На втором курсе у нас был второй славянский. Тогда только ввели сербохорватский, и мы были очарованы Десанкой Максимович. Некоторые, кто
был в сербской группе, ее переводили. Я был в болгарской, но тоже был под ее гипнозом. Но я не переводил, это были скорее вариации на темы, хотя и довольно аккуратные.
А в 1988 г. на День Славянской письменности, который в нашем универе отмечался всегда, я сделал первую версию этого стихотворения. Преподавательница сербского меня даже расцеловала.
... по-моему, всё здесь удалось: и разбег, и взлёт, и "музыкальное сопровождение" (!), и асфальтно-дольнее с мета-горним, и...эх, "какой же русский не любит быстрой езды" !!!!!!!!))))))
Уважаемый Марк, для моих старушек все, кто "мешает им идти домой" -- мучители. Чаще всего этими мучителями-палачами, тайно или явно желающими "молодым старушкам" погибели, являются те, кто, возможно, в реальности проявляет заботу...
Умыкнуть - это украсть , получается что Шарк « украдет в гульфике» , это все равно что в приличном варианте сказать «украдет из кармана или украдет в кармане », наверно поэт хотел сказать - унесет?
и 2 строчка - кажется, там сказано прямо противоположная мелочь?
Ну вот осилил и 2 ч. И снова благодарю. Есть избитое выражение: "когда ученик готов - приходит учитель." Истинно так.
Раньше я делал акцент на В. Рогожкине, Н. Левашове и т.д. и т.п. Там всё, конечно, (или практически всё) верно, но по сути скорее "как", а мне нужнее "что" и ещё больше "зачем". Вот "славабогу" и нашлось. :))) Похож сейчас на удава, проглотившего слона :))
Благодарю, Вланес, и пошёл "переваривать"... :))
Особенно пронзило сравнение хили и трансцедента - давно хотелось прояснить этот феномен. Ну и ещё, конешно, куча всего разного полезного в самом практическом (парадокс!) смысле...
Хочу Вас поблагодарить за знакомство с творчеством столь интересного польского поэта. Я даже сделал попытку собственной интерпретации данного стихотворения, воспользовавшись оригиналом опубликованным Вами.
К омментарии
Можно и не ждать до послезавтра, а приступить к обещанию прямо сегодня. ) С праздником, Петър!
Мы не люди, мы только попытки,
Как в себе человека сберечь…
L. )
L!
То есть - годами? Наверное, в этом что-то есть.
На втором курсе у нас был второй славянский. Тогда только ввели сербохорватский, и мы были очарованы Десанкой Максимович. Некоторые, кто был в сербской группе, ее переводили. Я был в болгарской, но тоже был под ее гипнозом. Но я не переводил, это были скорее вариации на темы, хотя и довольно аккуратные.
А в 1988 г. на День Славянской письменности, который в нашем универе отмечался всегда, я сделал первую версию этого стихотворения. Преподавательница сербского меня даже расцеловала.
... по-моему, всё здесь удалось: и разбег, и взлёт, и "музыкальное сопровождение" (!), и асфальтно-дольнее с мета-горним, и...эх, "какой же русский не любит быстрой езды" !!!!!!!!))))))
Понравилось. Спасибо.
Александр Владимирович, "может быть, так и надо ее писать - музыку"...
Спасибо, Юрий Иосифович.
Так ведь четверть века работал над ними.
Очень хорошие стихи!
Уважаемый Марк, для моих старушек все, кто "мешает им идти домой" -- мучители. Чаще всего этими мучителями-палачами, тайно или явно желающими "молодым старушкам" погибели, являются те, кто, возможно, в реальности проявляет заботу...
Рута, дорогая, спасибо за мудрость!
Сердечно, я
Не цель виновата, которую выбрал народ,
А те, кто страну мимо цели в болото ведет.
Сначала и было "унесёт", но потом я подумал, что "умыкнёт" будет поэпиграммистей...
Вторая строка действительно мелочь по сравнению со всем остальным...:)
Умыкнуть - это украсть , получается что Шарк « украдет в гульфике» , это все равно что в приличном варианте сказать «украдет из кармана или украдет в кармане », наверно поэт хотел сказать - унесет?
и 2 строчка - кажется, там сказано прямо противоположная мелочь?
Спасибо, Дмитрий. Мы учимся вместе. Значит, искра заговорила. С уважением, Вланес
Спасибо, Сергей!
Знак качеста, а в чем он выражается? Надо нажать на картинку с пальцем вверх!..-:)))
Спасибо, Рута Максовна
Через плечо
Ну вот осилил и 2 ч. И снова благодарю. Есть избитое выражение: "когда ученик готов - приходит учитель." Истинно так.
Раньше я делал акцент на В. Рогожкине, Н. Левашове и т.д. и т.п. Там всё, конечно, (или практически всё) верно, но по сути скорее "как", а мне нужнее "что" и ещё больше "зачем". Вот "славабогу" и нашлось. :))) Похож сейчас на удава, проглотившего слона :))
Благодарю, Вланес, и пошёл "переваривать"... :))
Особенно пронзило сравнение хили и трансцедента - давно хотелось прояснить этот феномен. Ну и ещё, конешно, куча всего разного полезного в самом практическом (парадокс!) смысле...
:)))
с теплом Дмитрий
Да, след от пуповины - навсегда - не скроют ни хирурги, ни года :)
Спасибо!
спасибо Вам за чуткое сердце...
Рад, Дима! Дерзай!
Оч. ЛАЙК!!!
Да, след от пуповины - навсегда!..-:)))
Дорога, действительно, архетип метафоры...
И наверное, Юра, всегда будет жить в поэзии...
И стих этот, боюсь, :))) всегда будет актуален.
Утром написал, кажется, похоже. Ты меня подвигнул: пойду вешать! :)))
Морской бриз: Brise Marine - Stephane Mallarm
http://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques/poemes/stephane_mallarme/brise_marine.html
Здравствуйте, Нина!
Хочу Вас поблагодарить за знакомство с творчеством столь интересного польского поэта. Я даже сделал попытку собственной интерпретации данного стихотворения, воспользовавшись оригиналом опубликованным Вами.
С уважением,
Валентин
... хорошо, что такие мысли б р о д я т,
что чувства такие -- ж и в ы.
очень важно это и ценно, Марина.
Спасибо Вам.
L.
Моя пародия - дело десятое. Сегодня есть, завтра нет. А вот кентавры из Вашей пародии на стихи Гейма заслужат благодарень потомства.
У старичков все иначе, наверное...
Спасибо за отзыв, Анатолий!
А старички? )
Мне понравилось стихотворение.
Пародия должна быть интереснее оригинала.
Персональна и убийственна.
Чего Вам и желаю.