К омментарии

Тема:
Дата и время: 10.04.2016, 18:29:01

Да, только со словарём...

Зато  можно собрать новых рифм несметный урожай!


;-))


L!

Тема:
Дата и время: 10.04.2016, 18:24:53

Читаю. Думаю - однозначно! - что с Божьей помощью это нужно разместить в рубрике "Наследники Лозинского".

Дата и время: 10.04.2016, 18:20:21

Обратите внимание на рифмы медресе - во сне

школу - неволи

Тема:
Дата и время: 10.04.2016, 18:18:24

Простите , отправила с Божьей помощью...

Тема:
Дата и время: 10.04.2016, 18:07:07

"сейчас" уже прошло пять минут...

? ))

Тема:
Дата и время: 10.04.2016, 18:02:38

Этим стихотворением я поделилась на своей странице Фб,другими переводами Аспазии частично делилась на Стихи ру.А больше и негде. В Латвии есть прекрасный переводчик Аспазии - Ольга Петерсон. А у меня и сил сейчас нехватает, сама -  в силу возраста и состояния здоровья -нахожусь в стадии готовности к Уходу в Прекрасное... 

Свой сборник я сейчас Вам пришлю в личку и тогда Вы мне посоветуете что  делать дальше.

Алёна Алексеева:

...я, извините, здесь говорю о стиле, стилистических и лексических ошибках, о ясности изложения. в этом смысле второй Ваш вариант проигрывает прозрачному и чистому переводу Кружкова еще больше.


Проигрывает - значит, я соревновался. Вовсе нет.

Соревнуются по правилам. По общим - всем известным и всем понятным.

Теперь о ясности и прозрачности.

Если, конечно, речь не о кривде на ясном глазу.

Тут я пасую.

1. Осенний лес - не значит жёлтый.

Стоял на развилке - да. 

Стоял у поворота - это как. У Фроста этого нет.

Как и нет широкого мира. Это ясно - мир широк.

Но это втычка - отсебятина под рифмовку.

Раздвоиться не мог или не мог пойти по обеим сразу?

Далее путник вглядывается в одну из них так далеко, как может. Дорога изгибается в подлеске.

Подлесок, для ясного перевода, вообще не понабился.

Дорога опустилась во вторую строфу....

2. Ни правой, ни левой дорог у Фроста нет.

Кружков выбрал правую. Которая пропадает в чащобе. Подлесок - мелкая поросль среди высоких деревьев. Чащобу, надеюсь, объяснять не нужно.

Переводчику дорога показалась -

что ли нехоженей... Показалась больше заросшей.

У автора - равно достойной и более манящей.

А заросшими, как раз, они были одинаковы.

У автора - истоптанными в равной степени.

Нехоженей что ли - это для таких эстетов, как Вы.

Но и подлог налицо.

3. И обе манили, радуя глаз,

сухой желтизною листвы сыпучей...

Ничего подобного.

Обе в это утро лежали равно засыпанные листвой,

которую ничей след ещё не смешал с грязью.

Надеюсь, разница очевидна.

Вернуться на развилку автору казалось сомнительным, потому что он знал весь путь.

Дословно - как одна дорога приводит к другой...

Выпадет случай - здесь ни при чём.

4. Буду рассказывать об этом многие годы спустя...

Со вздохом. О выборе рассказывать.

Кружков  просто вспомнит утро лесное.

У Фроста - закольцовка - 

Две дороги расходились в жёлтом лесу,  и я -

Я выбрал менее избитую (хоженую)..

У Кружкова -

Но я решил направо свернуть...


Вы, Алёна, тоже решили свернуть направо.

Дорога короче с хорошим попутчиком.

Кружкову можно позавидовать.


Хорошо, Сережа!!!

Особенно понравилась концовка!!!


Удач!!!

Дата и время: 10.04.2016, 17:09:18

Спасибо, Сережа!!!


Особое спасибо за стихи!!!!!


Удач!!!

Дата и время: 10.04.2016, 17:08:54

Вот и задумаешься: что это - безволие или мудрость принять то, что не можешь изменить? )) Чёткие строки, прочла с удовольствием!!!


Это правда: переведённое становится твоим дитятей. )) Большое спасибо за отклик, дорогая Рута Максовна!

Дата и время: 10.04.2016, 16:47:53

вот-вот - нужно быть стоиком ))

Доброго дня, Сергей) А Грин есть на моем чердачке). По поводу Грина и совпадений пришел в голову один эпизодик: как-то с однофамильцем беседовали о строении вселенной, и он вдруг изрекает: "А, вообще, все эти теории неправильны. Наша вселенная находится внутри воздушного шарика, который держит в руках маленький мальчик".

Я аж самбукой подавилась от неожиданности.) Грин примерно то же самое предположил: вселенная находится в шарике, привязанном к ошейнику собаки)). Ну, и откуда такие идеи на разных концах планетки... 

Откланяюсь, а то заболтались мы с Вами)


Дата и время: 10.04.2016, 16:38:26

Согласен. Memento mori. Я придерживаюсь этого. Мысли о смерти помогают жить более целеустремлённо...

Вир, версия "госпожа Фортуна" по-своему великолепна, но не в связи с этими стихами. 

А  "Прощание с госпожой по имени Успех" - еще более длинное, чем то, что Никита предложил. 

Вир, Вы будете первым, кому я расскажу то, что услышала от Ади). Троллить продавщицу оптики удовольствия мало, я уже знаю ее реакцию.))

Дата и время: 10.04.2016, 16:23:51

Хорошие стихи, Рута Максовна.

Понравилось, спасибо.

С наилучшими пожеланиями,

С. Д.

Мария, я никак не угомонюсь.

Честно признаюсь, мне очень нравится версия Влада Госпожа Фортуна. Когда говорят, что кому-то улыбается фортуна, это значит, что этому человеку сопутствует успех. В тексте можно безболезненно заменить успех на фортуну. Но если Вы настаиваете  на успехе, то можно перефразировать название как "Прощание с госпожой по имени Успех".

Обязательно уточните этот вопрос у Ади, только не афишируйте Ваши намерения в магазине оптики.

:0)

Дата и время: 10.04.2016, 16:14:31

+ Like!

Дата и время: 10.04.2016, 16:03:33

Рад вам, дорогой Юрий...

Дата и время: 10.04.2016, 16:02:51

Но надо помнить о смерти! )) Спасибо, Сергей...

Тема:
Дата и время: 10.04.2016, 15:34:28

Рута, сведения относительно обеих Аспазий я почерпнула в интернете... Мне даже показалось при этом, что всё это я знала и раньше, подсознательно... Лежало в "пассивной памяти"... Собственно, Встреча с поэзией Э. Р. (скажем скромнее - знакомство) случилось у меня через Ваш перевод. Мне, признаться, в первом прочтении это стихотворение о смерти как о Встрече с Прекрасным показалось Вашим оригинальным авторским текстом. Очень плотно ассоциируется с Вашим духом и настроением, в смысле - с тем, как я ощущаю на расстоянии Вашу творческую личность. (Судя по репликам, оценкам, публикациям...) Текст, конечно, потрясающий. Уровень поэтической культуры столь значителен, что держать эти латышские стрелы эллинизма вне поля зрения духовной жаждою томимых само-и-взаиморазвивающихся поэтических миров насельников сайта Пру - не совсем правильно, Рута Максовна. А точнее - совсем неправильно. Надо делиться! (я видела, и другие тоже Вам советуют отставить лень... !)))

Тема:
Дата и время: 10.04.2016, 14:57:07

Признаюсь, что   встреча с наследием Аспазии, знакомство с её судьбой, послужили поводом к тому, что в 2005 году - в конце восьмого десятка жизни, я осмелилась выйти на люди со своими стихами.  

Я узнала, что уже в изданнном в Праге в 1936 году капитальном труде «Примечательные женщины нашего времени» из 26 стран было названо 64 женщин, в их числе Аспазия. Я обнаружила 11 стихотворений Аспазии в переводе на русский С.Шервинского и В. Ходасевича в сборнике избранных стихов латышской поэзии, изданном в 1916 году по инициативе М.Горького Петроградским книжным издательством ”Парус”. Это   вызвало у меня  желание  и самой заняться переводами стихов Аспазии, не нуждаясь в подстрочниках.

    В юности она учила греческий язык и латынь. Читала немецких и русских классиков, Шекспира. Канта читала по-немецки, «Одиссею» на греческом, Цицерона на латыни,

    Познавая  античный мир,  Элза Розенберг назвала себя Аспазией, находя в себе сходство с греческой Аспазией - супругой Перикла. Имя это так и прошло с ней  через всю жизнь как литературный псевдоним.

 

Елизавета, спасибо за идею) Ну, надо же, я считала, что мы все варианты перебрали, а, оказывается, они неисчерпаемы). Хорошо, подумаю над этим тоже. 

Вижу, что актуальное название у читателей вызывает сомнения.. Что же.. Хоть мне оно и понравилось, буду думать дальше.

"Прощание с Успехом" - это уже было). Было и  "Прощание с дамочкой-Успехом", и  "Прощание с госпожой Успеха" (самый первый вариант). Этот перевод, в общей сложности, имел уже четыре заголовка)).


В принципе, если мое самое первое название: "Прощание с госпожой Успеха" трактовать так, что "госпожа" - это некая хозяйка, или богиня успеха, то можно было бы вернуть изначальное название (то, что я сама придумала). 

Есть еще синоним "успеху" ж.р - "слава". Но, если написать с заглавной буквы, будет ассоциироваться с мужским именем).

Госпожа Gloria..



Мария, а что если все же как и предложил Вир вначале, оставить "Прощание с Успехом" Только Успех - это будет не легкомысленная дама, а милый собутыльник, который по степени деструктивного убаюкивания ничем не лучше))

"О, Успех — этот великий истерик."  Подумайте. 


Вир, мне уже и Яков предлагал "бабенку", что тоже иронично вполне. 

Знаете, поступлю так - спрошу у самого Ади.) В конце апреля планирую ехать в Будапешт по делам, схожу к нему на могилу и спрошу. Тем более, он очки просил ему купить). Представляю, как пойду в магазин оптики и скажу, что мне нужны очки для Ади Эндре.)) Вызовут санитаров или нет..

А язык певуч, да. Когда стихи звучат, то мелодия "перетекает" по строке,  кстати, ассонансы даже бОльшую роль играют, чем рифмы.

Тема:
Дата и время: 10.04.2016, 13:46:03

... Аспазия для того/потому и Аспазия, чтобы говорить о Dievi ...

я думаю, "грешным делом", что эллинскую мысль и дух мир никогда не разлюбит...

...за любовь к их знаниям и верность этой культуре даже православные священники подвергались гонениям (Иоанн Златоуст) и принимали мученическую смерть (Дионисий Ареопагит)...

... а вот как оно "одно с другим"  с п л е т а е т с я... каким образом наши мозги "сами" поворачиваются в Его сторону... - это мы имеем здесь удивительную возможность  у в и д е т ь  на ещё одном конкретном живом примере - некоей русскоязычной поэтессы & переводчика Руты Марьяш... )

... то, что Вы, Леонид,  т р у д о л ю б и в ы й  художник - видно по объёму количества и качеству мысли опубликованных Вами текстов. Языковая грамотность - дело наживное и, главное, ф у н к ц и о н а л ь н о е. Как, собственно, и всякий "ум" (в смысле знания-умения): знает-узнаёт-умеет-и-научивается каждый из нас, как правило, тому, что нужно для его конкретной цели. Быть может, ортодоксальная грамотность - это НЕ_ТО, к чему тяготеет Ваша поэзия... Всё может быть. Поживём - увидим. А пока что, как Господь велел, будем носить тяготы друг друга.

Успехов!

н.

Тема:
Дата и время: 10.04.2016, 13:24:48

Согласна, но я не решалась отступить от оригинала:

Dievi  означает  боги. Аспазия именно это имела в виду, иначе написала бы Dievs - Господь.


Спасибо, Нина!

Дата и время: 10.04.2016, 13:18:39

Да, ведь смертью иногда только и можно спастись...
Верно то как!