало неба. Потом, цвет воды изменяется от штормов, течений, температуры и т.д. Так же и вино имеет много оттенков. Гомер прав.

Насчёт Вашего примера морских виршей-переводов Б.П:   уже с первой строки этого текста я ему не верю: "Море мечтает о чем-нибудь махоньком,"  какое-то аморфное, абстрактное море. Ну не мечтает море стать лужей. Судя по тому, как оно разрушает берега, слизыает наши пляжи, море мечтает стать океаном. Я пишу о конкретных морях - Чёрном, Азовском, о их внутренних водоёмах , поэтому сразу вижу  нежизненность пастернаковского перевода, да и, наверное, оригинала.


Тема:
Дата и время: 16.01.2016, 15:04:08

Ну вот, видишь, у дурачков строчки сходятся...:) Да, смерть бессильна перед душой, она лишь частично забирает жизнь -  у тела, у сознания, но душа достаётся не смерти, а Богу... Доброго во всём!

Дата и время: 16.01.2016, 15:01:05

О, какое далёкое время! Куда это занесло лиргероя, да ещё в холодину?  Удалость передать ситуацию - осязаемо и ощутимо зябко, Серёж...)

Тема:
Дата и время: 16.01.2016, 14:56:54

Серёжа, приветствую! Рада видеть на своей страничке. У меня первый вариант  таким и был " чьи-то души собирать", потом подумала,  что души бессмертны, а вот обобрать смерть их может - тело , например, умыкнуть или ещё что-нибудь...))) И душу оставила в единственном числе - жалко болезных-то... ( улыбаюсь) Спасибо тебе большое за отзыв !

Тема:
Дата и время: 16.01.2016, 14:31:22

Отлично, Тамара! Правда, мне прочлось о смерти так:

Вон пошла худая леди
Чью-то души собирать

Но это лишь моё читательское, ассоциативное. А рифмы - так просто по душе и слуху, рифмы нашего, 21 века!:)

Тема:
Дата и время: 16.01.2016, 12:41:45

Юрий,  похоже, Вы приверженец точных рифм, а мне  больше нравятся ассонансные и конфликтные...)))

Тема:
Дата и время: 16.01.2016, 12:35:14

12. Запрещается размещение на Главной странице сайта более 1-2 произведений. Дальнейшее размещение стихов возможно только после их исчезновения с "ленты произведений".

Обратите внимание.

Тема:
Дата и время: 16.01.2016, 11:45:15

Нелады с рифмами, Тамара. Так и хочется добавить:


Погуляем до утраТ?

Пролетел на простынеГ

В повседневной суетеРЬ...

Дата и время: 16.01.2016, 11:40:21

Соглашусь с Вами, Тамара. Политика только вредит хорошим стихам.

Алёна, я о шторе.

Нет не из-за устарелости. Просто как-то не встраивается.

Есть название особого вида японских штор - нарен (нарэн).

 И ещё: китайская штора не завёрнута а свёрнута. Её поднимают,  вручную скатывая в рулон и подвязывают лентами. :) 

Может быть всё-таки и китайское название для шторы найдётся?

Успехов!

---

пс.

Нашлось слово. Только врядли Вы, Алёна, его используете:

...свёрнут Цуан лиан на окне.

Вам оно знакомо?

Внучка спросила у китайских студентов, которым преподаёт. Как видите, они с готовностью ответили на вопрос:

 традиционная китайская штора (русскими буквами), которая свёртывается в рулон и подвязывается лентами. Циан лиан, а уж категорию рода выбирать Ваше право. ))

---

ппс.

О завесе.  Слишком много понятий у этого слова. Это и дверные петли и дымовые, шумовые и пр. завесы. Не возникает точной картинки. Понимаю, что при выборе слова приходится учитывать количество слогов и пр. премудрости стихосложения, но тут уж выбирать - смысл или форму. Однако компромиссы возможны всегда )

Н

Тема:
Дата и время: 16.01.2016, 08:13:41

Благодарю от души, Семён! И Вам не болеть!

Тема:
Дата и время: 16.01.2016, 08:13:01

Приятно, что стихи откликнулись...))) Спасибо, Вячеслав!

Дата и время: 16.01.2016, 07:27:32

Актуальная тема задета. Мне стихи понравились, Вячеслав!   На мой взгляд,  они были бы более выигрышными без последних двух строф.

Дата и время: 16.01.2016, 07:19:24

Что ж, объяснились. Я понял Вашу позицию, Вячеслав. Не согласен с Вами только насчет Губермана. По поводу сонетов Шекспира мне тоже говорили: вы же не Маршак. По поводу "Синего цвета" и "Гамлета" - вы же не Пастернак и пр. Ничего, живу.


"Крест писать о Крыме"? Возможно. А что если написать о Крыме поэму, прозу, наконец, мемуары?


И насчет синего моря. Когда я вместе с мамой и братом побывал в 1965 г. в Крыму, то одно из самых моих сильных впечатлений было то, что море оказалось и не черным, и не синим. Каким - вопрос. У Гомера море было винноцветное.

Тема:
Дата и время: 16.01.2016, 05:47:51

Очень сильно!!!

Спасибо, Тамара!!!

Здоровья!!!

Дата и время: 16.01.2016, 03:38:44

Спасибо, Слава!!!

Особое спасибо тем, которые включили свет!!!


Тема:
Дата и время: 16.01.2016, 02:42:17

Like!   И очень!

Дата и время: 16.01.2016, 02:02:20

Браво!

Спасибо, Семён, за новую порцию бодрости и оптимизма!

Твои стихи - это элексир для души и ума!

Спасибо, дорогой!

Только включили свет, поэтому так поздно прочёл твою прелесть!

Алёна, спасибо большое за примеры. Значит, в обычае переводить "яшмовый" и в переносном значении как яшмовый. Наверное, такой семантический "синологизм" - правильное решение. Оригиналы пришлите, если конечно Вам самой это интересно или полезно. 


По поводу японского: в Токио  словом  хангёку 半玉 ("полуяшма, полудрагоценность", хи-хи)  называют гейш-учениц (им платят  половину от того, что полагается дипломированным гейшам ).


Сбоит "речной", да, и лишний последний слог в "подняться". "Красавице яшмовой встать тяжело"? Аукнется со "смолой".





Дата и время: 16.01.2016, 01:29:49

Да, трюизмы неизбежны! А сейчас столько современные  поэты наплодили изощрённых метафор и фантастических образов, что сказать просто "ЖЁЛТЫЙ ЛИСТ" об осени, и это воспринимается, как авторская смелость, как находка...

Спасибо, Семён!

Дата и время: 16.01.2016, 01:23:53

 А куда их девать-то? 

Ведь завелись же, как плесень какая...-:)))

Спасибо, Лев, за отклик!

С Праздниками Вас

Дата и время: 16.01.2016, 01:21:27

Ну, во-первых:  "на вкус и цвет..."

Во-вторых: я(и это бесспорно) - GENIUS      LOCI,  а гениев мало кто поначалу понимал.-:)

В-третьих:  "каждый кулик..."

В-четвёртых: это моя устанока на творчество, мой крест - писать о Крыме. Другое дело, справляюсь ли я с этим или нет...

В-пятых: приведённый Вами пример нетривиального стихоторения о море меня только убедил в моей правоте. Моря в нём я не уидел, а увидел тривиальную заданность написать о море необычно, нестандартно, не так, как у других, что стало уже в наше время тоже трюизмом.  Не знаю, Пастернак ли виноват или сам Гаприндашили,  но от текста за версту пахнет заданностью написать необычно. Необычно не значит удачно. Чего только стоит этот перл "Море вприпрыжку ползет".  Вприпрыжку ползёт...Хотел бы я это видеть!  Тривиален сам приём написания текста, его заданность.

"Приедается всё, лишь тебе не дано примелькаться..." Тут с Б.П. спорить трудно, но можно, помня о конечности поэтических приёмов и тропов.

Теперь серьёзно:  Юрий от Вас я не ожидал такого верхоглядства.

Вы упрекаете меня  в частых употреблениях крымских(ялтинских) топонимов. Я крымский поэт, работающий на крымском пейзажном материале. И естественно, что у меня в текстах то и дело мелькают крымские топонимы.Но тематика моих текстов, если быть честным, всё-таки  разная. Крымские топонимы  и крымские реалии  - это как бы интерьер моих стихов. Я живу и работаю в этом интерьере, и решаю при этом разные вопросы, в том числе и философские. Близоруко не видеть этого или специально не замечать. 

Насчёт "Покроских ворот": эти вопросы Вы можете задать и себе. Ответ на них лежит в масштабе таланта.

Когда Вы выставляете на ленту прикольные четверостишия, мне это тоже кажется странным. Посещает мысль, мол, маэстро дурью мается от нечего делать. Зная Ваши возможности версификатора, я к этому отношусь, мягко говоря, с сомнением. Ведь Вы же не Игорь Губерман, который в четырёх строчках может передать то, что другой и в поэме не сможет.

Юрий, никакой обиды у меня к Вам нет. Дали повод объяснить свою позицию. И за это Вам спасибо.

И не о трюизмах Бога речь в моём стише, они, дейстительно, никогда не надоедают, а о том, что некоторые снобы, прочитав  "синее море", "голубое небо", "зелёный лист" и т.д., презрительно морщатся и называют штампами эти словосочитания. Да, штампы. Но ведь это так: море синее, небо голубое, лист зелёный.  И никуда от этого не денешься.



 

  

 

Вы улыбаетесь? - это хорошо...

а я вот не могу вспомнить Автора (француз, для детей) - перекликается с Ю.Т., но только  у р о в н е м (так мне видится):

"

Падают листья. Птицы летают.

Проходит охотник. Охотник стреляет,

И - падают птицы... А листья - летают..."


Удачи. Радости.


Спасибо.

Тема:
Дата и время: 16.01.2016, 00:03:34

Спасибо! буду.

чистые стихи, прозрачная поэзия, что родниковая вода. льется-пьется легко, свежа и вкусна :) спасибо, Галина.

like 

Дата и время: 15.01.2016, 23:58:07

:)))

Тема:
Дата и время: 15.01.2016, 23:52:21

Т а м  "на минуту" ? - За минуту можно только охнуть и захотеть сказать : - но почему-то "там" окно коммент не открывается -  : Как это всё НЕПОПРАВИМО-СОВЕРШЕННО! -  и как всё это мне безумно близко...

(но почему не открывается? Егиазарову так о т к р ы л о с ь... ))))

Значит, надо, видимо, подтвердить СВЯЗЬ - между ТЕМ и ЭТИМ.

П о д т в е р ж д а ю.

"Это – то. Это то –
в серпентарьи струящихся кантов,
в шорох периферий
червоточьего скрипа пера,
в трели римских ротонд
перламутровым плеском бельканто
непорочных Марий
бесшабашное (боже!): sara’!.. "


... я ещё в "Калейдоскопе" заметила, что Вы как бы слегка на "их" "волне", но теперь понимаю, что это "они" слегка были НА_ВАШЕЙ (в смысле н а ш е й...) - что и требовалось доказать! )))))))))